Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Название классов кораблей


  • Закрытая тема Тема закрыта
386 ответов в теме

#281
YakuTTza

YakuTTza

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 44 сообщений
0
Да что вы паритесь, не стоит переводить названия и классы кораблей, во избежание путанницы с теми кто играет только на английском языке. Так же как и не будут переводить названия оружия и прочих прибамбасов.
  • 0
Хватит заниматься интеллектуальным онанизмом.© Mbvanu

#282
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

Да что вы паритесь, не стоит переводить названия и классы кораблей, во избежание путанницы с теми кто играет только на английском языке. Так же как и не будут переводить названия оружия и прочих прибамбасов.

Просмотр сообщения

Такое мнение здесь было, но это заказ ССР переводить...поэтому и сидим, ждем от Нетвиля или окончательного перевода на тесте или оглашения принятого списка здесь...но пока молчат ;)
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#283
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Насока я понял, названия кораблей переводить не собирались, то есть Рэйвен = Рэйвен, Мегатрон = Мегатрон итп. Боле того, вроде как это будет выглядеть так: крейсер (cruiser) Vexor, линейный крейсер (battlecruiser) Ferox, итп

Просмотр сообщения

Я всю ветку не читал. Если будет так как ты говориш Starslayer, то лучше и не придумаеш.

Просмотр сообщения

Лучше, по-моему, batlleship (линкор) Raven ("Ворон") или как-то так, может. В общем чтобы и оригинал присутствовал (для "совместимости"), и перевод был. Чтобы игроки вообще не знающие английского, получали ту же инфу ингейм, что и знающие отлично его, ведь для них все эти Raven, Drake, Punisher не просто буквосочетания, а Ворон, Селезень, Каратель (перевод может быть неточный :D ), ведь девы не просто так использовали английские слова имеющие смысл, а не придумывали свои, котрых нет в английском языке (а если какие-то придумали, то, наверное у них корни какие-то английские все-равно есть, или такие просто транслитерировать)
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#284
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng

Лучше, по-моему, batlleship (линкор) Raven ("Ворон") или как-то так, может.


можно конечно, но имхо не пролезть в окно текст может.

дрейк = селезень ЛОЛ 8) тыб его еще бакланом назвал :D

проверял, почти все корабли переводятся, ферох = яростный, брутикс = жесткий (лат), имена собственные всяких божеств и другой ереси...
но, было вот такое правильно упоминание:

dig прав, мы же не говорим "подводная лодка класса Трезубец" вместо "класса Трайдент". "Трайдент" в данном случае это и собственное имя первой лодки и название всего класса, оно не переводится.


  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#285
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

можно конечно, но имхо не пролезть в окно текст может.

дрейк = селезень ЛОЛ 8) тыб его еще бакланом назвал  :D

проверял, почти все корабли переводятся, ферох = яростный, брутикс = жесткий (лат), имена собственные всяких божеств и другой ереси...
но, было вот такое правильно упоминание:

Просмотр сообщения

Это только для дексришинов вариант, во всех остальных (маркет, итемсы, овервью,) только английское название, имхо, должно быть.

Это где-то на форуме тут увидел, есть лучший вариант? При том, что если не все, но большинство названий калдарских шипов - это птицы

Насчёт трезубцев не знаю, но часто встречал, например Space Shuttle (космический челнок) или вообще Спейс Шатл (космический челнок). Да и с военной и военно-морской техникой что-то вроде 'подводная лодка класса Trident ("Трезубец")' встречалось.
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#286
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng

Это только для дексришинов вариант, во всех остальных (маркет, итемсы, овервью,) только английское название, имхо, должно быть.


ну тогда можно извратится :D

Это где-то на форуме тут увидел, есть лучший вариант?


Дрейк (мифологичесское) - разновидность крылатого змия

При том, что если не все, но большинство названий калдарских шипов - это птицы


далеко не все: мерлин, каракал(кошка такая), скорпион, ферокс итп

ЗЫ корморант = большой баклан ;)
популярность этого шипа среди играющих на русском резко упадет...

Сообщение отредактировал Starslayer: 16 May 2007 - 12:55

  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#287
Mrak

Mrak

    Столп Веры

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 567 сообщений
46
  • EVE Ingame:Vlad Mrakoff
  • Corp:Amarr Labor Front
  • Client:Eng
http://forums.goha.r...d.php?p=2170578
Вот тут выложили небольшое интервью с етими "локализаторами" где они написали что переводить названия кораблей не будут.

Теперь встанет проблема понимания русских которые не знают английский. Никогда не забуду как сказал один мой знакомый "пет манагер" и я долго не мог врубиться что ето такое.
  • 0
... а все неверные должны пройти отчистку души и тела в биореакторе! (С) высказывание неизвестного Амаррского проповедника

- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой

#288
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Какие элементы игры не будут переведены? Как вы поступите с игровыми терминами? Названиями руды, кораблей, станций и т.п.?

