Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Название классов кораблей


  • Закрытая тема Тема закрыта
386 ответов в теме

#261
Siroi

Siroi

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 189 сообщений
-41
  • EVE Ingame:Siroi
  • Client:Eng
Frigate - Фрегат
Destroyer - Разрушитель
Cruiser - Крейсер
Battlecruiser - Боевой крейсер
Battleship - Боевой корабль
Assault Ship - Осадный корабль
Covert Ops - дословно - "Скрытые действия", разговорный - "морда в саже, в попе ветка, это к нам ползет разведка :D " или "Невидимка".
Interceptor - Перехватчик
Interdictor - Защитник
Heavy Assault Ship - Тяжелый осадный корабль
Recon Ship - Портящий корабль
Command Ship - Командный корабль
Dreadnought - Дредноут
Carrier - Носитель, Курьер
Mothership - Матерный корабль (или может лучше "Материнский корабль=)")
Titan - Титан
Industrial - Производственник
Freighter - Грузовик
Transport ship - Транспорт
Mining barge - Баржа рудокопов
Exhurner - Эксгуматор
Capital Ship - Капитальный корабль


Это был приведен предельно дословный перевод.
  • 0

Изображение
Изображение

#262
SergeyKr

SergeyKr

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 86 сообщений
0
  • EVE Ingame:Lirtok Leksi
  • Corp:RUSCO
  • Ally:UNL
Covert Ops - Фрегат разведки и целеуказания
Recon - Крейсер РЭБ

Сообщение отредактировал SergeyKr: 14 May 2007 - 13:09

  • 0

#263
Shaddn Arakh

Shaddn Arakh

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
35
  • EVE Ingame:Shaddn Arakh
  • Corp:SQI
  • Ally:BLOC
"Портящий корабль"?
Carrier - курьер?
Ты сам-то согласишься играть в игру с такой русификацией?

Давайте в этой ветке высказываться по делу.
  • 0
— Сейчас планета Ханут копейки стоит.
— 63 чатла.
— Мы месяц по галактике „Маму“ попоём, и планета у нас в кармане. А ещё месяц — и воздух купим.
— 93 чатла.

#264
Хомячек

Хомячек

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 300 сообщений
11
  • EVE Ingame:Ivashka
  • EVE Alt:Zloy gopnik
  • Client:Eng

***

Промт? :D
  • 0

#265
Soe

Soe

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 48 сообщений
0
  • EVE Ingame:Klissa
  • Corp:IGNE
  • Ally:GoonSwarm

...Интересно , как "Нави исью" будет переведено :D

Просмотр сообщения

Lingvo ©
issue
выпуск (продукции) ; издание (печатной продукции)
если:
Raven - Ворон
Navy - Военный
можно переводить как "Ворон Военного Выпуска/Издания"
даже аббревиатура хорошая ВВВ :P
  • 0

#266
Хомячек

Хомячек

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 300 сообщений
11
  • EVE Ingame:Ivashka
  • EVE Alt:Zloy gopnik
  • Client:Eng
"Ворон Военного Выпуска/Издания" Как то по дурацки получается ИМО. :D
  • 0

#267
Soe

Soe

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 48 сообщений
0
  • EVE Ingame:Klissa
  • Corp:IGNE
  • Ally:GoonSwarm

"Ворон Военного Выпуска/Издания" Как то по дурацки получается ИМО.  :D

Просмотр сообщения

или
Ворон Военного Выпуска
или
Ворон Военного Издания
да я и не ставил перед собой дать название кораблю, я пытался перевести слово Issue в данном контексте

Сообщение отредактировал Soe: 14 May 2007 - 14:35

  • 0

#268
Ленивый Ведмедь

Ленивый Ведмедь

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 300 сообщений
50
  • EVE Ingame:Уже никто...
  • Corp:Осталась в прошлом
  • Client:Eng

да я и не ставил перед собой дать название кораблю, я пытался перевести слово Issue в данном контексте

Просмотр сообщения


Тогда ближе всего "модификация" либо что-то похожее. ("модификация для ВКС" - пойдет?)

Добавлено:
Frigate - Фрегат
Destroyer – Эсминец
Cruiser – Крейсер
Battlecruiser – Тяжелый/линейный крейсер
Heavy Assault Ship – соответственно, линейный/тяжелый крейсер
Battleship – Линкор
Assault Ship – Штурмовик
Covert Ops – <класс корабля> спецназначения
Interceptor - Перехватчик
Interdictor – Сторожевик/корвет/тральщик
Recon Ship – Рейдер/Дальний разведчик
Command Ship - Штабной корабль
Dreadnought - Дредноут
Carrier - Авианосец
Mothership – Ударный авианосец
Titan - Титан
Industrial - Сухогруз
Freighter - Лихтеровоз
Transport ship - Транспорт
Mining barge – Драга
Exhurner - Мобильный добывающий комплекс
Capital Ship – Супердредноут

Как говорится, выбирайте, кому что нравится. Если какой-то класс перепутал – звиняйте, я ж в Еве не живу, так... лопатой помахиваю под кофий ))
  • 0

#269
Hirurg

Hirurg

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 81 сообщений
53
  • Client:Eng
По поводу военного выпуска. Можно проще: Армейский Ворон. Ну или Равен ВКС (воен.косм.сил), как уже было предложено ранее.
  • 0

Кто понял жизнь тот не спешит.


