Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Перевод классов кораблей


  • Закрытая тема Тема закрыта
281 ответов в теме

Опрос: Как стоит перевоить классы кораблей? (359 пользователей проголосовало)

Как стоит перевоить классы кораблей?

  1. Как имена собственные (Destroyer - Дестроер) (12 голосов [20.34%])

    Процент голосов: 20.34%

  2. Согласно терминологии ВМФ РФ (Destroyer - Эсминец) (13 голосов [22.03%])

    Процент голосов: 22.03%

  3. Не переводить вовсе (Destroyer = Destroyer) (19 голосов [32.20%])

    Процент голосов: 32.20%

  4. Мне всеравно, я не буду играть в рус клиенте (15 голосов [25.42%])

    Процент голосов: 25.42%

Голосовать

#201
The somebody

The somebody

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 12 сообщений
-4
  • Client:Рус

Может и ассоциируется, только почему-то тебя одного это как-то слишком возбудило :unsure:

Да, меня возбуждает безграмотность и стремление исковеркать любое слово, будь то русское или английское. Из-за таких людей, которые не знают ни русского ни английского, мне очень стыдно и обидно, что я то же русский. :(

Сообщение отредактировал The somebody: 25 April 2011 - 17:53

  • -1

#202
Der Alte

Der Alte

    ПВП-шник 4-й категории

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7993 сообщений
1660
  • EVE Ingame:Aunt Tom
  • Corp:-DVC-
  • Ally:-GE-
  • Channel:-DVC-

мне очень стыдно и обидно, что я то же русский. :unsure:

У... Команды англоговорящего ФК "Hics plz keep ur bubble up all the time" тебя тоже стыдят и обижают?
  • 0

Aunt_Tom.png
 

 


#203
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330

Да, меня возбуждает безграмотность и стремление исковеркать любое слово, будь то русское или английское. Из-за таких людей, которые не знают ни русского ни английского, мне очень стыдно и обидно, что я то же русский. :unsure:

А не слишком толсто? Но я на всякий случай отквочу, если тебе вдруг этот шедевральный перл придёт в голову переиначить.

Игровой сленг, если что, это неотъемлемая часть любого большого онлайнового проекта. Его появление неизбежно. Вариантов два - относится к нему спокойно или уйти и тихо плакать в углу, типа какие все плохие, глупые и безграмотные.
  • 0

#204
Wyrm

Wyrm

    Доктор каребирских наук

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 17552 сообщений
533
  • EVE Ingame:Abyss Wyrm
  • EVE Alt:Celestial Wyrm, Mist Wyrm
  • Corp:Caldari Navy
  • Channel:t2y, Brotherhood's pub
  • Client:Eng

В еве нет линий, ибо снаряды радосна пролетаю сквозь корабли. Вследствие, "скрипач не нужен".
Господи, вот вам самим будет в маркете удобно ковыряться среди Эсминцев, Линейных кораблей, Линейных Крейсеров и т.п.?

Никто и не говорит про маркет. Вопрос о переводе описаний кораблей.
и если уж на то пошло, то должно звучать именно:

In the time-honored tradition of pirates everywhere, Korako ‘Rabbit' Kosakami shamelessly stole the idea of the Scorpion-class battleship and put his own spin on it. The result: the fearsome Rattlesnake, flagship of any large Gurista attack force....

В провереных временем традиций сказаний о пиратах, Korako ‘Rabbit' Kosakami бесстындно украл идею линкора класса Скорпион, и переделал его по своему. Результат: устрашительная Гремучая Змея, флагман любого большого гуриставского флота....

И упаси боже если кто переведет на русский:

В провереных временем традиций сказаний о пиратах, Korako ‘Rabbit' Kosakami бесстындно украл идею баттлшипа класса Скорпион, и переделал его по своему. Результат: устрашительный Раттлснейк, флагман любого большого гуриставского флота....


Равно как и любое упоминание в нетехническом плане. Будь то описание миссии, pop-up окошко с описанием плекса, или же и вовсе превод хроники.
  • 0
There is so much to discover, just beneath the surface ©

#205
The somebody

The somebody

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 12 сообщений
-4
  • Client:Рус

А не слишком толсто?

