Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Мозговой штурм по терминам


  • Закрытая тема Тема закрыта
667 ответов в теме

#281
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Thermal - Тепловой ... раз это перевод то только так и не иначе, терм - не русское слово.
Kinetic - Кинетический ... ну тут все понятно и даже без вариантов, физика все таки.
EM - Электромагнитный ... ну помоему каждый ребенок знает что это и не будет хуже если все же написать не электромагнитный а ЭМ, короче и всем понятно. Хотя здесь не принципиально.

Просмотр сообщения

Странная избирательность :) кинетика тоже не русское слово, как и электро и магнит B) Да и насчет всем понятно "ЭМ" , сомневаюсь. Вроде это не общепринятое сокращение, в отличии от, например, ЭМИ

Сообщение отредактировал VolCh: 12 January 2008 - 13:42

  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#282
Wolfgang

Wolfgang

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 150 сообщений
2
Нарвался невзначай на сериал Стар Трек: Энтерпрайз.
Без всяких комплексов "warp" там переведен как "варп".
И звучит вполне органично, не режет слух и не вызывает непоняток.
На мой взгляд есть уже что-то родное в этом слове. <_<
Переводить его в громоздкие, нелепые конструкции на мой взгляд, преступление.

з.ы. Deadspace - все же "мертвая зона" по смыслу.

Сообщение отредактировал Wolfgang: 12 January 2008 - 16:31

  • 0
i-win device operations Posted Image

#283
LazaruS

LazaruS

    Шаман в отставке

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3525 сообщений
87
  • EVE Ingame:Darth LazaruS
  • Corp:Dark Voodoo Cult
  • Channel:-dvc-
  • Client:Eng
Варп-двигатель (англ. Warp drive, двигатель деформации) — фантастическая технология из вселенной «Звёздного пути», позволяющая звездолетам двигаться быстрее скорости света. Это становится возможным благодаря генерации специального поля деформации (варп-поля), которое окутывает судно и искажает временной континуум космического пространства, перемещая его. Скорости при использовании данной технологии измеряются в варп-факторах.

В общих чертах принцип работы варп-двигателей заключается в деформации пространства перед и сзади звездолета, позволяя тому двигаться быстрее скорости света. Пространство «сжимается» перед судном и «разворачивается» за ним. При этом само судно находится в своеобразном «пузыре», оставаясь защищенным от деформаций. Сам корабль внутри поля искажения фактически остается неподвижным: перемещается само искаженное пространство, в котром он находится.

Использование варп-двигателей требует больших энергетических затрат, поэтому с 24-го века варп-системы Объединенной Федерации Планет приводятся в действие благодаря реакции между материей и антиматерией, разграниченными друг от друга кристаллами дилитиума. В результате реакции создается высоко-энергетичная плазма, называемая электро-плазмой. Электро-плазма направляется специальными электро-магнитными трубопроводами электро-плазменной системы (англ. electro-plasma system, EPS) в плазменные инжекторы, которые, в свою очередь, создают варп-поле. Разные цивилизации используют разные источники энергии, но в целом процесс происходит аналогично.

[править]
Варп поле (Warp field (Поле искривления))

Поле искривления состоит из множества слоев. Эти слои формируют «субпространственное поле». Это очень походит на «мини-вселенную» которая отделена от нормального пространства. Из-за отличающихся законов в этой мини-вселенной, относительно нормального пространства мини-вселенная может двигаться со сверх световой скоростью. Чем из большего количества слоев состоит поле искривления, тем более глубоко корабль погружается в субпространство, тем дальше он отделяется от нормального пространства и тем выше скорость. Чтобы достигать более высоких скоростей, необходимо увеличить число субпространственных слоев. Для создания и поддержания последующего слоя требуется все больше энергии. Теоретический предел, наложенный на работу двигателя искривления называется предел Юджина. Согласно которому, фактор деформации 10 никогда не может быть, так как при этом расход энергии как впрочем и скорость становились равны бесконечности. Полный оставшийся доступным скоростной диапазон сжат между Warp 9 (9 слоев) и Warp 10 (бесконечная скорость).


