Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Название классов кораблей


  • Закрытая тема Тема закрыта
386 ответов в теме

#241
Ogast

Ogast

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 86 сообщений
2
  • Corp:ex OMNYX

optimal range - оптимальная дистанция

Просмотр сообщения


прицельная дальность?
  • 0
admin at eve-media.ru

#242
Shaddn Arakh

Shaddn Arakh

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
35
  • EVE Ingame:Shaddn Arakh
  • Corp:SQI
  • Ally:BLOC
optimal range -- это и впрямь прицельная дальность, но в таком случае будет путаница с targeting range... (targeting range -- максимальная дальность (расстояние) прицеливания) -- так что оптимальная дистанция стрельбы или оптимал стрельбы (почему бы и нет?)
  • 0
— Сейчас планета Ханут копейки стоит.
— 63 чатла.
— Мы месяц по галактике „Маму“ попоём, и планета у нас в кармане. А ещё месяц — и воздух купим.
— 93 чатла.

#243
Filodendron

Filodendron

    ISKатель

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 623 сообщений
31
  • EVE Ingame:Filodendron Lok
  • Corp:A.C.A.
  • Ally:None
  • Client:Eng

Carrier - кабль-носитель / авианосец

Просмотр сообщения


Шипоносец.

Или. НЛОноссец :)

Добавлено:

А "погрешность" к фаллофу, как думаете, не подойдет?

Просмотр сообщения


Тогда лучше эфективная зона прицельного попадания.
ЭЗПП или ЭЗП
:)
  • 0
Люблю быть в клоке, тыцнул кнопку и теперь ты аноним.
Глядишь тихонько как скалу мурыжит майнер.
И вдруг иштар расбросив дронов к нему шпилит, жадностью гоним.
То ли пират, толь за налогом кляймер.

#244
Corn Hollio

Corn Hollio

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 532 сообщений
9
  • EVE Ingame:Corn Hollio
  • Corp:FSP-B
  • Ally:RA

прицельная дальность?

Просмотр сообщения


когда "прицельная дальность" и "дальность прицеливания" будут стоять рядом - путаницы будет гораздо больше
опять же нужно сохранить приемственность термина "оптимал"
никто не будет говорить чтонить вроде "выходим на прицельную дальность" :)
  • 0

#245
Shaddn Arakh

Shaddn Arakh

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
35
  • EVE Ingame:Shaddn Arakh
  • Corp:SQI
  • Ally:BLOC
Мне кажется, не стоит стесняться морской терминологии. В конце концов, что такое Amarr/Caldari Navy, как не военно-морские силы? Преемственность морских и космических флотов -- а следовательно и терминологии -- очевидна.

Что до кэриера, то есть устоявшийся термин "несущий корабль".
  • 0
— Сейчас планета Ханут копейки стоит.
— 63 чатла.
— Мы месяц по галактике „Маму“ попоём, и планета у нас в кармане. А ещё месяц — и воздух купим.
— 93 чатла.

#246
Faeton

Faeton

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 205 сообщений
-28
  • EVE Ingame:Faetonec

Мне кажется, не стоит стесняться морской терминологии. В конце концов, что такое Amarr/Caldari Navy, как не военно-морские силы? Преемственность морских и космических флотов -- а следовательно и терминологии -- очевидна.

Что до кэриера, то есть устоявшийся термин "несущий корабль".

Просмотр сообщения


Военно-морские в космосе , ага , а скорость измерять в узлах? :) :) :)
  • 0

#247
Dynamitry

Dynamitry

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 418 сообщений
24
  • EVE Ingame:Diemona
  • Corp:U.M
  • Ally:SOLAR
  • Client:Eng
Оptimal range - наилучшая дальность (ненадо использовать слово "оптимальная", в русском языке есть нормальный синоним)
Targeting range - дальность прицеливания (пушки без прицеливания не стреляют, поэтому "прицельной" дальности здесь быть не может в пинципе)
Falloff - излет (ну знаете что такое "снаряд на излете"?)
Carrier - носитель. Авианосцем его обозвать нельзя, а других аналогий я найти немогу.
  • 0
Господи, сделай меня быстрым и метким. Пусть будет верным мой глаз, и моя рука быстрее, чем у тех, кто хочет меня убить. Дай мне победу над моими врагами, и теми, кто желает зла мне и моим близким. Пусть не моя последняя мысль будет "Если бы у меня был мой пистолет", и Господь, если сегодня действительно тот день, когда ты призываешь меня к себе, дай мне умереть в куче гильз.