Т.к. русские игроки будут играть на одном сервере с иностранцами, существуют некоторые ограничения. Все специфические термины, как-то: название минералов, кораблей, станций останутся на английском языке. Все описания будут локализованы, для того чтобы облегчить людям понимание основ EVE и дать возможность играть эффективнее.


Вот непонятно, в описаниях тот же Raven переведут или нет.

Дата выхода уже июнь :D

Добавлено:
Хм.. вообще-то уже середина мая
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#289
Andre

Andre

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 484 сообщений
74
  • EVE Ingame:Andre Lariny
  • Corp:7C
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng

далеко не все: мерлин, каракал(кошка такая), скорпион, ферокс итп

Merlin - тоже птица :) посмотрите перевод. Ферокс, как и каракал - кошка. Вообще кошко-птичники эти калдари :)
  • 0

#290
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng

Merlin - тоже птица  посмотрите перевод. Ферокс, как и каракал - кошка.


хмм, не смог найти перевода ферокса как кошки, чесно слово...с латинского есть перевод адекватный, но не в тему кошек. Может это какойнить специфичесский термин юных натуралистов?

Вообще кошко-птичники эти калдари


есть такое дело, любят живность они :)
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#291
Andre

Andre

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 484 сообщений
74
  • EVE Ingame:Andre Lariny
  • Corp:7C
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng
Cryptoprocta ferox - хищное млекопитающее семейства виверровых;
Circaetus ferox - птица семейства ястребиных;
Trionyx ferox - кусающаяся черепаха.

Итак, я заблуждался, зная только первое животное. Действительно, ferox - не животное, а латинское прилагательное (не ошибаюсь? :D). Перевод был приведен ранее, кажется.

Сообщение отредактировал Andre: 18 May 2007 - 15:08

  • 0

#292
Soe

Soe

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 48 сообщений
0
  • EVE Ingame:Klissa
  • Corp:IGNE
  • Ally:GoonSwarm
на http://worldofwarcraft.ru/langu/ нашел:
kaldorei - дети звёзд, Также можно перевести как «люди звёзд». Обычно используется в отношении тёмных эльфов. :D
  • 0

#293
Shaddn Arakh

Shaddn Arakh

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
35
  • EVE Ingame:Shaddn Arakh
  • Corp:SQI
  • Ally:BLOC
Caldari ships:
Assault
Harpy - гарпия (от древнегреческого "хватать, похищать"), отвратительная мифическая полуженщина-полуптица, похитительница детей
Hawk - ястреб, хищная птица

BC
Drake - классический дракон. Так же это слово означает селезня, самца утки
Ferox - латинское слово, означающее "дикий, яростный, жестокий"

BS
Raven - ворон, крупная хищная птица. Не путать с вороной.
Rokh - рух, мифологическая гигантская птица из арабских сказок, похожая на орла
Scorpion - скорпион, ядовитое насекомое с жалом на конце хвоста

Carrier
Chimera - химера, в греческой мифологии - чудовище с головой и шеей льва, туловищем козы, хвостом дракона
Wyvern - род дракона, в отличие от классического экземпляра имеющий только одну (заднюю) пару конечностей, а вместо передней крылья летучей мыши. Длинный подвижный хвост с острым жалом ядовит.

ComShips
Nighthawk - ночная хищная птица, род совы, дословно переводится как "ночной ястреб". Популярное
Vulture - гриф, стервятник, крупная хищная птица, питается в основном падалью.

CovOps
Buzzard - канюк, род грифа. В разговорном английском -- неприятный человек.
Manticore - мантикора, вымышленное существо, чудовище размером с лошадь с головой человека, телом льва и хвостом скорпиона. Родом из греко-персидских мифов.

Cruisers
Blackbird - черный дрозд, певчая птица
Caracal - род рыси, хищник семейства кошачьих
Moa - крупная нехищная нелетающая птица, вымершая в 14-15 веках
Osprey - cкопа, мелкая хищная птица, похожая на маленького орла

Destroyers
Cormorant - большой баклан, морская хищная птица, род альбатроса. Также -- известный тип британской канонерской лодки (артиллерийского корабля, дестроера).

Dread
Phoenix - Феникс, мифическая птица, извергающая пламя. Постоянно сжигает себя своим пламенем, чтобы возродиться из пепла вновь.

