Золотые словва, но жалько, что оч мало кто так поступает.если что-то делать - надо делать хорошо или не делать вовсе
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Спасибо люди за перевод Евы!
#242
Отправлено 18 March 2009 - 13:17

А вообще вайн непонятен. Люди старались и это не промт по любому. Есть игры где вообще выбора не, а это клиника.
выделенное жирным и есть то, о чем спорят. Отсутствие второго и помощь третьего - как раз видны невооруженным глазом

Сообщение отредактировал hrjushkin: 18 March 2009 - 13:18
#243
Отправлено 18 March 2009 - 13:20

#244
Отправлено 18 March 2009 - 15:01

Переводил тока несущие информацию буковки, курил гайды, спрашивал у старших, юзал ивсурвавл и прочее. Вышло на порядок лучше чем в лохализации(если еще старички может и попытаются понять, что вы там спрашиваете, то ивсурвайвлу на незнание англа кем-либо как-то накласть).Гы, я бы если б переводил анг. тексты из EVE, то переводил бы быстро, что понять тока смысл, и результаты были б гораздо хуже…
Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер
Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.
#245
Отправлено 18 March 2009 - 15:21

Около четверти вообще-тоПо-английски говорит полмира (причем наиболее платежеспособная половина)
http://en.wikipedia....native_speakers
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей
#246
Отправлено 18 March 2009 - 18:07

Не совсем. Если задаваться целью переводить дословно, то да, действительно, перевод на русский окажется длиннее, чем английский оригинал. Но в английском тексте как правило присутсвуют слова, синтаксические конструкции, которые при переводе на русский можно совершенно спокойно опустить не потеряв смысла. Поэтому если перевод текста на русский оказывается длиннее, чем оригинал на английском, переводчику стоит еще немного поработать над переводом.Вообще, сколько бы не улучшали локализацию, идеала не добиться никогда. Английский язык отличается одним ОФИГЕННЫМ свойством - он очень ЛАКОНИЧЕН. Руский, в отличие от него, очень нагроможденный, более детальный и описательный. И чтобы "развернуть" английские слова в русские, нужен грамотный, доскональный и ответственный перевод.
Я еще помню, что такое небо. Настоящее голубое небо с белоснежными пушистыми облаками.
Мы так давно видели небо в последний раз.
Неужели сейчас я увижу его вновь?
#247
Отправлено 18 March 2009 - 18:28

Около четверти вообще-то http://en.wikipedia....native_speakers
В список попали только те для которых он родной или второй. Причем под вторым понимается второй родной, вроде как у индусов, а если кто-то в школе учил как иностранный, даже если на пятерки и говорит как на родном - не в счет. В моем конкретном случае английский вообще четвертый после русского, украинского и немецкого, тем не менее я на нем тоже говорю, и вполне сносно.
Так что с "полмира" - это я пожалуй даже поскромничал

#248
Отправлено 18 March 2009 - 19:18

Еретик, просто вопрос к тебе. Ты все время упоминаеш какой то "ивсурвавл". Что это? Судя по твоим постам это такая штукенция которую надо юзать всем кто играет в ЕВЕ. А тем кто не юзает, всё, кердык "не познать глубин - не дотянуться до света"...Переводил тока несущие информацию буковки, курил гайды, спрашивал у старших, юзал ивсурвавл и прочее. Вышло на порядок лучше чем в лохализации(если еще старички может и попытаются понять, что вы там спрашиваете, то ивсурвайвлу на незнание англа кем-либо как-то накласть).

Мож я тоже её за два года как ни будь юзал ток не знал?
ЕВЕМОН -знаю, ЕФТ - знаю, ПОСпланер - Знаю, поиск агентов на сайте - знаю, поиск космоагентов (на немецком языке) - знаю, ЕВЕМЕЕP -знаю, Джамппланер -знаю, что то еще знаю (ссылок море всяких валяется), но ивсурвавл не нашел - не знаю.
з.ы. вообще слово "Абырвалг" из Собачьего Сердца напомнило...
#249
Отправлено 18 March 2009 - 20:48

#250
Отправлено 18 March 2009 - 23:00

Она самая, великолепное подспорье агентраннеру. Если не знаешь миску, то в начале читаешь здесь, и только потом спрашиваешь


Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер
Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.
#251
Отправлено 18 March 2009 - 23:45

Ах вот оно чо Михалыч.. мужики то незнали!Ерунда это, а не "золотые слова" любой мало-мальски крупный проект (локализация Евы не исключение) лучше запускать недоделанным.
Я прям смотрю и вижу как тысячи игроков говорят спасибо за релиз какого-нибудь ммо - проекта играть в который очень тяжело из-за технических проблем и ужастной локализации. Браво вы превзошли Вааба!
Сообщение отредактировал Холодное Тело: 18 March 2009 - 23:48
#252
Отправлено 18 March 2009 - 23:51

О спасиб. Повтыкаю. Правда счас уже агентерство не так актуально мне, но всеж...Она самая, великолепное подспорье агентраннеру. Если не знаешь миску, то в начале читаешь здесь, и только потом спрашиваешь
. Планеры и калькуляторы тоже руляд
Эпики вот мож еще оживят интерес к агентам...
Ах вот оно чо Михалыч.. мужики то незнали!
Я прям смотрю и вижу как тысячи игроков говорят спасибо за релиз какого-нибудь ммо - проекта играть в который очень тяжело из-за технических проблем и ужастной локализации. Браво вы превзошли Вааба!
А счас модно недоделаное кормить народу. Вон Даркфолл скормили, игру купить невозможно нормально до сих пор, а релиз черте уже когда был))
Пардон за небольшой оффтоп.
#254
Отправлено 19 March 2009 - 11:42

Вообще то он частично прав... Ибо ММО (и не ММО) проект - это прежде всего проект (приносящий прибыль), а потом уже - ММО (как игровой жанр). И для того, чтобы получить более ранний выход в "ноль" по деньгам их стараются запустить пораньшеАх вот оно чо Михалыч.. мужики то незнали!
Я прям смотрю и вижу как тысячи игроков говорят спасибо за релиз какого-нибудь ммо - проекта играть в который очень тяжело из-за технических проблем и ужастной локализации. Браво вы превзошли Вааба!

Сорри за офтоп


#255
Отправлено 19 March 2009 - 12:36

#258
Xantor Bludberry*Нейтрал
Отправлено 20 March 2009 - 7:25

Не понял. Они что и скиллы перевели? Как же теперь АВУ переводится? А как с ЕвеМоном работать тогда?Я в EVE чуть больше 4 месяцев. Перевод реально облегчил для меня игру, в следствие чего отпало много вопросов. Есть и минус, он всегда лежал на поверхности. Это конечно же названия атрибутов, скиллов и фита в в различного рода описаниях и т.п. Будем надеяться на исправление. А по поводу орфографии и т.п. думаю, что не это главное. ведь и так стало понятно. В общем- я доволен переводом. А кому перевод не нравится, как правило играет в игру давно и он им попросту не нужен. По этому прошу вас не возмущаться, господа, а просто отключить локализацию.
#259
Отправлено 20 March 2009 - 14:07

Я в EVE чуть больше 4 месяцев. Перевод реально облегчил для меня игру, в следствие чего отпало много вопросов. Есть и минус, он всегда лежал на поверхности. Это конечно же названия атрибутов, скиллов и фита в в различного рода описаниях и т.п. Будем надеяться на исправление. А по поводу орфографии и т.п. думаю, что не это главное. ведь и так стало понятно. В общем- я доволен переводом. А кому перевод не нравится, как правило играет в игру давно и он им попросту не нужен. По этому прошу вас не возмущаться, господа, а просто отключить локализацию.
Прочитал тут описание энерджи грид апгрейда, жесть. Чушь несусветная. Конечно ненавистный гиперпрыжок я не могу обойти стороной. А вообще ЛОХализацияци много объясняет про замаскированные пухи на Маэле(все ровненько по бортам красуются) и его бонус на ларжгибриды. Описания мисок? нах не надо по большей сути. Обозвать лазоры артилерией? Зело помогает понять. Дальше, что "фаллофф", что "падение точности", вызывают одинаковый вопрос у новичков(а как это работает). названия скилов и фита не перевели и правильно сделали, но зачем то перевели названия миссий подложив тем самым большую свинью. Если ты за 4 месяца в чем-то интересующим тебя не разобрался, то это дело не в отсутствии перевода, а в твоей элементарной лени
Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер
Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users