Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

олдфаги за удобную локализацию


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
2465 ответов в теме

#2341
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Ты хочешь отнять у кленси Сингьюлэрити?
Вариант провальный просто потому, что назад никто ничего не откатит, типа перевели ж - это получается работу зря делали что ли?
То есть он хороший, но вероятность того, что кленси осознает глупость своей парадигмы в рамках игры выше.


В скобках отмечу, что конкретно Сингьюлэрити мы в итоге избегаем. Максимально, если избежать его вообще возможно. Потому что я тоже вижу, что звучит и выглядит оно не очень.
Но вариант в целом не очень. По той же причине — если действовать последовательно, получается каша из кириллицы и латиницы. И так уже делали, я регулярно при чистке старых текстов вижу, как это выглядит (плохо).
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#2342
Roudzik

Roudzik

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18754 сообщений
3129
  • EVE Ingame:Roudzik
  • Corp:DCMI
  • Client:Eng

Ну так тебе не "Войну и мир" переводить надо, со всеми идиомами, а сделать чуть понятнее игру из страны, в которой есть тот самый вулкан, ёкудль который, название же из трех корней, емнип. Там же куча неологизмов, по сути, которых как бы в английском нет, но за счет знания основ словообразования все эти хренотени и ужоснафы англоговорящим понятны, при этом, как я понимаю, у них в подкорке проворачивается что-то типа причастного оборота. Эксхумеры взять например, многострадальные. Или цинки.

Ты переводишь не английский, ты переводишь исландцев, пишуших на английском, а это таки две большие разницы.


Сообщение отредактировал Roudzik: 06 August 2017 - 11:57

  • 0

Chaotic Neutral


#2343
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Вот это чудеса - как только заговорили про всякие сливы локализации на публику, так кленси начал работать. Совсем как в прошлом году. Есть конечно еще запас упертости, вон там всякие "научные дисциплины" откуда то родились, но большинство вроде вполне ничего так.

 

Интересно, а весь остальной год зарплата ему начисляется? А то какого то импакта в локализацию не чувствуется пока его не пнешь, ну да, девблоги там переводятся, но они выходят дай бог раз в неделю и даже при очень серьезном подходе будут требовать в лучшем случае один рабочий день (хотя, если человек профессионал и говорит на английском, я даже не представляю что там столько времени мусолить, ну да ладно).


Сообщение отредактировал makstomaks: 09 August 2017 - 23:39

  • 0

#2344
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests

(хотя, если человек профессионал и говорит на английском, я даже не представляю что там столько времени мусолить, ну да ладно).

Так это, пинать себя по рукам, дабы не превратить девблог "мы убрали у шипнейма 1 хайслот" в войну и мир из кленситерминов же, ну :trololo:


  • 0

#2345
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Интересно, а весь остальной год зарплата ему начисляется? А то какого то импакта в локализацию не чувствуется пока его не пнешь.


В июльском обновлении (где Дискавери и Агентство) было больше 20 000 переведённых слов оригинала. Некоторая часть дважды, когда их в оригинале правили — и всё же одна только эта задача съела полторы недели того месяца.

И да, одна статья — это один рабочий день.

Хотя, если это была ирония, то... нет, всё равно не смешно :)
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#2346
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус
Изменения в локализации в августовском обновлении
  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#2347
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Мы никогда не прекращаем дорабатывать перевод клиента, если вы обнаружили ошибку, устаревший термин или опечатку - дайте нам знать через систему отчётов об ошибках. Если же у вас есть отзывы о направлении перевода в целом, либо об отдельных терминах — смело пишите на форуме, наши переводчики за ними активно следят.

Вот сейчас, все дружно, пишем баг репорт на перевод Navigation.

 

http://forum.eve-ru....howtopic=116402

 

Со всех альтов. И продолжаем это делать систематически. :icon_twisted:


  • 0

#2348
Roudzik

Roudzik

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18754 сообщений
3129
  • EVE Ingame:Roudzik
  • Corp:DCMI
  • Client:Eng

Простите, я пропустил, а думсдей девайсы как нынче локализованы? А то было там что-то типа "ОСОМ" или около того. Лучше, чем детали, я запомнил смачный фейспалм и что это вообще было.


  • 0

Chaotic Neutral


#2349
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

Простите, я пропустил, а думсдей девайсы как нынче локализованы? А то было там что-то типа "ОСОМ" или около того. Лучше, чем детали, я запомнил смачный фейспалм и что это вообще было.

"Оружие судного дня"

Хотя надо зайти посмотреть. :unsure:


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#2350
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

"Оружие судного дня"
Хотя надо зайти посмотреть. :unsure:


Орудия Судного дня
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#2351
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус
 

У меня тут маленькая искра надежды появилась что может быть все же я увижу некоторые годные изменения которые уже как с 2008г. (это я так считаю с даты когда я познакомился с евкой) не изменяли.

Хотя мне страшно после "типа нового правильного Lora" :wacko:



Орудия Судного дня

А ну да Орудия.


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#2352
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

И да, одна статья — это один рабочий день.


Безумно интересно, что с ней можно делать 8 часов.

Вот например я трачу на перевод в среднем полтора-два часа (максимум три часа было). Опустим вопросы качества (претензии к которому пока все равно голословны), цель стоит иная нежели у официальных лиц, важно просто потраченное время. Если я внезапно задамся целью сделать его более читаемым и сделаю вычитку, ну я потрачу ещё столько же времени. И это будет как бы полноценный текст, с ним больше нечего делать - перевод и вычитка, репостом занимаются другие люди, даже ссылки копируются из оригиналов (а не предыдущих переводов), то есть на оформление всем положить.
Но я то просто человек с форума, у меня нет образования, я наверно половину времени трачу на поиски перевода и лазанье по словарям для понимания значений всяких идиом. Человек, который знает язык на это времени тратить не будет, иначе он такой же "профессионал", как и я. И вычитку тоже делать ему столько времени не нужно, потому что опять же - в чем тогда профессионализм и за что платят зарплату?

