Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Мозговой штурм по терминам


  • Закрытая тема Тема закрыта
667 ответов в теме

#201
Andryusha Maslov

Andryusha Maslov

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 23 сообщений
0
  • EVE Ingame:Andryusha Maslov
Сначала надо дождаться ответа Нетвиля, а уже потом помогать искать аргументы.

Звонишь в курьерскую службу и говоришь, - "У меня для вас есть миссия". Это я к тому что для курьера слово миссия не подходит, а вот задание подходит для всех. Надо универсализировать, делать проще и понятнее, а еще по-русски )

Что касается

В различных переводных (уже и не только переводных) фильмах, книгах и т. п. используют слово "миссия" как синоним "задания"

это ошибка переводчиков, они как правило идиоты, вот честное слово, особенно те кто переводит фильмы (особенно комедии, ведь переводчики не понимают о чем например англичане шутят)
  • 0
Melius est prudenter tacere, quam inaniter loqui

#202
Pedrikakis

Pedrikakis

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 18 сообщений
2
Deadspace - это не мертвый космос. Думаю это участок пространства в исследованном районе не имеющий ни какой практической ценности: нет торговых маршрутов .полиция туда не смотрит так как там нечего ловить да и переться ради пары обломков неохота патрулю.
Аналогия - уехать на машине в лес примерно на 100 км от города. И трубы заводов видно вдалеке и знаешь что где-то рядом трасса есть . А вот если машина в лесу сломается то пипец - не каждый попрется тебя вытаскивать и сотовый берет если только залезешь на 6 метровую сосну и то на одно деление . Вот это и есть мертвая зона -вроде и рядом все но если что случиться - попандос получается, грохнут в таком месте и никто и не вспомнит потом :)
WARP - это не прыжок и не искривление пространства. Судя по скорости изменения
расстояния до цели - несколько десятков астр.единиц в единицу времени. 1 А.U - это расстояние между Землей и Солнцем если мне не изменяет память 150 тысяч миллионов километров. А больше и не надо - зачем для автобуса ставить ракетный двигатель - топлива жрать будет немерянно а ездить все равно также :(
  • 0
]...Любовь.....можно освоить таблицы,но поднимая в воздух корабль который сам не любишь ты когда-нибудь обязательно вылетишь из пилотского кресла....
Любовь удержит корабль в воздухе когда он по всем законам должен упасть....
Любовь сделает твой корабль родным домом.

#203
drakot

drakot

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 84 сообщений
0
  • EVE Ingame:Ulijana
  • Corp:FSP-B
  • Ally:RA
Deadspace - это пустошь
  • 0

Изображение


#204
Shaddn Arakh

Shaddn Arakh

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
35
  • EVE Ingame:Shaddn Arakh
  • Corp:SQI
  • Ally:BLOC
Переводы названий дронов не менее интересны, чем переводы названий кораблей (тут и далее)

Тяжелые
berserker - берсерк, древний скандинавский воин, сражавшийся исключительно в состоянии аффекта, дикой ярости. Название дословно означает "медвежья шкура" -- традиционная одежда этих воинов.
ogre - огр, огромный человекоподобный монстр-людоед
praetor - претор, военачальник, одна из высших должностей в Древнем Риме
wasp - оса (англ.)

Средние
hammerhead - акула-молот (англ.), род крупной акулы
infiltrator - лазутчик, шпион, разведчик (англ.). От слова to infiltrate - "проникать".
valkyrie - валькирия, в скандинавской мифологии -- прекрасная дева, выбирающая наиболее героически павших бойцов и переносящая их в Вальгаллу -- страну павших героев
vespa - шершень, фактически, то же, что hornet

Малые
acolyte - церковный служка, прислуживатель. В современном английском -- сателлит, спутник.
hobgoblin - существо из европейских мифов, иногда -- домовой, иногда -- маленькое пугало, бука, им пугают детей. Во "Властелине Колец" Толкиен допустил ошибку и описал хобгоблинов как род больших сильных гоблинов, и хотя это полностью противоречит реальной мифологии, ряд фэнтэзийных авторов с тех пор придерживается той же точки зрения.
hornet - шершень, фактически, то же, что vespa
warrior - воин (англ.)