На звездолёты класса «Интерпид» устанавливались специальные гондолы с изменяемой геометрией, позволяющее двигаться с еще более высокой скоростью без причинения вреда окружающему пространству и объектам, в нем расположенным. На более новом классе звездолётов «Суверин» устанавливаются более совершенные гондолы искривления, позволяющие двигаться с большими скоростями без изменения геометрии.

Элементы системы

«Энтерпрайз-E» использует варп-двигатели
Контейнер с антивеществом
Катушка индуктивности антивещества
Реле антивещества
Патроны дилитиума
Электро-плазма
Механизм экстренной остановки реакции
Основная магистраль охлаждающего устройства
Магнитный трубопровод
Магнитный блок
Гондолы

Часть двигателя деформации, спереди обычно располагается Вихревой сборщик со своими дополнительными системами, далее идет Плазменный инжектор, фокусирующий поток плазмы точно по центру Катушки искривления и собственно ряд катушек по всей оставшийся длине. Стандартом де-факто среди рас использующих двигатели искривление является использование двух гондол искривления слева и справа от корпуса корабля.
Коллекторы Буссарда

Устройство, обычно располагаемое (на кораблях Федерации) на переднем конце гондол искривления, и служащее для первичного собора межзвездного газа (последующей сортировкой и переработкой занимаются уже другие системы). Сборщик обычно включается если запасы материи или антиматерии в баках корабля почти иссякли. Вихревой сборщик состоит из набора катушек, которые создают магнитное поле и подобно воронке затягивающее межзвездный газ.
Плазменный инжектор
Варп-катушка (катушка деформации)

Тороид или тороид разделенный на несколько частей, который создает поле искривления, будучи активированным проходящим потоком высокоэнергетической плазмы. Ряд катушек деформации располагается в гондоле искривления. Используя плазменный инжектор, корабль может регулировать последовательность активации отдельных катушек искривления во время движения, позволяя кораблю маневрировать на Варп — скоростях.
Аннулирующее ядро
Предварительная магистраль охлаждения
Катушка индуктивности
Плазменный трубопровод
Промежуточный охладитель плазмы
Смазочно-охлаждающая жидкость
Регулятор плазмы
Энергопередающий канал
Сеть передачи энергии

Сеть распределения энергии используемая на борту звездолетов Федерации для питания всех источников потребления, за ее работой и распределением энергии от источников к потребителям контролирует офицер ЭПС со своего терминала. Энергия передается в канале питания высокими скоростями движения плазменных частиц. Есть два основных источника питания это ядро искривления и термоядерные реакторы в импульсных двигателях. Ядро в первую очередь питает гондолы искривления, щиты и фазеры, а импульсные двигатели всех прочих потребителей.
Космическая матричная катушка восстановления
Варп-плазменный трубопровод
Ядро деформации
Реактор материи/антиматерии
Инжектор антиматерии
Плата кристаллов дилитиума
Кристалл дилитиума

Пожалуй главный компонент ядра искривления, внутри которого потоки вещества и антивещества при управляемом процессе аннигиляции преобразуются в электроплазменный поток. Дилитий — единственный пока известный элемент, который инертен к антивеществу, когда подвергается воздействию высокочастотного электромагнитного поля в мегаваттном диапазоне. Эффективность реакции в кристалле зависит от его качества.
Механизм соединения кристаллов
Инжектор материи
Наборщик тета-матрицы

[править]
Варп факторыВарп фактора скорости света Скорость Equation
Варп 1 1 c 3.0x105 км/с w10 / 3
Варп 2 10.079 c 3.0x106 км/с w10 / 3
Варп 3 38.941 c 1.2x107 км/с w10 / 3
Варп 4 101.59 c 3.0x107 км/с w10 / 3
Варп 5 213.75 c 6.4x107 км/с w10 / 3
Варп 6 392.50 c 1.2x108 км/с w10 / 3
Варп 7 656.13 c 2.0x108 км/с w10 / 3
Варп 8 1,024 c 3.1x108 км/с w10 / 3
Варп 9 1,516.4 c 4.5x108 км/с w10 / 3
Варп 9.2 1,649 c 4.9x108 км/с w3.338
Варп 9.6 1,909 c 5.7x108 км/с w3.34
Варп 9.9 3,053 c 9.2x108 км/с w3.5
Варп 9.9753 6,000 c 1.8x109 км/с w3.7822
Варп 9.99 7,912 c 2.3x109 км/с w3.9
Варп 9.9999 199,516 c 6.0x1010 км/с w5.3
Варп 10 неизвестно неизвестно {неизвестно}