Ну если тебя это слишком, толсто, то я уточню.
Весь сыр бор, из-за того, что одни русскоговорящие играют в английский клиент, другие в русский. И они друг друга частенько не понимают. То что люди играющие в русский клиент не знают английского, это мне понятно. Мене не понятны люди, которые играют в английский клиент и не знают элементарных слов (Capacitor – конденсатор, destroer – эсминец, battleship – линкор).

... сленг говоришь? Но одно дело международный сленг, а другое чисто русский. За какой надобностью bomber обзывать бобром? Какое это отношение имеет к английской версии? :unsure:

Если кого то коробит от слов «линейный крейсер» и «линкор», то почему их не коробит от кастрюль и бидонов?
Не спорю, имена собственные (названия кораблей, модулей, предметов) переводить нельзя, их даже нельзя писать кириллицей, но названия групп предметов ни что не мешает перевести корректно. Этот спор идет с момента выхода рус клиента, и если в природе еще остался тормоз, который не знает как английские названия кораблей переводятся на русский, то это не «папка» – это идиот. Так что причин говорить русским меж собой на русском не вижу.

Сообщение отредактировал The somebody: 25 April 2011 - 19:03

  • 0

#206
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330
(разочарованно) я то думал ты забавен, а ты просто уныл. Можно твои комментарии забрать в качестве иллюстрации к статье "юношеский максимализм и его проявления"?

Ради интересе почитай чтоли что такое игровой сленг и как он формируется. Вся фишка в том, что он будет формироваться и существовать независимо от твоего желания. И независимо от желания недалёких переводчиков, у которых основная цель оказывается: "Всё в ЕВЕ будет переведено на русский! Тчк!"
  • 0

#207
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68

Да, меня возбуждает безграмотность и стремление исковеркать любое слово, будь то русское или английское. Из-за таких людей, которые не знают ни русского ни английского, мне очень стыдно и обидно, что я то же русский. :(

угу а еще из-за них мы не варпаем, а скользим :unsure:
  • 0

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#208
pasha676_1

pasha676_1

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19948 сообщений
2926
  • EVE Ingame:pasha676
  • Corp:Survival L Inc.
  • Client:Eng

За какой надобностью bomber обзывать бобром?


есть такое понятие - "командный язык". термины коробятся, искажаются и сокращаются в слоговом (и буквенном) эквиваленте. Для ускоренной передач команд и лучшего понимания в условиях плохой связи.
Кстати то же самое происходит в реальности.
Кстати термин "бобр" используется во многих авиационных играх. Традиционно обозначает тот же самый бомбардировщик. Не удивлюсь, если этот термин в ходу у настоящих пилотов (или команд кораблей).
Обрати внимание, англ термин бомбер имеет два слога. Слово бомбардировщик - 5 слогов. Бобер - 2 слога. Вроде все термины в командном языке сокращаются до 1-2 слогов. Не то что правило, скажем так - стихийно так получается.

ЗЫ Мне в молодости вколотили такую фразу на военном англ. для примера:
Sig btn must prvd sig comm.
Как то так, хотя за давностью времен могу не помнить точно.
  • 0

#209
Slotos

Slotos

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2135 сообщений
349
  • EVE Ingame:Slotos
  • Corp:Unemployed
  • Client:Eng

За какой надобностью bomber обзывать бобром?

За той же, за которой язык развивается. Необходимость эффективно обмениваться информацией.
  • 0
It's very hard to imagine
All the crazy things
That things really are like
© Richard Phillips Feynman

#210
The somebody

The somebody

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 12 сообщений
-4
  • Client:Рус
Ну вы блин даете! Это ж надо так извратить мой пост.
Хорошо, последняя попытка, с десятичного кода перехожу на бинарный.

bomber – два слога, бобер – два слога + иностранцы один фиг не поймут
gate – один слог, гайка – два слога + иностранцы не поймут
POS – один слог, палка – два слога + иностранцы не поймут

Вопрос: Где проблема во взаимопонимании? В языке клиентов или в головах игроков? И чем вам мешает рус клиент в этом случае?