Freighter
Charon - Харон, мифический перевозчик душ умерших через реку Стикс, отделяющую наш мир от загробного

Frigs
Bantam - род маленького бойцового петуха, в разговорном английском - задира
Condor - кондор, хищная птица, похожая на орла
Griffin - грифон, вымышленное существо, наполовину лев, наполовину орел, иногда считается врагом змей и василисков
Kestrel - пустельга, хищная птица, похожая на сокола
Merlin - кречет, хищная птица, похожая на сокола

HAS
Cerberus - цербер, трехглавый недремлющий пес, охранявший вход в Ад в древнегреческих мифах
Eagle - орел, хищная птица

Indies
Badger Mk I/II - барсук, лесной хищник семейства куньих

Interceptors
Crow - ворона, хищная птица. Не путать с вороном.
Raptor - хищник (как класс)

Interdictors
Flycatcher - мухоловка (растение). Раскрывает пахучую приманку, к которой прилипают любопытные мухи, потом тихонечко их переваривает.
Logistics
Basilisk - василиск, мифическое создание с головой петуха, туловищем жабы и хвостом змеи. Обладает возможностью превращать взглядом человека в камень.

Recon
Falcon - ястреб (хищная птица)
Rook - грач (не хищная птица)

Titan
Leviathan — библейский демон и «чудовище морское» в форме змея, иногда отождествляемое с Сатаной.

Transports
Bustard - дрофа (длинноногая птица)
Crane - журавль (длинноногая птица)
  • 2
— Сейчас планета Ханут копейки стоит.
— 63 чатла.
— Мы месяц по галактике „Маму“ попоём, и планета у нас в кармане. А ещё месяц — и воздух купим.
— 93 чатла.

#294
Freimann

Freimann

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 63 сообщений
2
  • Corp: N.B.K.
  • Ally: X.I.X.
Shaddn Arakh2 Спасибо за качественный и адекватный перевод. Хоть буду теперь знать на каких ,,птичках,, летаю.
  • 0

#295
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Амаррские уже перевели, вроде остались галленты и минматары
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#296
slash

slash

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 313 сообщений
3
галентов в студию!!! %)
  • 0

#297
lamak 754

lamak 754

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 60 сообщений
2
  • EVE Ingame:Lamak 754
  • Channel:russian
  • Client:Eng
Dreadnought -> Promt -> Толсктое сукно -> моск ->Толстокожий

"Дредноут"
("Dreadnought", буквально - неустрашимый), английский линейный корабль, положивший начало этому классу кораблей. Постройка "Д." явилась попыткой учесть опыт русско-японской войны 1904-1905, в которой выявились недостатки броненосцев. Построен в 1905-06 в Портсмуте; водоизмещение 17900 т, скорость хода - 21 узел (39 км/ч), вооружение: 10 орудий 305-мм (в 5 двухорудийных башнях), 14 орудий 76-мм (вдоль бортов, на башнях крупного калибра, в носу и на корме), 5 подводных торпедных аппаратов (4 бортовых и 1 кормовой); бронирование: в средней части 280 мм, в носу и на корме 200 мм, палубы 40 мм, башен и рубки 280 мм. Основные отличительные черты Д. от его предшественников - броненосцев: введение единых калибров всей главной и противоминной артиллерии, увеличение скорости хода, противоминной защиты, ромбическое расположение артиллерийских башен, что позволяло вести огонь с бортов и кормы из 8, а по носу из 6 орудий главного калибра. В России были построены более совершенные линейные корабли типа "Севастополь". (с)

:D

Dreadnought -> Gallente -> moros :
C немецкого:
1) мрачный; сварливый, брюзгливый
2) своенравный, упрямый

Сообщение отредактировал lamak 754: 19 May 2007 - 14:14

  • 0

#298
Freimann

Freimann

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 63 сообщений
2
  • Corp: N.B.K.
  • Ally: X.I.X.

Dreadnought -> Gallente -> moros :
C немецкого:
1) мрачный; сварливый, брюзгливый
2) своенравный, упрямый

Просмотр сообщения

Все таки много абсолютно разных значений, знать бы какое именно подразумевали разработчики.
  • 0

#299
Shaddn Arakh

Shaddn Arakh

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
35
  • EVE Ingame:Shaddn Arakh
  • Corp:SQI
  • Ally:BLOC
Gallente ships:
Assault
Enyo - Энио, древнегреческая богиня кровопролития, жестокости и войны. Частая спутница Ареса (Ares).
Ishkur - Ишкур, вавилонско-ассирийский бог бурей, штормов и гроз

BC
Brutix - от латинского brutus - брутальный, т.е. грубый, жестокий, тяжелый
Myrmidon - Мирмидон, один из древнегреческих царей, сын Зевса, родоначальник нации мирмидонов. Из солдат-мирмидонцев состояло войско Ахиллеса в троянской войне, а само слово означает "люди-муравьи".