[править]
Разработка варп-двигателей

Каждая космическая цивилизация разработала варп-технологии самостоятельно и в разное время. Так Вулканцы имели варп-двигатели в третьем столетии по земному летоисчислению. В 2151 они преодолели скорость, равную семи варп-факторам. В том же году Клингоны смогли достичь шестой скорости.

Объединенная Федерация Планет признала создание варп-двигателя важным этапом и фактором, характеризующим развитие какого-либо общества. Директивы Звёздного флота запрещают вступать в контакт с инопланетными расами до тех пор, пока те не войдут в эру варп-технологий.

[править]
Варп-технологии Федерации

Первый полет «Феникса»

На Земле варп-двигатель был создан ученым Зефрамом Кохрейном вскоре после окончания Третьей Мировой Войны. Несмотря на недостаток ресурсов, ему удалось переоборудовать для своих экспериментов космическую ракету «Титан V».

Первый испытательный полет варп-судна «Феникс» состоялся 5 апреля 2063 года и стал причиной «первого контакта» — встречи Землян и Вулканцев.

Однако дальнейшее развитие варп-технологий шло очень медленно (это во многом связанно с позицией Вулканцев, считающих человечество неготовым к освоению космоса) и только 80 лет спустя, в 2140-х, новый двигатель, созданный инженером Генри Арчером смог достичь варп-фактора 2. Вскоре сын Генри, Джонатан Арчер, преодолел 2-варп барьер, достигнув скорости варп 2.5.

К 2151 технология была развита настолько, что человечество стало готовым преодолеть барьер в 5 варп-факторов. Первым судном, оборудованным новым двигателем, стал звездолет «Энтерпрайз», который 9 февраля 2152 поставил новый рекорд скорости.

В 2161 была достигнута скорость 7 и новые двигатели начали устанавливаться на звездолеты.

В 2240-х годах скорость в 6 варп-факторов стала крейсерской (максимальная скорость на тот момент составляла варп 8).

Более высокие скорости были достигнуты только благодаря вмешательству других цивилизаций. Так в 2268 году Келвансы внесли изменения в конструкцию звездолета «Энтерпрайз», в результате чего тот смог добиться скорости варп 11. В том же году из-за саботажа Лосира звездолет «разогнался» до варп 14.1.

В то же время на звездолеты стали устанавливаться новые гондолы, сделавшие скорость варп 8 обыденной («Звёздный путь: Фильм»). В 2280-х была разработана технология «трансварп», которая должна была позволить двигаться с еще большей скоростью, однако неудача испытаний новых двигателей вынудила инженеров отказаться от их практического применения.

Ко времени появления класса «Гэлэкси» в 2360-х успехи инженеров позволили звездолетам двигаться со скоростью варп 9.6 в течение двенадцати часов.

В 2370 было обнаружено, что использование высоких варп-скоростей наносит существенный вред пространству и командование флота ввело ограничение на максимальную скорость в 5 варп-факторов. Однако уже через восемь месяцев было найдено решение проблемы и звёздолеты с модернизированными двигателями вновь смогли использовать высокие скорости.


(с)википедия
  • 0
Advanced SyobeingИзображение
Paranoia mode Изображение
Dark Voodoo Cult

#284
Chill Man

Chill Man

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 29 сообщений
2
  • EVE Ingame:Chill Man
  • Corp:-XB-
  • Ally:SE
Слова кинетика, электро и магнит не имеют перевода ни с каких языков, это общепринятое значение. ЭМИ это ЭМ излучение и суть дела не меняет.
  • 0

#285
oldman1

oldman1

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 8 сообщений
0
  • EVE Ingame:Porabotitel
  • Corp:Relic K
Deadspace - никакая не мертвая зона, смертельная зона(космос) или смертельно опасная, вот правильная интерпритация.
  • 0

#286
Wolfgang

Wolfgang

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 150 сообщений
2

Deadspace -  никакая не мертвая зона, смертельная зона(космос) или смертельно опасная, вот правильная интерпритация.

