Воспринимать перевод игры как личное оскорбление? Увольте, недостаточно упорот.сразу видно человека не следившего за оффорумом при анонсе переводов.
и да - вот если тебе в нос потыкают какашкой - ты решишь провести конструктивный диалог?
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

суперКАРы и локализация
#221
Отправлено 03 June 2014 - 6:32

Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.
#224
Отправлено 03 June 2014 - 8:29

Вот кстати нифига. Или вы серьёзно думаете, что кто-то будет голосовать за "гайки" вместо "врат".
У тех, кто хочет какие-то сленговые слова в локализации так же не совсем всё в порядке, как и у тех, кто придумывает блиндажные транспорты и корабли автономной развёртки.
Откуда вообще такой контраргумент вылез, мол все тут вайнящие хотят сленга вместо графоманства?
Да посмотри же внимательно во всех трёх темах срача. На всякий случай сравни термины, вокруг которых был спор, со словариком сленга. И назови, сколько элементов интерфейса (не названий категорий рынка и не названий групп навыков, а непосредственно используемых ежеминутно в игре) вызвали недовольство.
#225
Отправлено 03 June 2014 - 8:39

Воспринимать перевод игры как личное оскорбление? Увольте, недостаточно упорот.
нет дело не в оскорбление а в самом факте.
тебе тыкают какашечкой в носик и говорят что ты это просил, и что эта какашечка сделана по твоему заказу - а если в ней есть изьяны то они готовы прислушатся к тебе - а пока на вот держи какашечку.
дело не в оскорбление а в их святой уверености в том что ты как раз какашечку и хотел. эта святая увереность превышает все разумные пределы - у них наверное на мониторах фильтры даже стоят откидывающие ве что идет в разрез с их мнением.
вот сам посуди - они утверждают что перевод делался с расчетом угодить как можно большему колличеству людей (сразу откинем мысль о том "КТО ДО ТАКОГО ДОДУМАЛСЯ!!!!") - но по факту вышло что люди разделились на три фронта - игроки энг клиента, игроки которые не могут энг клиент и уходят из игры и последняя группа - основа на которой держится весь лок отдел - ПОФИГИСТЫ КРАБЫ - люди социально отрешенные, они слабо отличаются от крестиков. их перевод .. не то что бы устраивает - им пофиг - у них свой сингл плеер.
и знаешь - я бы еще положил рефленый болт на все это - но (БОЛЬШОЕ ВОЛОСАТОЕ НО) - политика лок отдела ОТЛИЧАЕТСЯ от политики ССР - ССР сейчас хоть и коряво, но стремится растормошить людей - зовет их в нули, лоу. довольно не редко устраивает ивенты.
суть сечешь? или по прежнему ищешь место в лок отделе и занимаешься чемоданством? лок отдел есть за что похвалить (ИМХО с фалофом они реально поступили хорошо) - и их политика впринцепе не такая уж и плохая. но вот личности которые там сидят (и не надо тут говорить что переход на личности это плохо, не в данном месте) активно ставят все раком.
-заранее заявляют что "лохализаторский_выброс_нейм не отдадим"
-говорят "нам важно ваше мнение" игнорируюя откровенные промахи о которых говорит большинство (именно большинство!!! я не воспринимаю пофиистов вообще - они не заметят изменений)
-решают что термины начала 19 века уместны в скайфай
-отрекаются от общепринятой скайфай терминологии (ага еще и тычут нам в лицо википедией - мол так правильно)
-банят не согласных (даже на энг ветке они набрасываются на все замечания против их работы)
"мое мнение им важно"
Да посмотри же внимательно во всех трёх темах срача. На всякий случай сравни термины, вокруг которых был спор, со словариком сленга. И назови, сколько элементов интерфейса (не названий категорий рынка и не названий групп навыков, а непосредственно используемых ежеминутно в игре) вызвали недовольство.
не надо трогать эту тему - как показал еще оф форум - любое несогласие с их переводом "а вы что хотите чтобы перевод состоял из сленга?" - так они реагируют на ВСЕ замечания по переводу если в замечание нет предложений другого перевода (а если есть то.... "нам очень важно ваше мнение")
Нам очень важно ваше мнение (с) (CCP)
Ты заплатил за право страдать. Услуга оказана в полном объеме.(с) (Xiemargl)
#226
Отправлено 03 June 2014 - 8:48

суть сечешь? или по прежнему ищешь место в лок отделе и занимаешься чемоданством?
дада мы все куплены мерсссссским другом... посмотри под кроватью вдруг там друг?
зы. кстати народ... что-то мне подсказывает, что скоро лок отдел будет больше всего ссп....
Сообщение отредактировал Denadan: 03 June 2014 - 8:49
Ева - тебя все равно убьют
---
That's not magic, that was just Pinkie Pie.
#227
Отправлено 03 June 2014 - 8:53

