Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Локализация: перевод названий навыков

Срач Драма Перевод кленсияз

  • Закрытая тема Тема закрыта
536 ответов в теме

#261
mehanoid

mehanoid

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 11272 сообщений
2484
  • EVE Ingame:Mehic
  • Corp:TFFN
  • Ally:X.I.X
  • Channel:TFFN_TSFN
  • Client:Рус

да и польза будет.

 

проблема в другом: благодаря Клэнси-переводу в евке прибавилось жертв ЕГЭ игроков с рус-колиентом, но если вы не ставите цель их переучивать, то скорее всего они рано или поздно будут у вас на борде. что не может не радовать.

 

fresh meat :icon_twisted:

гадание по фотографии по ру/eng клиенту только сегодня и только в этом топике.11111

читаешь вот такие откровения и понимаешь что кто тут жертва еще вилами на воде писано


  • 0

#262
Atrosha

Atrosha

    Молодой бог. Покровитель скромности.

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 23290 сообщений
  • EVE Ingame:Atrosha
  • Corp:TepKu
  • Client:Eng

гадание по фотографии по ру/eng клиенту только сегодня и только в этом топике.11111

читаешь вот такие откровения и понимаешь что кто тут жертва еще вилами на воде писано

я уже давно не играю, друг. а такой расклад прописан еще с начала локализации. м.б. что-то и изменилось. лучше доказать кому-то с eng-клиентом, а не мне на форуме.



но искать придется долго - их 0.19 процента.


Сообщение отредактировал Atrosha: 23 July 2016 - 13:52

2A7rk.gif
Самое главное в охоте на кота - вовремя понять, кто мышь.
> моя графомания < > профиль в steam <

#263
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

Зачем что-то менять, если это работает?

Во во так может не будем переводить навыки ? Оставим их на анг. языке. Главное же что есть перевод описания этих умений.


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#264
Atrosha

Atrosha

    Молодой бог. Покровитель скромности.

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 23290 сообщений
  • EVE Ingame:Atrosha
  • Corp:TepKu
  • Client:Eng

Во во так может не будем переводить навыки ? Оставим их на анг. языке. Главное же что есть перевод описания этих умений.

у старого врача еврея было три сына, и вот, когда он состарился и отошел от дел, всех свои постоянных клиентов он оставил сыновьям. но горько плакал перед смертью, так как дети оказались никчемными - они вылечили всех его пациентов в первый же день.

 

встречаются два миллионера. один:

- вот я плачу большую часть своего состояния врачам и все время болею. как ты с такими расходами здоров?

- а я плачу врачу за те дни, что не болею.

 

:trololo:


2A7rk.gif
Самое главное в охоте на кота - вовремя понять, кто мышь.
> моя графомания < > профиль в steam <

#265
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

у старого врача еврея было три сына, и вот, когда он состарился и отошел от дел, всех свои постоянных клиентов он оставил сыновьям. но горько плакал перед смертью, так как дети оказались никчемными - они вылечили всех его пациентов в первый же день.


К сведению: игра обновляется каждые пять недель.

Попробуй угадать, сколько у меня выходных дней в году?
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#266
Atrosha

Atrosha

    Молодой бог. Покровитель скромности.

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 23290 сообщений
  • EVE Ingame:Atrosha
  • Corp:TepKu
  • Client:Eng

К сведению: игра обновляется каждые пять недель.

Попробуй угадать, сколько у меня выходных дней в году?

работа есть работа. если не нравится, хочешь, устрою тебя к себе на стройку? :)

а че? дело полезное, не игрушки про жидкий космос переводить. :)

 

очепятки


Сообщение отредактировал Atrosha: 23 July 2016 - 14:44

2A7rk.gif
Самое главное в охоте на кота - вовремя понять, кто мышь.
> моя графомания < > профиль в steam <

#267
КотМэн

КотМэн

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 36212 сообщений
2971
  • EVE Ingame:CheckMan Crossroad
  • Corp:X-files
  • Client:Eng

355

:trololo:


  • 0

#268
Сварожич

Сварожич

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10518 сообщений
1249
  • EVE Ingame:OziRia
  • Corp:Strange Neighbors
  • Ally:нет
  • Client:Eng

Потому что
а) это книги, учебные программы, подлежащие освоению.
б) словом "методы" индицируются все оружейные саппорты.