Просмотр сообщения

Это неправильная интерпритация.
Имеется в виду что это далёкая, глухая зона.
Когда включаешь МВД, тебе сообщают что "абонент МВД находится вне зоны действия сети - попробуйте повторить позже".
Это и есть мертвая зона.
Но ни как не смертельная или смертельно опасная.
  • 0
i-win device operations Posted Image

#287
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Слова кинетика, электро и магнит не имеют перевода ни с каких языков, это общепринятое значение. ЭМИ это ЭМ излучение и суть дела не меняет.

Просмотр сообщения

κίνησις - движение
ήλεκτρον - янтарь
μαγνήτης - магнетитовый
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#288
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

VolCh молодец. Это греческий ?
Но все же эти слова общепринятые во всем мире.
Греческий и латинский языки не трогаем, это основные словообразовательные языки, большинство названий терминологий и вещей взяты из них.

Просмотр сообщения

угу, так же как и "термический" ("термальный") общепринятое слово, а тем более сам корень "терм", хотя справедливости ради надо заметить, что и "тепловой" часто используется в науке и технике. Но у "термического" ("термального") есть еще одно приемущество именно в контексте локализации, фонетически оно созвучно "thermic", "thermal", то есть меньше проблем со "совместимостью" с английским клиентом
  • 1

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#289
QWAPT

QWAPT

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 41 сообщений
0
  • EVE Ingame:QWAPT
Deadspace - Сжатый космос (варп двигатель не может искревлять там пространство так как оно уже деформированно)

Blueprint - Проект (чёртеж слишком уж мелко для такой конструкции как космический корабль)
  • 0

#290
Andrew Tron

Andrew Tron

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 810 сообщений
138
  • EVE Ingame:Andrew Tron
  • Corp:7C
  • Ally:L E M
  • Channel:
  • Client:Eng
Ох, ребята, хоть все это и теоретизирование, но что ж вы делаете? :) Проект - это не чертеж. Это отдельный термин. Который вполне может быть введен через месяц или через год. Это не книга, это не статичный контент, здесь намного важнее придерживаться точного перевода. И, опять же, это один из коммуникационных терминов. Вас должен понять человек с той, английской, стороны. Нельзя применять "проект" ни в коем случае.
  • 0

#291
ЫчЪ!*Нейтрал

ЫчЪ!*Нейтрал
  • Guests
Stiletto - Ножик ;F
  • 0

#292
Chill Man

Chill Man

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 29 сообщений
2
  • EVE Ingame:Chill Man
  • Corp:-XB-
  • Ally:SE
Sensei
Стазис — место, в котором прекращается всякая деятельность, консервация во времени.
Так же:
Стазис - длительное состояние вида, когда с ним ничего не происходит. (т.е. не стареет и т.д. и т.п., т.е. опять же время)
А ты думал двигатель замедляется ? =)
  • 0

#293
CTAPUKuMOPE

CTAPUKuMOPE

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 275 сообщений
22

слово dead переводится далек не только как "мертвый"

Просмотр сообщения

Конечно, не с моим свиным рылом в Калашный ряд... Давно открыл для себя секрет, что проще пользоваться англо-английским словарем типа WordNet в таких непростых случаях (да и в простых, кстати, тоже).

Я не берусь угадать, в каком из многочисленных значений слово dead было использовано изначально авторами сеттинга EVE.

Так как в dead space невозможно сделать warp по причине неработающего принципа, то это, ИМХО, "dead" в одном из многочисленных значений "lacking something", "лишенный чего-то".

Пусть он будет просто "мертвым" в переводе, русский язык тоже богат на мертвые планеты, капиталы, телефонные линии и батарейки, каждые из которых мертвы не так, как живые существа.

Планета не способна поддерживать белковые формы жизни, капитал не приносит прибыли, телефонная линия не работает, а батарейки исчерпали запас емкости. Это тоже не ребенком начинаешь понимать :)
  • 0
ex-EVE, ex-WoW... В ожидании Waaagh!

