Переводы названий дронов не менее интересны, чем переводы названий кораблей (
тут и далее)
Тяжелыеberserker - берсерк, древний скандинавский воин, сражавшийся исключительно в состоянии аффекта, дикой ярости. Название дословно означает "медвежья шкура" -- традиционная одежда этих воинов.
ogre - огр, огромный человекоподобный монстр-людоед
praetor - претор, военачальник, одна из высших должностей в Древнем Риме
wasp - оса (англ.)
Средниеhammerhead - акула-молот (англ.), род крупной акулы
infiltrator - лазутчик, шпион, разведчик (англ.). От слова to infiltrate - "проникать".
valkyrie - валькирия, в скандинавской мифологии -- прекрасная дева, выбирающая наиболее героически павших бойцов и переносящая их в Вальгаллу -- страну павших героев
vespa - шершень, фактически, то же, что hornet
Малыеacolyte - церковный служка, прислуживатель. В современном английском -- сателлит, спутник.
hobgoblin - существо из европейских мифов, иногда -- домовой, иногда -- маленькое пугало, бука, им пугают детей. Во "Властелине Колец" Толкиен допустил ошибку и описал хобгоблинов как род больших сильных гоблинов, и хотя это полностью противоречит реальной мифологии, ряд фэнтэзийных авторов с тех пор придерживается той же точки зрения.
hornet - шершень, фактически, то же, что vespa
warrior - воин (англ.)
Сторожевыеbouncer - вышибала, охранник в клубе или пабе
curator - куратор, от латинского "охранять" или "оберегать". Сегодня куратор -- это человек или учреждение, призванное осуществлять надзор за чем- или кем-либо.
garde - охрана, стража (фр.), однокоренное с английским guard. От этого же корня произошло слово "гвардия".
warden - охранник, страж (англ.), однокоренное с немецким warten ("ждать") и английским watch ("присматривать"). В современном английском употребляется исключительно в сочетании с другими словами и может означать что угодно: "лорд-хранитель печати", "сотрудник дорожной полиции", "директор школы", "музейный смотритель" и т.п.
Файтерыdragonfly - стрекоза (англ.), дословно "драконовая муха".
einherji - эйнхерии -- в скандинавской мифологии лучшие из воинов, павшие в битве, которые живут в Вальхалле. В Рагнарёк 800 лучших из них выйдут на битву на стороне Одина.
Спасибо Kil за информацию.firbolg - фирболг, древняя раса, которая -- если верить ирландскому фольклору -- населяла Ирландию до появления там галлов. Прототипом какой расы были галлы (предки французов и ряда других европейских наций), догадайтесь сами.
templar - тамплиер, что дословно означает "храмовник" (во всех современных и старых значениях), в первую очередь -- член рыцарского ордена тамплиеров, одного из известнейших христианских воинствующих рыцарских орденов, осуществившего первый крестовый поход и существовавшего более трехсот лет. А еще так назывался юнит в Старкрафте.
Сообщение отредактировал Shaddn Arakh: 16 August 2007 - 13:17