Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Состояние русскоязычной EVE
#261
Отправлено 01 May 2010 - 22:12
На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.
Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.
#262
Отправлено 07 May 2010 - 20:15
Воспользуйтесь дополнительной и обширной информацией от преданных игроков EVE Online по всему миру.
Фан-сайты на немецком языке "
Это с русского перевода офф сайта. На главной странице.
- Каждый пилот который будет грызть структуры в три ночи получит по собственной луне!
- Извини великий, нас тысяча, готовых неприкоснительно тебе повиноваться, но лун всего сто...
- Это ньюансы парни, главное ВЕРЬТЕ МНЕ!
#264
Отправлено 01 July 2010 - 20:43
#267
Отправлено 02 July 2010 - 11:35
#268
Отправлено 02 July 2010 - 11:51
Я тоже про это написал - пусть, если уж так хотят переводить названия, оставляют оригинальные в скобках.мне нужна локализация только для описания итемов/кораблей/скилов НЕ НАЗВАНИЙ!!! все остальное блаж и дурь.
#271
Отправлено 04 July 2010 - 8:47
1. Точное и правильное описание всевозможных модулей и кораблей (особенно нужно уделить внимание модулям, из-за не правильных расставленных знаков препинания теряется представление о возможностях модуля). Менее важным является, название класса корабля, но желательно тоже перевести....
1. Что, на ваш взгляд, является главной проблемой русскоязычной локализации EVE Online и требует исправления в первую очередь? Что является менее важными проблемами и почему?
2. С какими недостатками (временное отсутствие падежей, например) вы готовы мириться?
3. Что вызывает затруднения в техническом плане?
4. Ваши замечания о русскоязычной службе поддержки (гейм-мастера, поддержка по телефону и т.д.).
5. Ваши замечания и предложения по поводу контакта ССР с русскоязычным коммьюнити.
...
2. Да хоть со всеми недостатками. Можно любыми способами описать предмет, главное чтобы оно отображалось верно. В диалогах с агентами падежи будут необходимы, и если в них будут временные отсутствия падежей, что же, я лишь посмеюсь над теми диалогами, будет повод для юмора ;-)
3. Мало приходиться с ними общаться, замечаний нет.
4. Предложение. Пусть почаще заходят на ру.ив а в частности на форум, в раздел "Идеи для разработчиков".
#272
Отправлено 04 July 2010 - 10:00
в конт.справке
сapasitor -центральная накопительная энергетическая система корабля
в описании скила:
англ. вар.
Operation of shield transfer array and other shield emission systems. 5% reduced capacitor need for shield emission system modules per skill level.
локализация:
навык управления shield transfer array (ссылкой) и другими shield emission systems (ссылкой) системами. 5% снижение потребления capasitor'a (ссылкой) модулями shield emission system (ссылкой) за уровень прокачки.
названия модулей,кораблей, скилов на английском
может быть чуток будет глаза резать - зато ИМХО вопросов - никаких
Сообщение отредактировал Мракус: 04 July 2010 - 10:16
#273
Xantor Bludberry*Нейтрал
Отправлено 04 July 2010 - 14:35
Надеюсь поймут.
Также написал, что меня не устраивает русскоязычный шрифт который РАДИКАЛЬНО меняет восприятие игры в худшую сторону.
#274
Отправлено 14 September 2010 - 20:31
#279
Ostr0mir*Нейтрал
Отправлено 09 November 2010 - 12:33
Вместе с женой долго ржали над вариантом "немного удовлетворен"
Вот, вы же сами видите, что ССР не умеет управлять проектами по локализации своего софта, подбирать толковых исполнителей и контролировать их работу.
Я не понимаю, почему они стремятся сэкономить на локализации. Им эта экономия уже в копеечку влетела.
1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users