Сторожевые
bouncer - вышибала, охранник в клубе или пабе
curator - куратор, от латинского "охранять" или "оберегать". Сегодня куратор -- это человек или учреждение, призванное осуществлять надзор за чем- или кем-либо.
garde - охрана, стража (фр.), однокоренное с английским guard. От этого же корня произошло слово "гвардия".
warden - охранник, страж (англ.), однокоренное с немецким warten ("ждать") и английским watch ("присматривать"). В современном английском употребляется исключительно в сочетании с другими словами и может означать что угодно: "лорд-хранитель печати", "сотрудник дорожной полиции", "директор школы", "музейный смотритель" и т.п.

Файтеры
dragonfly - стрекоза (англ.), дословно "драконовая муха".
einherji - эйнхерии -- в скандинавской мифологии лучшие из воинов, павшие в битве, которые живут в Вальхалле. В Рагнарёк 800 лучших из них выйдут на битву на стороне Одина. Спасибо Kil за информацию.
firbolg - фирболг, древняя раса, которая -- если верить ирландскому фольклору -- населяла Ирландию до появления там галлов. Прототипом какой расы были галлы (предки французов и ряда других европейских наций), догадайтесь сами.
templar - тамплиер, что дословно означает "храмовник" (во всех современных и старых значениях), в первую очередь -- член рыцарского ордена тамплиеров, одного из известнейших христианских воинствующих рыцарских орденов, осуществившего первый крестовый поход и существовавшего более трехсот лет. А еще так назывался юнит в Старкрафте.

Сообщение отредактировал Shaddn Arakh: 16 August 2007 - 13:17

  • 2
— Сейчас планета Ханут копейки стоит.
— 63 чатла.
— Мы месяц по галактике „Маму“ попоём, и планета у нас в кармане. А ещё месяц — и воздух купим.
— 93 чатла.

#205
Rin Eyre

Rin Eyre

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 330 сообщений
7
  • EVE Ingame:Rin Eyre
  • Corp:ZER0.
Если без стеба, то тут надо в традициях кодовых названий (ведь они это самое и есть), где можно так и оставлять Оса, Шершень и там Молот(ок), а вот с остальными - просто придумать нечто "в духе" - в любом случае тут два варианта - отсебятина (москит, гранит, гарпун... ну вы поняли), либо транскрипция.

Хотя конечно я понимаю, что коллекция в духе "Охранник", "Стражник", "Вышибала" и "Куратор" будет смотреться тоже... прикольненько.

Сообщение отредактировал Rin Eyre: 29 May 2007 - 11:13

  • 0

#206
Shaddn Arakh

Shaddn Arakh

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
35
  • EVE Ingame:Shaddn Arakh
  • Corp:SQI
  • Ally:BLOC
Как уже сто раз отмечалось, переводить названия кораблей и предметов не стоит. А вот объяснить для пользователей смысл названий -- например, в описании предмета -- было бы замечательно.
  • 0
— Сейчас планета Ханут копейки стоит.
— 63 чатла.
— Мы месяц по галактике „Маму“ попоём, и планета у нас в кармане. А ещё месяц — и воздух купим.
— 93 чатла.

#207
Hateness

Hateness

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 10 сообщений
0
  • EVE Ingame:Hateness
Thermal - Тепловой (так понятнее. в принципе, можно инфра-красным обозвать :lol: )
Kinetic - Ударный (именно такой вариант. Остальные варианты будут плохо поняты)
EM - Электромагнитный (как говорится, без вариантов. ЭМ - то же самое, но расшифровывается неочевидно)
Explosive - Взрывной (лучше оставить так. Хотя надо бы у разрабов спросить, т.к. при взрыве мы имеем смесь из теплового и ударного урона. Это не считая прочих, узкоспециализированных взрывов - электромагнитный тот же, не проблема замутить, или осколочный)
  • 0

#208
Hateness

Hateness

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 10 сообщений
0
  • EVE Ingame:Hateness
Deadspace - почему не "Глубокий космос"? Одним словом? Ну блин...
Но точно не аномалия или искривление - тут смысл другой совершенно.
Derelict - Руины?
Stasis webifier - раз перевели, то и ладно.
Blueprint - чертеж (на западе чертят на синей бумаге белым цветом). Ну, может, схема.
Warp - я за "Прыжок". А чего? Микропрыжковый двигатель :lol:

А, я понял...
Уууу, ребят, работенка у вас та еще...
Короче, все миссии, которые видны - это, групо говоря, набор слов. А т.к. в английском нет родов и падежей, то им проще, а у нас может получиться кривовато: "Летите в Мертвая зона, найтите обломок станции и уничтожьте все пять сверхтяжелый дрон".