не надо трогать эту тему - как показал еще оф форум - любое несогласие с их переводом "а вы что хотите чтобы перевод состоял из сленга?" - так они реагируют на ВСЕ замечания по переводу если в замечание нет предложений другого перевода (а если есть то.... "нам очень важно ваше мнение")
Ну так здесь тебя-то никто не забанит (если только ты не сорвёшься в треш и угар). Описывай свои претензии - только учти, во-первых что всё это как минимум читает Клэнси и Друуг, а как максимум - более высокие начальники из ССР через гуглтранслейт, а во-вторых, больше конкретики. А то пока что в теме одни философские рассуждения на тему теории перевода и обсасывание термина "Носители" (не считая простосрача).
зы. кстати народ... что-то мне подсказывает, что скоро лок отдел будет больше всего ссп....
Не будет. Мобильные структурки рисовали в 12 рыл, а тут 3 (ну ладно - с французом уже 4) LO и их начальник - вот и весь отдел.
#228
Отправлено 03 June 2014 - 8:58

Разумеется. Но наличие сообщений подобных твоему, сильно помогает ускорить процесс донесения проблемы до нужных людей. Конструктивные сообщения можно и перевести и пальцем в них ткнуть и т.д. Поэтому толк есть от общения, и не важно на офф форуме ты оставляешь свой отзыв или на какой-нибудь другом.
А вот на примере товарища Freeman можно ознакомиться с тем, что такое НЕконструктивный фидбэк. Цитирую:
В теме об открытии вакансии переводчика на француский:
Из темы про обсуждение новой терминологии:
Форумная подпись:
Опубликовано в идеях и предложениях:
И так далее. Кстати, после твоего мега-конструктивного гугл транслейтного послания к директору отдела локализации, ты же сам и попросил тему закрыть.
Астарта, давай отмотаем назад:
1) Причина появления мега-конструктивного гугл транслейтного послания ? - На оф. форуме единственно правильное мнение у товарища Друга, и он четко дал понять что остальные идут лесом со своими предложениями. (ссылка)
2) Причина троллинга локализации ? - "Вскрышно-буровые сверхбольшого тоннажа" ответ троллингом на троллинг.
3) Причина почему просил закрыть - Я решил положить большой болт.
ps: Почитай пост madgnu он верно суть изложил.
Сообщение отредактировал Freeman055: 03 June 2014 - 9:30
#229
Отправлено 03 June 2014 - 9:12

А то пока что в теме одни философские рассуждения на тему теории перевода
Если это камень в мой огород, то
ФИЛОСОФСКИЕ рассуждения?
да это БАЗОВЫЕ ПРАКТИЧЕСКИЕ ***** понятия, которыми проф переводчик ежедневно пользуется в работе.
******, ты видимо считаешь, что раз знаешь английский то уже сразу ****я переводчик и больше тебе ничего знать не надо?
пс. в общем то мне до этого было лень лезть в срач про "локализацию" и объяснять элементарные понятия , но когда я прочитал от астарты это
Если отдел локализации наконец-то определится стоит ли нам делать обратно-совместимый перевод или литературный или технический или ещё какой, вот тогда можно будет выползать на форумы с официальным заявлениями и списками грядущих изменений, которые можно будет обсудить (в пределах разумного) с сообществом, и подогнать ВСЮ терминологию под выбранную парадигму. Пока же сложно сказать какая у нас цель, я думаю, что переводчики тоже с этим согласятся. Кроме громогласного sci-fi universe озвученного на фан-фесте, больше ни во что пальцем ткнуть мы не можем.
ну это вообще за гранью, то есть если я до этого можно было считать, что у них есть своё ЧЁТКОЕ вИдение (хоть даже и неверное с моей точки зрения) и они его реализуют, то тут астарта пишет, что они просто НЕ ЗНАЮТ, ЧТО ОНИ ДЕЛАЮТ
Сообщение отредактировал ChDW: 03 June 2014 - 9:36
#230
Отправлено 03 June 2014 - 9:14

Секу. Ловите копрофила!суть сечешь? или по прежнему ищешь место в лок отделе и занимаешься чемоданством?
Поливание дерьмом и оперировпние одной лишь фразой "локализация - дамно!" Адекватной критикой не является. Никак. Вообще.
Чуть выше madgnu разобрал что же именно ему не нравится и когда все это кончится. А у тебя, scaruot, кроме "какакашечки" не написано ничего.
Навалить чан фекалий и требовать чтоб девы метнулись кабанчиком и все исправили очень мудро, чо.
По поводу чемоданства. Призма голову не жмет? Придумай что-нибудь оригинальнее избитых фраз и доводов, станет интереснее водяные посты читать.
Ах да, совсем забыл. Меня держат в жерле исландского вулкана и заставляют писать посты на ивру.
Плюс внештатные переводчики.Не будет. Мобильные структурки рисовали в 12 рыл, а тут 3 (ну ладно - с французом уже 4) LO и их начальник - вот и весь отдел.
Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.
#231
Отправлено 03 June 2014 - 9:30