"саппорты? это что такое? - а, вбей там в маркете "методы", разберёшься"

И ещё раз: книга с названием "Скорострельность" представима плохо. Книга с названием "Методы повышения скорострельности баллистических орудий" - вполне. Серьёзный и толстый томик.

И как, согласно лору, капсулир запихивает себе бумажную книгу в нейросеть?


  • 0

#269
Andrew Punisher

Andrew Punisher

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 540 сообщений
99
  • EVE Ingame:Andrew Punisher
  • EVE Alt:Andrew KAPATELb
  • Corp:Deep Core Mining
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

Такой наркомании я давно не читал. Так и хочется Rapid Firing перевести в "Методы быстрого увольнения переводчиков". Такое чувство, что перевод делается так, будто платят за количество конечных символом и есть отдельный сервер ЕВЕ для русских, где наличие своего сленга на основе этого бреда сумашедшего было бы нормальным, а всех недовольных посылали бы на интернациональный. Но увы сервер один и такой перевод, как минимум, вобьет нефиговый клин между текущими русскими игроками. Будут у нас русские с англ клиентом, которые на сленге спокойно понимают друг друга и даже зарубежных игроков, и русские с новым чудо-юдо ру-клиентом, сленг которых не понимает никто, даже они сами.

ИМХО, самый оптимальный вариант - не трогать названия вообще, только описания. Если уж ручки тянуться, то делать наиболее короткие, понятные и желательно близкие к оригиналу, названия. А когда Weapon Destabilization превращается в "Оптимизация станций создания помех наводке орудий и ракет", а не в простое "Дестабилизация оружия" - это ни фига не нормально и вызывает сомнения в адекватности переводчика. 

Кленси, сколько платят за перевод? А то у меня есть друг переводчик с большим опытом переводов и я уверен, что он, даже не зная игры, сможет перевести лучше и понятней. Да даже промт или гугл переведет названия лучше и понятней.


Сообщение отредактировал Andrew Punisher: 23 July 2016 - 15:32

  • 5

#270
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Попробуй угадать, сколько у меня выходных дней в году?

 

А у внештатного переводчика есть официальные рабочие дни?


  • 0

#271
Atrosha

Atrosha

    Молодой бог. Покровитель скромности.

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 23290 сообщений
  • EVE Ingame:Atrosha
  • Corp:TepKu
  • Client:Eng

это была плохая попытка затроллить сообщество. :ninja:



Такой наркомании я давно не читал. Так и хочется Rapid Firing перевести в "Методы быстрого увольнения..."

а ведь тонко :thumbup:


2A7rk.gif
Самое главное в охоте на кота - вовремя понять, кто мышь.
> моя графомания < > профиль в steam <

#272
Alkarian

Alkarian

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3155 сообщений
723
  • Client:Eng

Rapid Firing перевести в "Методы быстрого увольнения переводчиков".

:thumbup:

не, ну а че, так тоже можно перевести :trololo:

 

а может кто нибудь накидать придуманных нубиками сокращений этого новояза? дюже интересно как это можно сократить


  • 0

#273
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Мы начали процесс пересмотра многих аспектов русской локализации клиента. Нами был разработан список задач, которые будут постепенно решаться на протяжении следующих 6-10 месяцев.

Поздно пить Боржоми, когда почки отвалились.
 

Я вот тоже недоумеваю почему в переводе пихают именно РЕП.
Никогда раньше не слышал именно такое сокращение, всегда было РЕБ
 
Можно сравнить с пресловутыми вскрышно-буровыми, зачем-то пихают такие термины, которые нормальному человеку вообще не знакомы...

РЭП - одна из составных частей РЭБ, если что.
https://ru.wikipedia...ктронная_борьба

ECM = РЭП (Радиоэлектронное подавление), ECCM = Радиоэлектронная защита
И все это РЭБ Радиоэлектронная борьба

пы.сы. я бы не делал сокращение РЭП в названиях, дабы избежать путаницы, да.

Сообщение отредактировал Korvin: 23 July 2016 - 16:49

  • 2

#274
yagga

yagga

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 840 сообщений
199
  • EVE Ingame:Yagga Farttamann
  • Corp:STELLACRON
  • Ally:None
  • Client:Рус

Потому что они дали стабильный и надёжный рост пользователей русского клиента, по сравнению с предыдущим, бывшим до CCP Droog поколением локализации.