Вот и получается, что 8-часовой рабочий день тратится на то, что делается 2 часа. И единственным объяснением сего может быть только незнание собственной локализации и перевода сначала с английского на русский, а потом с русского на кленсияз, тогда да, время снова удваивается и как бы бонус от "профессионализма" нивелируется. Но не восемь же часов!
  • 0

#2353
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

О навигации...
Я просто оставлю картинку.

 

Propulsion.JPG

 

Здесь есть что править и укорачивать (Повышение маневренности кораблей, например)

Но Навигация как заголовок, как категория этих навыков, выглядеть будет как седло на корове.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#2354
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen
Ровно такое же седло на корове, как перехватчики и корабли перехвата. Что на самом деле очень сомнительное нововведение, которое пусть и лучше загонных модулей, но вот уж точно путает до нельзя.
  • 0

#2355
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

О навигации...
Я просто оставлю картинку.

 

attachicon.gifPropulsion.JPG

 

Здесь есть что править и укорачивать (Повышение маневренности кораблей, например)

Но Навигация как заголовок, как категория этих навыков, выглядеть будет как седло на корове.

Ну англиков же она "Навигация"


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#2356
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Безумно интересно, что с ней можно делать 8 часов.

Вот например я трачу на перевод в среднем полтора-два часа (максимум три часа было).

Не восемь. Шесть. С паузами.

При переводе статей задача стоит так: сохранить весь положенный авторами смысл, ничего не вырезая и не дописывая. Но писать при этом приходится практически с нуля, опираться на исходную структуру предложения — путь к плохому тексту. Прочесть, детально рассказать своими словами. Без автоматических переводчиков. Убедиться, что не потерян смысл, и ничего не переврано.

Далее пауза. После паузы режу то, что получилось, убирая лишние слова и проверяя, как это читается, вслух. Текст не должен быть чрезмерно тяжёлым.

 

Потом ещё одна пауза и финальная проверка результата.

Это в норме; иногда столько времени просто нет.



Ну англиков же она "Навигация"

У «англиков» и «солнечные системы» десятками и сотнями рассыпаны.
Очевидные ошибки надо исправлять. Проверочный вопрос: если в оригинале слово написано с опечаткой, разве следует намеренно ставить опечатку в переводе? В отдельных случаях в прямой речи и в тексте от лица персонажа (например, в «Цветах для Элджернона») — да. А в целом — нет.

В английском это хотя бы оправдано тем, что Solar короче, чем Planetary, и быстрее произносится. В русском у «солнечной» такого преимущества перед «планетной» нет.



Ровно такое же седло на корове, как перехватчики и корабли перехвата. Что на самом деле очень сомнительное нововведение, которое пусть и лучше загонных модулей, но вот уж точно путает до нельзя.

Возможно. Вот как раз «корабли перехвата» — в отличие от прочих правок, потянувших за собой десятки других строк — поправить потом вообще не составит проблем. Это одна строка. Вторая — про загонные модули. Но пока подождём.


  • -1

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#2357
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус
 

Кленси еще раз.

Старичек учит молодняк:

Старик всея евки: Короче заходи на рынок там в скиллах "Навигация" купи скилл на МЖД.

Новичек: А у меня нету Навигации :(

 

Ну ты понял я надеюсь. ;)


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#2358
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус


Кленси еще раз.

Старичек учит молодняк:

Старик всея евки: Короче заходи на рынок там в скиллах "Навигация" купи скилл на МЖД.

Новичек: А у меня нету Навигации :(

 

Ну ты понял я надеюсь. ;)

Мы полагаем, что у этого старичка первый и последний момент обучения, как ты выразился, «молодняка»? То есть, ни раньше такой вопрос не возникал, ни позже не возникнет?

 

Если нет, то, как было сказано на ММОзге — локализация по определению создаёт барьер. Если наш «старичок» заинтересован в обучении молодняка, он либо освоит барьер, либо позаботится, чтобы барьера не было.

 

Я со своей стороны предпочту позаботиться о том, чтобы революций не было, и упомянутые барьеры можно было запомнить и свыкнуться с ними.

 

Именно поэтому в ряду корректировок для названий кораблей нет ни одного, глубоко и принципиально меняющего смысл. Это просто упрощение.

 

И нет, идею с «оставляем английские термины сплошь торчать без перевода посреди своего текста» не используют ни немцы, ни французы, насколько я могу судить.

 

Собственно, до какой степени эту идею не используют французы, можно видеть на приложенном скриншоте. У нас сами модули не переведены. В отличие от.

 

French.JPG


Сообщение отредактировал Clancy: 10 August 2017 - 1:43

  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#2359
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

Мда... это сложно.

Ответ старичка:

Выруби на "цензура" этот "цензура" ру клиент и переходи на англ.


Сообщение отредактировал Vollhov: 10 August 2017 - 1:27

  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#2360
advena

advena

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8255 сообщений
1048
  • EVE Ingame:Advenat Bedala
  • Corp:.MLP.
  • Client:Eng

Мда... это сложно.

Ответ старичка:

Выруби на "цензура" этот "цензура" ру клиент и переходи на англ.

Ну и чему может научить старичёк, который застрял во времени больше, чем на 4 года?


  • 0

В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.

 

Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.





1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users