Секу. Ловите копрофила!
Поливание дерьмом и оперировпние одной лишь фразой "локализация - дамно!" Адекватной критикой не является. Никак. Вообще.
Чуть выше madgnu разобрал что же именно ему не нравится и когда все это кончится. А у тебя, scaruot, кроме "какакашечки" не написано ничего.
Навалить чан фекалий и требовать чтоб девы метнулись кабанчиком и все исправили очень мудро, чо.
По поводу чемоданства. Призма голову не жмет? Придумай что-нибудь оригинальнее избитых фраз и доводов, станет интереснее водяные посты читать.
Ах да, совсем забыл. Меня держат в жерле исландского вулкана и заставляют писать посты на ивру.
Плюс внештатные переводчики.
о да! многобукф может и со смыслом. до "локализация говно" я скатился после кучи постов с той самой конструктивной критикой!!! которые банились на оф форуме (не моих - я смог выжать только одну простыню по нескольким терминам - но к ним я подошел с детальным подходом - меня за нее забанили как раз - я сказал что друг плохой переводчик)
и да "ЛОКАЛИЗАЦИЯ ГАВНО" и знаешь почему именно так? потмоу что все остальные слова уже давно были сказаны, проигнорированны/забанены.
Ну так здесь тебя-то никто не забанит
(если только ты не сорвёшься в треш и угар). Описывай свои претензии - только учти, во-первых что всё это как минимум читает Клэнси и Друуг, а как максимум - более высокие начальники из ССР через гуглтранслейт, а во-вторых, больше конкретики. А то пока что в теме одни философские рассуждения на тему теории перевода и обсасывание термина "Носители" (не считая простосрача).
я из людей которым трижды посыл не нужен - первый бан, второй игнор - третий не хочу
и да если я ща пущусь в философию то меня и тут побанят - по более понятным и логичным причинам
Нам очень важно ваше мнение (с) (CCP)
Ты заплатил за право страдать. Услуга оказана в полном объеме.(с) (Xiemargl)
#233
Отправлено 03 June 2014 - 10:11

Да посмотри же внимательно во всех трёх темах срача. На всякий случай сравни термины, вокруг которых был спор, со словариком сленга. И назови, сколько элементов интерфейса (не названий категорий рынка и не названий групп навыков, а непосредственно используемых ежеминутно в игре) вызвали недовольство.
Ну вроде основной срач вокруг каров, блиндажных транспортов, автоматов стрельбы, эксгуматоров, способностей к запоминанию и прочему трешу.
Сообщение отредактировал L0SER: 03 June 2014 - 10:12
#234
Отправлено 03 June 2014 - 10:18

Ну вроде основной срач вокруг каров, блиндажных транспортов, автоматов стрельбы, эксгуматоров, способностей к запоминанию и прочему трешу.
это только то, что бросается в глаза и не дает спать по ночам некоторым перфекционастам. Возмущает сам подход к локализации, работа с комьюнити, для которого собсно весь сырбор затеян. У многих неистово бомбит, что в солидной игре, с платной подпиской, с серьезной тематикой, вылазит такое позорище, даже, если они на англ. клиенте. Сам факт корявости бесит.
#235
Отправлено 03 June 2014 - 10:28

Fun fact: 9 девблогов из 10 можно красиво перевести вообще без использования сленга/локализации. А вот полностью локализованные патчноутсы будут звучать диковато и непонятно.
#237
Отправлено 03 June 2014 - 10:46

А знаете как в ру клиенте подогнали Skill Points под аббревиатуру СП (при том, что в английском клиенте эта аббревиатура вообще не используется)?
http://clip2net.com/s/ieFLj1
Полёты в планетных системах Империи с низкой степенью соответствия нормам КОНКОРДа продолжат щекотать нервы капсулёров. © CCP
#238
Отправлено 03 June 2014 - 10:53

А знаете как в ру клиенте подогнали Skill Points под аббревиатуру СП (при том, что в английском клиенте эта аббревиатура вообще не используется)?
http://clip2net.com/s/ieFLj1
надеюсь тут нет смаила " " а то жутко им попахивает
Нам очень важно ваше мнение (с) (CCP)
Ты заплатил за право страдать. Услуга оказана в полном объеме.(с) (Xiemargl)
#240
Отправлено 03 June 2014 - 11:09

Синхропакет - СПСинхропакеты всяко лучше очков навыка. И на бек ложится, и сай-фай псевдотермин. Что такого? Кстати, один из редких случаев, когда перевод интереснее оригинала.
Skill point - SP
Synchronization packet - SP
Вердна, поправь если не прав.
Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.
1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users