 

Зачем что-то менять, если это работает?

Типичная "ошибка выжившего", как по мне.

 

Не помню как выглядела локализация когда я только начал играть, но помню полное своё офигение, когда увидел несколько последующих. ДО этих чудесных переводов я в EVE всё понимал, даже новичком. ПОСЛЕ — часто приходилось лезть в описание навыка, и только тогда понимать к чему он относится и за что отвечает.

 

А уж замену "Интеллекта" на "Эффективность мышления", считаю просто визитной карточкой новых "локализаций". Неясно, правда, почему "Харизматичность" не заменили на "Способность втираться в доверие". Ведь в стиле CCP Droogs и должно дать рост пользователей, не?


Сообщение отредактировал yagga: 23 July 2016 - 18:51

  • 0

#275
L0SER

L0SER

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3393 сообщений
1385
  • EVE Ingame:l0ser18q
  • Corp:po ny
  • Ally:oos
  • Client:Eng

К сведению: игра обновляется каждые пять недель.

Попробуй угадать, сколько у меня выходных дней в году?

365 - 52/5 = 355 выходных.

В високосном 356. Это если предположить, что хотя бы раз в пять недель ты занимаешься делом (ха).


  • 0
Out of Sight. ищет новых пилотов и корпорации. \o/

#276
fail_name

fail_name

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2067 сообщений
894
  • EVE Ingame:Fail Rainbow
  • Corp:NPC
  • Client:Eng

Попробуй угадать, сколько у меня выходных дней в году?

Давай сразу уточним, чем твои выходные дни отличаются от твоих рабочих?


  • 0

"Логика - для тех, кому лень пробовать все варианты наугад" © Chaos on Deponia

В EVE главное руки. Ведь в правильных руках любой корабль - говно.


#277
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests

Давай сразу уточним, чем твои выходные дни отличаются от твоих рабочих?

 

Будильник стоит не на 11 а на 12?


  • 0

#278
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Давай сразу уточним, чем твои выходные дни отличаются от твоих рабочих?

Выходной день - это день, в котором я не нахожусь с двенадцати до восьми в онлайне и в готовности мгновенно (в течение первых десятков минут) ответить на запрос к переводу. Одновременно в течение выходного дня нет четырёх часов, в течение которых я функционирую в качестве переводчика (обдумываю текст, подбираю варианты, пишу текст, проверяю ранее написанное, и т. д. и т. д. и т. д.)

Если оба критерия выходного дня выполнены, это выходной день.
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#279
fail_name

fail_name

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2067 сообщений
894
  • EVE Ingame:Fail Rainbow
  • Corp:NPC
  • Client:Eng

Выходной день - это день, в котором я не нахожусь с двенадцати до восьми в онлайне и в готовности мгновенно (в течение первых десятков минут) ответить на запрос к переводу. Одновременно в течение выходного дня нет четырёх часов, в течение которых я функционирую в качестве переводчика (обдумываю текст, подбираю варианты, пишу текст, проверяю ранее написанное, и т. д. и т. д. и т. д.)

Если оба критерия выходного дня выполнены, это выходной день.

Допустим, что твоя четырехчасовая занятость и торчание за компом это полезная деятельность. И даже допустим таких дней большинство в году. Как это является опровержением обвинения в том что ты целенаправленно ухудшаешь перевод для расширения объема своей работы и распила бюджета?


  • 1

"Логика - для тех, кому лень пробовать все варианты наугад" © Chaos on Deponia

В EVE главное руки. Ведь в правильных руках любой корабль - говно.


#280
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

 мгновенно (в течение первых десятков минут) ответить на запрос к переводу.

 

Заметил, кстати, что не смотря на дополнительно существующих фантомных исдшников в голове лилы - официальный перевод стал появляться много позже, чем раньше. Помнится раньше ты гордился тем, что время публикаций различается на несколько часов - а сейчас переводы появляются спустя несколько суток (если вообще появляются).

Интересно, чем же так усердно можно заниматься часами ежедневно, что не остается времени на перевод достаточно маленьких статей? Выдумыванием новых многосоставных терминов?


Сообщение отредактировал makstomaks: 23 July 2016 - 20:30

  • 0




5 посетителей читают тему

0 members, 5 guests, 0 anonymous users