BS
Dominix - от латинского Dominus, т.е. хозяин, повелитель, владыка, бог.
Hyperion - Гиперион, дословно "превосходящий". Один из древнегреческих титанов, сын неба и Земли, отец солнца (т.е. бога Гелиоса, Helios), луны и заката (т.е. богини Иос, Eos). Этим именем принято называть все большое -- например, корабль ВМФ США, суперкомпьютер из 1980-х, а также один из спутников Сатурна.
Megathron - от греческого "мега" (большой) и "трон" (царский трон, престол).

Carrier
Nyx - Никс, древнегреческая богиня ночи, сестра и жена Эребуса (Erebus), мать Мороса (Moros) и Танатоса (Thanatos). Обратите внимание, что все трое дали названия разным капшипам.
Thanatos - Танатос, древнегреческий бог смерти, сын Эребуса (Erebus) и Никс (Nyx).

ComShips
Astarte - Астарте, древнесемитская богиня войны, а также плодородия и секса, известная под разными именами во всех средиземноморских регионах древнего мира. Ее ассирийско-вавилонянским аналогом является Иштар (Ishtar). В Древней Греции Астарте стала прообразом Афродиты, богини красоты и любви.
Eos - Иос, древнегреческая богиня рассвета, дочь Гипериона (Hyperion)

CovOps
Helios - Гелиос, древнегреческий бог солнца, сын Гипериона (Hyperion). Ассоциировался также с красотой.
Nemesis - Немезида, древнегреческая богиня кары и возмездия

Cruisers
Celestis - от латинского caelestis, "небесный", иногда "божественный"
Exequror - от латинского exequor, "карать", "казнить".
Guardian-Vexor - от английского Guardian, "страж" и Vexor, см. Vexor.
Thorax - часть римского доспеха, нагрудная плита.
Vexor - "досаждающий", от латинского vexo (и английского to vex) - досаждать, раздражать, возмущать, сердить

Destroyers
Catalyst - катализатор (англ.), ускоритель химических реакций

Dread
Moros - Морос, от древнегреческого "судьба", "рок". Воплощение всего грозного и неотвратимого. Сын Никс (Nyx) и Эребуса (Erebus).

Freighter
Obelisk - обелиск, от греческого obelos, "игла". Род памятника -- тяжелая вертикальная монолитная колонна с острым концом.


Frigs
Atron - слово греческого происхождения, точное значение неизвестно
Imicus - враг, противник, оппонент (лат.)
Incursus - от латинского "нападать", "атаковать"
Maulus - видимо, латинизация английского слова maul - "булава", "тяжелый молот", "кувалда"
Navitas - энергия, задор (лат.)
Tristan - Тристан, один из рыцарей Круглого Стола при короле Артуре

HAS
Deimos - Деймос, древнегреческий бог ужаса. Спутник Юпитера.
Ishtar - Иштар, ассирийско-вавилонянская богиня войны и любви. Ее древнесемитским аналогом является Астарте (Astarte).

Indies
Iteron Mk I-V - от латинского itero, "повторять". Возможно, от латинского "iter itineris" - дорога, путь.

Interceptors
Ares - древнегреческий бог, олицетворявший дикость, ярость и кровопролитие. Частый спутник Энио (Enyo).
Taranis - кельтский бог грома

Interdictors
Eris - древнегреческая богиня соперничества, борьбы и раздора, антипод гармонии. Также карликовая планета в Солнечной системе.

Logistics
Oneiros - "сновидение" (греч.)

Recon
Arazu - вавилонский бог молитвы
Lachesis - Лахезис, одна из трех древнегреческих богинь судьбы

Titan
Erebus - Эребус, брат и муж Никс (Nyx), воплощение ночи, тени и темноты. Также действующий вулкан в Антарктике.

Transports
Occator - Оккатор, от латинского occatio, "боронить". Один из 12 помощников римской богини растений Церес.
Viator - путешественник, гонец (лат.)

Сообщение отредактировал Shaddn Arakh: 20 May 2007 - 10:26

  • 3
— Сейчас планета Ханут копейки стоит.
— 63 чатла.
— Мы месяц по галактике „Маму“ попоём, и планета у нас в кармане. А ещё месяц — и воздух купим.
— 93 чатла.

#300
Andre

Andre

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 484 сообщений
74
  • EVE Ingame:Andre Lariny
  • Corp:7C
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng
Отличная работа, спасибо Шаддн! Позволь маленькое уточнение - название Iteron галлентских индустриалов скорее происходит от римского Iter, что значит "широкая дорога", то есть это намёк на грузовую направленность корабля. :D

С нетерпением ждём экскурса в названия кораблей минматар и амарров.
  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users