#294
psi reaver

psi reaver

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1022 сообщений
80
  • Client:Eng

Blueprint - Проект (чёртеж слишком уж мелко для такой конструкции как космический корабль)

А если не космический корабль? EMP L Blueprint - проект строительства патрона? :P
  • 0

#295
sleepwalker_

sleepwalker_

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 252 сообщений
20
  • EVE Ingame:Crazy Sleepwalker
  • Corp:Siberain Industries
  • Client:Eng
Blueprint - это однозначно чертеж. Чем не устраивает чертеж титана? Челленджер тоже по чертежам сделан.

А вообще, кто не знает английского, лучше не пишите в этой теме. Столько бреда что хоть плакай.
  • 0
Правило написания -ться и -тся в глаголах.
–ТСЯ — пишется в случае, если глагол отвечает на вопрос — Что делает? Что сделает? Что сделают?
–ТЬСЯ — пишется, если глагол отвечает на вопрос — Что делать?

#296
Alex Asmi

Alex Asmi

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 1 сообщений
0
  • EVE Ingame:Alex Asmi

Blueprint - это однозначно чертеж. Чем не устраивает чертеж титана? Челленджер тоже по чертежам сделан.

А вообще, кто не знает английского, лучше не пишите в этой теме. Столько бреда что хоть плакай.

Просмотр сообщения

Сорь, что вмешиваюсь, но достаточно применить множественное число, как всё встаёт на своё место:
Чертежи Титана
Чертежи патрона
и т.п.
А то чертёж, действительно, воспринимается как некий клочок бумаги ;)

Сообщение отредактировал Alex Asmi: 16 January 2008 - 12:15

  • 0

#297
Veronika

Veronika

    Clone Grade Nu

  • EVE-RU Team
  • 8998 сообщений
1824
  • EVE Ingame:Amelita Robiros
  • Client:Eng

Скорее проектная документация, чем чертеж.

Просмотр сообщения

О таких тонкостях можно написать один раз, в туториале. Там же заметить, что полихордный кристалл ;) , с инструкциями для наноассемблеров производственной линии, называется Blueprint. Надеюсь, никто не думает, что через 10.000 лет мы рулон синек передаем? ;)
  • 0
У меня есть серьезный недостаток - я терпеть не могу идиотов.

#298
psi reaver

psi reaver

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1022 сообщений
80
  • Client:Eng

Скорее проектная документация, чем чертеж.

Врядли в мире Евы строительство всякой мелочи - это проекты. И, судя по словам Вероники, даже строительство кораблей - не типовые проекты, а серийное производство. Ну а нет проекта - значит нет и проектной документации. Так что это, все же, чертеж. :blink:
  • 0

#299
Fandanguero

Fandanguero

    Megatroll Navy Issue

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5119 сообщений
228
  • EVE Ingame:Fandanguero
  • Corp:I.N.
  • Channel:Ухотнеги рядам
  • Client:Eng
Электромагнитный
Термальный
Кинетический
Эксплозивный

Это уже сто лет как русские слова, так же как "телевизор", "компьютер", "автомобиль", "дрель", "космос", "планета" и т. д.

Зачем переводить с русского на старославянский? Наличие научной и технической лексики - нормальная SciFi черта.
  • 0

whQ6XJu.png


#300
Olly

Olly

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 446 сообщений
10
  • EVE Ingame:Olly Busse
  • Corp:XB
  • Ally:SE

О таких тонкостях можно написать один раз, в туториале. Там же заметить, что полихордный кристалл  :D , с инструкциями для наноассемблеров производственной линии, называется Blueprint. Надеюсь, никто не думает, что через 10.000 лет мы рулон синек передаем?  :)

Просмотр сообщения


с этим - к разработчикам. blueprint дословно переводится как синька, не надо фантазировать..

ПС: возможно мой комментарий не совсем в тему, но я хотел донести следующую мысль: не надо пытаться придумать перевод, более сложный по смыслу, чем оригинал.

Сообщение отредактировал Olly: 28 January 2008 - 22:31

  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users