мне всё равно как толкли французы порох в своих ступках и уж тем более фиолетово как ныкали англичане свои чугуняки на путях. Finder, давай подумаем как лучше перевести термин tracking мой вариант "наведение на цель со скоростью N рад/с"На самом деле оружие может называться как угодно, четких закономерностей ни в одном языке не существует
скорее всего каждый итем в игре это просто объект со свойствами: картинка, название, описание, перечень ссылок на ресурсы с чем завязан, кладется в стопку или нет и т.д. Во всех этих свойствах прописаны ссылки в ресурсные файлы.Не думаю, что для русской локализации будут вводиться какие-то элементы интерфейса, отсутствующие в оригинале. Технически, видимо, происходит просто замена английских строк на русские по какому-то идентификатору, если русские существуют в ресурсном файле (если не - используются оригинальные). Можно представить себе наличие нескольких ресурсных файлов аля "Russian", "Russian description only", "Russian mission briefing only", но видя как относится CCP к локализации в это с трудом верится, один бы до ума довести.
Чисто технически скомпоновать, чтобы получить различные варианты не очень сложно.
Сообщение отредактировал Messer: 13 November 2009 - 4:35