Хотя, есть такая хитрость, как подсмотреть переводы других языков - как там извернулись?
  • 0

#209
72AG_El_Brujo

72AG_El_Brujo

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12376 сообщений
1915
  • EVE Ingame:C Spawn
  • Corp:Tequila Sunrise.
  • Ally:Amarr Empire Followers
  • Client:Eng

Warp - я за "Прыжок". А чего? Микропрыжковый двигатель :lol:

Просмотр сообщения

Подлети к гейту и посмотри, какие на нём можно нажать кнопочки. Это раз.
А два - посмотри в навигации скиллы для капитал джамп драйвов.
  • 0

[ img]F*CK IMAGESHACK.[/img] :(

 


#210
zeyta102

zeyta102

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 3 сообщений
0
  • EVE Ingame:zeyta102
  • Corp:KAHI
Thermal - Термальный
Kinetic - Кинетический
EM - Электромагнитный
Explosive - Взрывной

думаю наиболее понятный.... Хотя физику не все любили и не все учили (я про тех кто в 1-4 классе!!!!). Хотя взрывной... по дурацки как то звучит )))))
  • 0

#211
RusTM

RusTM

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 8 сообщений
0
  • EVE Ingame:Ruslow
  • Corp:Ex Ur`Quan Masters
  • Ally:Solar Wing
  • Client:Рус
Thermal - Термальный
Kinetic - Физический
EM - Электромагнитный
Explosive - Взрывной
  • 0

#212
Kil

Kil

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 469 сообщений
41
  • EVE Ingame:Caldamen
  • Corp:Оффлайновый Бомж
  • Client:Eng

einherji - однорукий (исланд.). Напомню, что ССР -- разработчик EVE Online -- является исландской компанией. Мне кажется, что einherji имеет смежное значение, относящееся к старым друидским мифам, но знаний исландского, чтобы это проверить, не хватает.

Насколья помню, "Эйнхерии" - это воины из личной дружины Одина. Из тех, кто попал в Валхаллу, отбирались самые лучшие. Они и попадали в эту дружину. Тренировались отдельно от остальных.
  • 0
Я килмылы не помню, за меня их Конкорд записывает! (с) Vankl Jetson

#213
RusTM

RusTM

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 8 сообщений
0
  • EVE Ingame:Ruslow
  • Corp:Ex Ur`Quan Masters
  • Ally:Solar Wing
  • Client:Рус

ой ну никак не физический...

Просмотр сообщения

знаю, но мне так проще понимать.
если я не ошибаюсь и припомню физику, то кинетика это из раздела механики.
можно еще механический урон)
но по мне так оставить кинетический, так проще. Это я просто рассматривал, что за урон такой.
с Термальным понятно, с Взрывным более - менее, Эм еще проще, а вот с Кинетикой сложнее.
  • 0

#214
Pepelatz

Pepelatz

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 455 сообщений
28
  • EVE Ingame:Dusky Shark
  • Corp:-
  • Ally:-
В русском языке они все-же Эйнхирами назывались, и были, грубо говоря, мужиками-валькириями ^^
  • 0

#215
fighter-killer

fighter-killer

    Пьяный МелиоRATор

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10478 сообщений
905
  • EVE Ingame:Piqlet
  • EVE Alt:Fighter Killer
  • Corp:RAT
  • Ally:AAA
  • Client:Eng

знаю, но мне так проще понимать.
если я не ошибаюсь и припомню физику, то кинетика это из раздела механики.
можно еще механический урон)
но по мне так оставить кинетический, так проще. Это я просто рассматривал, что за урон такой.
с Термальным понятно, с Взрывным более - менее, Эм еще проще, а вот с Кинетикой сложнее.

Просмотр сообщения


Все типы урона являются физическими. Не надо чепуху нести.
Кинетический, грубо говоря урон Ударный. Например пуля наносит этот самый Кинетический урон.
  • 0
Изображение
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...

