Радиус может входить в этот набор характеристик. Не понимаю, чем твои предположения лучше моих.
Впринципе, я не против твоих предположений, они где-то даже логичны. Основная претензия была - почему сигнатуру не перевести как сигнатура. Нахрена какие-то следы городить.
Ок. Давай подробней, раз уж не понятно.
И так, мы сошлись на том, что "сигнатура", в данном контексте, это "набор характеристик объекта" отображаемых на устройстве распознавания цели. С этим ты согласен? (Ведь не в амбразуру же в самом деле целится пилот)
В этот набор характеристик может входить множество параметров. В совокупности, все эти параметры вырисовывают определенную картину на приборах корабля. Создают "след".
След может иметь радиус, яркость, насыщенность и т.д. и т.п.
Именно в ЕВе у игроков фигурируют такие понятия как: "радиус сигнатуры", "увеличить сигнатуру", "уменьшить сигнатуру". В этих случаях слово signature просто не переводится, так же как пилоты говорят "сесть в шип", построить шип". Это не перевод, это калька с английского.
Если же мы примем, что слово сигнатура переводится как "след", то все эти понятия приобретают чёткое логическое обоснование. Ведь, в самом деле, именно след на приборах можно увеличить, уменьшить, можно измерить его радиус и т.д. Но, тоже самое невозможно сделать с "набором характеристик". Скажи, как может быть радиус у "набора характеристик"? Скажи, как можно изменить характеристику объекта. Например, размер корабля, это одна из характеристик объекта входящих в его сигнатуру. А вот след от корабля на приборе может изменяться. Он может быть больше или меньше, четче или размытей, ярче или бледнее.
Следовательно, фраза "увеличение сигнатуры корабля" - абсурдна, с точки зрения обычной логики. Отсюда вытекает что английское "signature" - логичней перевести именно как "след".
Сообщение отредактировал ZoolooZ: 29 September 2010 - 11:35