На всякий случай отмечу еще раз, чтобы не было никаких вопросов. К переводу имею лишь то отношение, что боролся с его нынешней версией, когда была такая возможность) Так вот, Википедия не авторитет, конечно, но ссылки на более серьезные ресурсы мне искать элементарно лень.Например, кто автор перевода "solar system" - "Солнечная система"?
[url="http://"%20<a%20href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0""%20target="_blank">http://ru.wikipedia....g/wiki/Со%...а"</a>"]Солнечная система[/url]
[url="http://"%20<a%20href="http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_system""%20target="_blank">http://en.wikipedia....ki/Solar_system"</a>"]Solar System[/url]
[url="http://"%20<a%20href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0""%20target="_blank">http://ru.wikipedia....g/wiki/Пл%...а"</a>"]Планетная система[/url]
[url="http://"%20<a%20href="http://en.wikipedia.org/wiki/Planetary_system""%20target="_blank">http://en.wikipedia....lanetary_system"</a>"]Planetary System[/url]
Для тех, у кого нет желания смотреть, поясню. В аглицком наречии "Solar System" == "Солнечная система", "Planetary System" == "Планетная система". Так что предлагаю вопросы по данному конкретному термину предъявлять не переводчикам, а гражданам из компании ССР. Вот когда они поменяют в оригинальном клиенте Solar system на Planetary system, тогда переводчиков можно будет подвергнуть остракизму. А до тех пор...
P.S. Мне вот что не особо ясно... Перевод убогий, и есть масса более вопиющих примеров, но претензии почему-то предъявляются по наиболее спорным моментам. Думать, что ИВ сама по себе, в оригинале - высокохудожественный и грамотный в научно-техническом плане продукт, могут только те, кто, по-видимому, плохо понимает, что же там в оригинале написано.
P.P.S. Почти каждый день приходится хоть что-то читать на английском по долгу службы. И честно могу сказать, он мне надоел. Он, конечно, лаконичен, за счет отсутствия флексии и редуцирования служебных слов, но лучше бы он был менее компактен и более однозначен. Когда меня начинают убеждать в том, что аналитические языки имеют какие-либо иные преимущества перед синтетическими, помимо простоты изучения, я предлагаю взять английское предложение и в лоб перевести его в предположении, что русский является таким же аналитическим языком. Как правило убеждающий после этого больше подобные вопросы не поднимает. Хорошая практика, на самом деле. И мозги тоже неплохо вправляет.

Вход
Регистрация

Тема закрыта

Наверх