#216
SvisT

SvisT

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 32 сообщений
0
  • DUST Ingame:Svist O'neill
  • Corp:[LEPRO]
  • Client:Eng
Vespe - это не шершень, это оса на немецком. Шершень - Hummel.
  • 0

#217
Shaddn Arakh

Shaddn Arakh

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
35
  • EVE Ingame:Shaddn Arakh
  • Corp:SQI
  • Ally:BLOC

Vespe - это не шершень, это оса на немецком. Шершень - Hummel.

Просмотр сообщения


Ага. А еще по-итальянски тоже "оса". Но при чем тут немецкий? Всё названо по-английски, а веспа неожиданно оказалась немецким словом, учитывая, что то же слово есть и в английском языке?

Wasp (en) = Vespa (de) = Vespa (it) = оса
Vespa (en) = Hornisse (de) = шершень

Поскольку они все происходят от одного латинского корня, да и собственно и осы, и шершни являются представителями одного семейства -- Vespidae, то запутаться немудрено.

А немецкий Hummel (англ. bumblebee) -- это ШМЕЛЬ, который к шершням относится весьма отдаленно и принадлежит совершенно другому семейству (Apidae).

Кроме знаний языков неплохо бы знать биологию и не путать шершня со шмелем...

Добавлено:

Насколья помню, "Эйнхерии" - это воины из личной дружины Одина. Из тех, кто попал в Валхаллу, отбирались самые лучшие. Они и попадали в эту дружину. Тренировались отдельно от остальных.

Просмотр сообщения


О, круто. Все так. И отлично вписывается в нордическую линейку матарских названий. Сейчас поправлю в оригинале.
  • 0
— Сейчас планета Ханут копейки стоит.
— 63 чатла.
— Мы месяц по галактике „Маму“ попоём, и планета у нас в кармане. А ещё месяц — и воздух купим.
— 93 чатла.

#218
Burdupov

Burdupov

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 1 сообщений
0
  • EVE Ingame:Burdupov2
Народ я смотрю у вас спор затянеться на долго

FoF - misle ----> ето ракета с систмой распознования свой-чужой она само собой будет упровляемая
Defender ------> ето ПРО ( противо рокетная оборона)
А остальные можно разделить по классу дальности т.к.
урон по дему у них у всех разный по силе, но наносят они дем похожий
(т.е. действуют на одно и тоже ) спор по поводу какие из них упровляемые ето тоже глупо т.к. в EvE они все и меют само навод на цель (т.е. упровляеться бовой частью )


Давайте тогда все 4 класса сомих зарядов рокет еще разберем ))
ЕМ - рокета с електро магнитным всплеском
Kin - просто бьет болванкой (т.е. наносит общий урон)
Termal - рокета наносящия урон взрывом
Expl - осколочная рокета
  • 0

#219
ыыы

ыыы

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 17 сообщений
-2
  • EVE Ingame:SoulShredder
  • Corp:WASTY

Heavy Assault Launchers - штурмовые ПУ тяжелых ракет

Просмотр сообщения


я бы переставил пару слов местами типа так :
Heavy Assault Launchers - ПУ штурмовых тяжелых ракет

поскольку используют они отдельный тип мислоф, в отличие от обычных асаультов, использующих стандартные мислы :)

зы уже вижу плевки в сторону перевода :)
  • 0
В узких кругах считаюсь карибером из-за того что в пвп летаю на Celestis

#220
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng

Давайте тогда все 4 класса сомих зарядов рокет еще разберем ))
ЕМ - рокета с електро магнитным всплеском
Kin - просто бьет болванкой (т.е. наносит общий урон)
Termal - рокета наносящия урон взрывом
Expl - осколочная рокета

Просмотр сообщения

Я быперевел типы урона так:

ЕМ - электромагнитный
Kin - кинетический (поражающий цель за счет кинетической энергии, скорости, обычно подкалиберный)
Termal - термальный (скорее, термобарический - например, выстрел РПО "Шмель")
Expl - взрывной (осколочно-фугасный по-военному).

Сообщение отредактировал UltraMarine: 19 November 2007 - 13:33

  • 0
малозаметный незакрепленный дрон




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users