#270
dig

dig

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 70 сообщений
5
  • EVE Ingame:dig oio
  • Corp:ORCY
Вы, что с ума посходоли переводить название корабля? Равен - Ворон o_0 . Равен он и в африке Равен, это имя собственное. Вы же не будете фамилию Smith на русский переводить как Кузнец?
  • 0
It's better to die for the Emperor then live for yourself!

#271
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng
Capital Ship – Супердредноут

ващета капитал = дредноут = кариер = итп

covert прил. в начало
общ. скрытый; завуалированный; тайный; прикрытый

Covert Ops - данная байда переводится как тайные операции, а более правильно (в военном смысле) как диверсионные. Следовательно, карыто для такой операции - диверсионное (= а пилот - диверсант... расстрелять падонка :D
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#272
Veronika

Veronika

    Clone Grade Nu

  • EVE-RU Team
  • 8998 сообщений
1824
  • EVE Ingame:Amelita Robiros
  • Client:Eng

Следовательно, карыто для такой операции - диверсионное (= а пилот - диверсант... расстрелять падонка  :D

Просмотр сообщения

Ага, как свой - так разведчик, как враг - так шпиЁн! :P

По теме: мне кажется, мы ходим по кругу, уже не первому. Настораживает полное отсутствие видимой активности со стороны локализаторов.
  • 0
У меня есть серьезный недостаток - я терпеть не могу идиотов.

#273
Mrak

Mrak

    Столп Веры

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 567 сообщений
46
  • EVE Ingame:Vlad Mrakoff
  • Corp:Amarr Labor Front
  • Client:Eng

Covert Ops - данная байда переводится как тайные операции, а более правильно (в военном смысле) как диверсионные. Следовательно, карыто для такой операции - диверсионное (= а пилот - диверсант... расстрелять падонка  :D

Просмотр сообщения

Ну а чем стелс бомбер не деверсант? Прилитит, нашкодит и смоется ну если конечно успеет смыться. Но прилитит и нашкодит ето он сдорово =)

Сообщение отредактировал Mrak: 14 May 2007 - 15:52

  • 0
... а все неверные должны пройти отчистку души и тела в биореакторе! (С) высказывание неизвестного Амаррского проповедника

- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой

#274
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng

Ну а чем стелс бомбер не деверсант? Прилитит, нашкодит и смоется ну если конечно успеет смыться. Но прилитит и нашкодит ето он сдорово =)


ну так и я про то, стелс бомбер - самый диверсантистый диверсант, да и ковер - еще тот гад: прилетит, разнюхает все, а потом еще и ганг приведет :D
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#275
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Вы, что с ума посходоли переводить название корабля? Равен - Ворон o_0 . Равен он и в африке Равен, это имя собственное. Вы же не будете фамилию Smith на русский переводить как Кузнец?

Просмотр сообщения

Собственное, имхо, это когда "HunterVolCh SPb's Raven" :P , а вообще речь о классах идёт.

А может "сovert ops" как "корабль спецназ" перевести :D
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#276
fighter-killer

fighter-killer

    Пьяный МелиоRATор

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10478 сообщений
905
  • EVE Ingame:Piqlet
  • EVE Alt:Fighter Killer
  • Corp:RAT
  • Ally:AAA
  • Client:Eng
Capital Ship имхо надо не дословно переводить, а по его назначению - Осадный Корабль/Стратегический корабль. Потому как все капшипы используются в основном в стратегических/осадных целях. А всякие супердредноуты, простите, попахивают...
Можно ещё Штурмовой Корабль, но тут с Assault Ship пересекается, хотя по смыслу близко.
  • 0
Изображение
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...

#277
Hans

Hans

    Signal level

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 706 сообщений
38
  • EVE Ingame:Iteri Azameen
  • Corp:RAIDS
  • Ally:UNL
  • Client:Eng
dig прав, мы же не говорим "подводная лодка класса Трезубец" вместо "класса Трайдент". "Трайдент" в данном случае это и собственное имя первой лодки и название всего класса, оно не переводится. Этот аспект перевода можно взять из флотской традиции - ближе пока что ничего нет.
  • 0

#278
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng
Насока я понял, названия кораблей переводить не собирались, то есть Рэйвен = Рэйвен, Мегатрон = Мегатрон итп. Боле того, вроде как это будет выглядеть так: крейсер (cruiser) Vexor, линейный крейсер (battlecruiser) Ferox, итп
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#279
dig

dig

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 70 сообщений
5
  • EVE Ingame:dig oio
  • Corp:ORCY
Я всю ветку не читал. Если будет так как ты говориш Starslayer, то лучше и не придумаеш.
  • 0
It's better to die for the Emperor then live for yourself!

#280
Olly

Olly

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 446 сообщений
10
  • EVE Ingame:Olly Busse
  • Corp:XB
  • Ally:SE
перевод - дело правильное.

всем, занимающимся этим благим намерением, рекомендую сразу прикидывать варианты сокращения нвазаний..

например, 'авианосец' или 'носитель' до 'носки' уже не сократить, ибо занято носфератами ;) подошёл бы вариант АН, скажем.
или эсминец в варианте ЭМ будет конфликтовать с 'электромагнитный', и т.д. и т.п.


очень удобно в этом смысле называть Recon ship РЭБом :)
  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users