P.S. Что такое «костыль» до сих пор не знаю, но это мне не мешает работать с EFT. Вот и получается что «разруха не в клозетах, а в головах»,как писал Булгаков в «собачьем сердце». Все равно ведь вы то же русЕфицируете, на свой лад, EVE Online.

Сообщение отредактировал The somebody: 25 April 2011 - 21:28

  • 0

#211
Naimas Alvares

Naimas Alvares

    Элитный рукожоп

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9528 сообщений
2907
  • EVE Ingame:Naimas Alvares
  • EVE Alt:Catalina Matias +more
  • Corp:не играю
  • Client:Eng

И чем вам мешает рус клиент в этом случае?


Ну, в основном, импромодулями :unsure:
  • 0
GW2 уголок ветеранов космических баталий: Discord

#212
Der Alte

Der Alte

    ПВП-шник 4-й категории

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7993 сообщений
1660
  • EVE Ingame:Aunt Tom
  • Corp:-DVC-
  • Ally:-GE-
  • Channel:-DVC-

P.S. Что такое «костыль» до сих пор не знаю, но это мне не мешает работать с EFT.

А "костыль" это не переиначивание англ.слова, а очень меткое название группы предметов, которые "подпирают" фитинг и ничего более не дают.

в группу входят, если кто не -- со-процессор, РКУ, ancillary current router и в какой-то степени ПДС-ка :unsure:
  • 0

Aunt_Tom.png
 

 


#213
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng

bomber – два слога, бобер – два слога + иностранцы один фиг не поймут



Произнеси Бомбер очень быстро, обнаружишь, что "М" теряется. А ПОС палка больше из-за написания, что бы с шифтом не писать. Ну и на палку похож.

И еще
Бобер - Бомбер - 2 слога в обоих. Иногда говорят просто "Бобр", тут вообще один слог.
Бобра - Бомбера - 2 слога в первом, три во втором.

На инсте гейта минусовый хуррик, в бубле, в агре.

В шести словах, не считая предлогов содержится реально до*** крайне важной информации — см. перевод тут же. По сути это вовсе не английский, и не претендует — это сленг, на котором говорят и русские, и англичане, и турки с греками, отличаются только те самые предлоги. Предложение перевести фразу на русский язык и произнести флит коммандеру в тимспике является стандарнтным ответом нубам и поцреотам, томящимся по русской локализации, а заодно требующих «не увечить русский языка» и «говорить нормально».


Сообщение отредактировал Eretic: 25 April 2011 - 21:58

  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#214
NphERNO

NphERNO

    Лауреат премии им. князя Л.Н. Мышкина

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5504 сообщений
3769
  • EVE Ingame:NphERNO
  • Corp:Bloodwing Inc.
  • Client:Рус
вспомнилось, как кде то на/в незалежной (украинцы - поправте) улицу Воровского переименовали под общий фан в ул. Крадежную
з.ы. сам 100% русич, хотя играю в англ клиент

Сообщение отредактировал NphERNO: 25 April 2011 - 22:05

  • 0

npherno_60.thumb.png.c543104e2fd50e4a808


#215
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Анек напомнило:

- А я таперича не кукушка, а незалежна зозуля. Ку-ку мне не можна, а зо-зу не получается.

Зы: в общем по факту, если образуется сленг, то это неспроста.

Ззы: на тему гайки думаю причина в том, что "гейт" непривычно, а "ворота" длинно. Но это ток гипотеза.
  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#216
The somebody

The somebody

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 12 сообщений
-4
  • Client:Рус
Не початый край для троллинга. :)
Я себя реально чувствую пещерным троллем :)
Но все равно не могу удержаться, чтобы не прокомментировать фразу: «На инсте гейта минусовый хуррик, в бубле, в агре.»
Это только чел не знающий английского может сказать «На инсте гейта». По русски это бы звучало просто «на вратах». «Минусовой» можно не трогать, а в «хуррик» нужно лишь подправить произношение, что нибудь типа – «Харикон». «в бубле» – от английского «bubble», что значит пузырь, читается как «бабл». Ни что не мешает, к примеру, назвать его шаром. Фраза, в первом приближении, могла бы звучать так:
«На вратах минусовой харик, в шаре, в агре» или «У врат минусовой харик, в шаре, в агре.»