#248
72AG_El_Brujo

72AG_El_Brujo

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12376 сообщений
1915
  • EVE Ingame:C Spawn
  • Corp:Tequila Sunrise.
  • Ally:Amarr Empire Followers
  • Client:Eng
Додо, тока "оптимальный" и "наилучший" во всех языках - разные вещи. Не синонимы это никак.
Ну например, оптимальный рацион для меня - Н котлет в день и Н кг макаронов. А наилучший - Н кг лобстеров, Н л кьянти, Н кг красной икры, намазанной на черную.

Сообщение отредактировал 72AG_El_Brujo: 14 May 2007 - 8:01

  • 0

[ img]F*CK IMAGESHACK.[/img] :(

 


#249
Ленивый Ведмедь

Ленивый Ведмедь

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 300 сообщений
50
  • EVE Ingame:Уже никто...
  • Corp:Осталась в прошлом
  • Client:Eng
Вброшу свой пятак, ладно?
Тут уже мелькало, что имеет смысл привязываться не только к названию, но и к функции класса. В связи с этим - варианты:
Destroyer
Тральщик (!) и начхать, что нечего тралить. Одна из основных функций ТЩ во 2-й Мировой войне - охота за подводными лодками.
Сторожевик - даже не комментирую. Как на него шито.
Охотник Чем не термин?
Любой из этих терминов, в принципе, применим и к классу Interdictor
Carrier/Mothership
Авианосец (АВ) / Ударный авианосец (АВУ). И начхать, что нету атмосферы. Кстати, в одной из книжуль по Wing Commander неплохо объяснялся выбор именно этого термина.
На мой непросвещенный взгляд, имеет смысл при возможности пользоваться при переводе не только существительными, но и прилагательными. Фрахтер, как и мобильный добывающий комплекс может быть легким и тяжелым к примеру.

Извините за беспокойство.
Пошел думать над Covert Ops.
  • 0

#250
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Ну по дестру я возражу, эсминец и начхать, что мин\торпед нету :) Вот по диктору сторожевой корабль можно, по-моему

А с авианосцем согласен, еще ни разу при чтении фантастики не возникало вопросов, что авианосцы делают в глубоком космосе и когда они выпускают истребители и перехватчики из стартовых шахт или шлюзов в ангарах как-то не вспоминались МиГи и СУшки :)
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#251
dig

dig

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 70 сообщений
5
  • EVE Ingame:dig oio
  • Corp:ORCY
Я считаю, что если уж совсем коряво не звучит, то лучше использовать максимально похожие термины и названия на английские, это в разы облегчит понимание между игроками. Так же это намного облегчит чтение и понимание различных гайдов, инструкций, фитов кораблей и прочего. Ведь есть много людей которые предпочтут русскую EVE, но обладают достаточным знанием английского, что бы искать нужную информацию на англоязычных ресурсах. У меня очень яркая ассоциация с переводами интерфейсов программ, чем меньше переводчик пытается подобрать красивое русское название для функции тем легче осваивать программу и понимать других пользователей.

Оptimal range - оптимальная дальность (стрельбы)
Targeting range - (максимальная) дальность прицеливания
Carrier - несущий корабль очень хорошо звучит, авианосец тоже не режет слух
Accuracy Falloff - спад точности
Covert Ops - разведовательный корабль
Recon Ship - тяжелый разведовательный корабль, аналогия с assault и heavy assault. Хотя если судить по их роли в игре то очень подходит - диверсионный корабль.

Сообщение отредактировал dig: 14 May 2007 - 9:02

  • 0
It's better to die for the Emperor then live for yourself!