На прощание вернусь к нашим «баранам». ТС спрашивал мнение игроков, что они хотят видеть в игре: дестроер или эсминец и т.д.
Мне приятней видеть эсминцы, чем дестроеры. И еще мне не понятны люди с радостью летающие на мочалках и бидонах, но в штыки встречающие слово «эсминец» или «линкор»!

Best regards

Сообщение отредактировал The somebody: 26 April 2011 - 1:39

  • 0

#217
Naimas Alvares

Naimas Alvares

    Элитный рукожоп

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9528 сообщений
2907
  • EVE Ingame:Naimas Alvares
  • EVE Alt:Catalina Matias +more
  • Corp:не играю
  • Client:Eng

Это только чел не знающий английского может сказать «На инсте гейта». По русски это бы звучало просто «на вратах».


Не-не-не, Дэвид не-Блейн! "Инсту" забыл! Это архиважно! Одно дело пропрыгнул, а там "на вратах" в 80 или 100 км висит снайпер, и совсем дургое, когда тот же хурь висит на "инсте" - и может пропрыгнуть в любой момент.
  • 0
GW2 уголок ветеранов космических баталий: Discord

#218
Solovey_R

Solovey_R

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2070 сообщений
-133
  • Client:Рус
Мое имхо по поводу игрового сленга. Он должен конечно быть и знать его надо независимо от языка клиента и игрока. По исторически сложившимся традициям этот сленг базируется на английскийх названиях кораблей и модулей. Хотя некоторые сленговые названия модулей по русски взяты не из английских названий, а из вида иконок. Например, "Чемодан" - Damage Control. Но суть не в этом. Вообще в игре собственный сленг должен быть у каждого ФК или корпы. Но по тому что в игре не предусмотрет режим перехвата сообщений в чужом войсе кроме как в общем чате то нет в нем нужды. Это я прикинул если бы в случае боя, войс можно было бы перехватывать и тогда прищлось бы как во время войны придумывать свои обозначения кораблям противника используя свой сленг. Например когда америкосы использовали язык племени Навахо.
  • 0

Хрен, положенный на мнение окружающих, гарантирует спокойную и счастливую жизнь.
© Фаина Раневская

 


#219
lisp

lisp

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 39 сообщений
0
  • EVE Ingame:Kot Cheshurskiy
  • EVE Alt:-
  • Corp:butor
  • Ally:-
  • Client:Рус
вот я не вижу вообще никаких роблем в том чтобы играть на русском клиенте но знать сленг и английский, хотябы многие будут язык учить)) чтобы понимать что от них хотят.

Вирм правильно написал абсурдно будет звучать

Korako ‘Rabbit' Kosakami бесстындно украл идею баттлшипа класса Скорпион, и переделал его по своему.


не тупите, перевод должен быть качесвенный, название иммен собсвенных конечно нельзя переврдить. а там на сленге общайтесб как хотите
  • 0

#220
The somebody

The somebody

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 12 сообщений
-4
  • Client:Рус

Одно дело пропрыгнул, а там "на вратах" в 80 или 100 км висит снайпер, и совсем дургое, когда тот же хурь висит на "инсте" - и может пропрыгнуть в любой момент.

Если Харикон на удалении 100 или 80 от врат, то информация о том, что он с агрой просто излишня, не так ли?
Во вторых, если не указано удаление, то его нет, вот тебе и инста.

P.S. Лет 15 тому назад, по окончании военной кафедры, проходил сборы на ЗРК «оса». И представляете, команды отдавались на русском языке, и это не вызывало проблем. Как видите русский язык не является ущербным. Более того, вы ведь сами английские слова стараетесь заменить русскими, близкими по звучанию. И репки, кастрюли и домики тому пример. Так зачем же брызгать слюной и плеваться от эсминцев, линкоров или линейных крейсеров?

Сообщение отредактировал The somebody: 26 April 2011 - 13:32

  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users