#252
Ленивый Ведмедь

Ленивый Ведмедь

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 300 сообщений
50
  • EVE Ingame:Уже никто...
  • Corp:Осталась в прошлом
  • Client:Eng

Ну по дестру я возражу, эсминец и начхать, что мин\торпед нету :) <…>


VolCh, это моя вина - я неправильно выразился. То, что я писал - не замена "эсминцу", а просто добавление класса. Пусть он будет эсминец, тогда тральщиком можно будет обозвать, к примеру, фриг Т2. Вариант? На мой взгляд, вполне.

Продолжаю ломать башку над Covert Ops...

И еще. Я не знаю, как строятся фразы в Еве - целиком или из слов. Не пришлось бы на аббревиатуры перейти...
  • 0

#253
fighter-killer

fighter-killer

    Пьяный МелиоRATор

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10478 сообщений
905
  • EVE Ingame:Piqlet
  • EVE Alt:Fighter Killer
  • Corp:RAT
  • Ally:AAA
  • Client:Eng

Recon Ship - тяжелый разведовательный корабль, аналогия с assault и heavy assault. Хотя если судить по их роли в игре то очень подходит - диверсионный корабль.

Просмотр сообщения


Recon Ship - Рейдер. С разделением: Combat Recon - Боевой Рейдер, Force Recon - Рейдер-Стелс/Рейдер-Разведчик/Рейдер-Невидимка(ну как-нить так).
  • 0
Изображение
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...

#254
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng
Covert Ops - диверсионный корабль
Recon Ship - рейдер на сто пудов :) fighter-killer +1
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#255
Lord Sirex*Нейтрал

Lord Sirex*Нейтрал
  • Guests

Destroyer
Тральщик (!) и начхать, что нечего тралить. Одна из основных функций ТЩ во 2-й Мировой войне - охота за подводными лодками.
Сторожевик - даже не комментирую. Как на него шито.
Охотник Чем не термин?
Любой из этих терминов, в принципе, применим и к классу Interdictor

Просмотр сообщения

Во всех переводах военных фильмов, которых я видел, destroyer переводился как эсминец.
  • 0

#256
Siroi

Siroi

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 189 сообщений
-41
  • EVE Ingame:Siroi
  • Client:Eng

Дестроер переводится как эсминец, по крайней мере во флоте.

Просмотр сообщения

Дестроер - разрушитель так-то
Destroy(разрушать)+приставка "er" обозначающая (выполняющий действие).

Сообщение отредактировал Siroi: 14 May 2007 - 12:18

  • 0

Изображение
Изображение

#257
Хомячек

Хомячек

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 300 сообщений
11
  • EVE Ingame:Ivashka
  • EVE Alt:Zloy gopnik
  • Client:Eng

Дестроер - разрушитель так-то

Просмотр сообщения

Это и так все знают. Просто забугорное обозначение эсминцев. Насчет Авианосца и ударного авианосца полностью согласен. Лучше не придумать.
ЗЫ: Интересно , как "Нави исью" будет переведено :D
  • 0

#258
Lord Sirex*Нейтрал

Lord Sirex*Нейтрал
  • Guests

ЗЫ: Интересно , как "Нави исью" будет переведено :D

Просмотр сообщения

Наверное, что-то типа "Корабль специального назначения".
  • 0

#259
lol2me

lol2me

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 53 сообщений
-23
  • EVE Ingame:Masnick
хех, может догадаемся не переводить классы, а переводить только их описание. Ибо если переводить каждый клас, то потом при контакте с иноязычными слоями хрен разберешься где какой класс
  • 0

#260
Shaddn Arakh

Shaddn Arakh

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
35
  • EVE Ingame:Shaddn Arakh
  • Corp:SQI
  • Ally:BLOC
Interdictor - это заградительный корабль или эсминец заграждения (что уже упоминалось выше по треду). Кстати, нужно обобщить уже высказанные версии, а то кругами ходим.
  • 0
— Сейчас планета Ханут копейки стоит.
— 63 чатла.
— Мы месяц по галактике „Маму“ попоём, и планета у нас в кармане. А ещё месяц — и воздух купим.
— 93 чатла.




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users