я как бы мультики только смотрю. "евроньюс" смотрела мама, но так как мама глухая, а телик у меня прямо за спиной я все прекрасно услышала даже через наушники.Гы-гы. Все привычно внимают СМИ, до тех пор, пока не увидят репортаж из области своей компетенции. Обычно в этот момент от услышанной дичи волосы встают дыбом по всему телу. Чуток спустя шок проходит и вера в компетентность СМИ неизменно возвращается. Вопрос: накуй она возвращается? Этож нелогично.
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Неточности, ошибки, несоотвествия перевода
#281
Отправлено 27 March 2010 - 12:13
#283
Отправлено 27 March 2010 - 13:24
это такая желтая фигня, смахивающая на кусок говорящего сыра. не нужен мне погонщик мерседеса, потому что слишком умная. или я не нужна такая умная никому. в общем как-то так.Проверка. Бупка-Гоп-Квадратные-Штаны хто такой? Софка, прекрати проживать в коммунальной квартире уже. Найди се богатого погонщика белого мерседеса. Ты ж умная. И крути-верти им на здоровье (мерседесом, конечно).
#284
Отправлено 27 March 2010 - 14:55
Мне иногда кажется, что переводили люди в Еву никогда (ну, или почти) не игравшие - даже корректный с точки зрения грамматики и прочей филологии перевод часто очень мало имеет смысла в ингейм контексте. Грубо говоря, переводили просто набор предложений, выражений и отдельных слов, не вникая ни в то, где и когда они в игре появляются, ни в то, как это предложение или слово согласуется с остальными.Да, перевод, должно сказать, действительно хромает. Но боюсь, что у меня лично, могло и хуже получиться.
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#285
Отправлено 27 March 2010 - 15:00
машинный перевод. я ж говорю им надо одного граммарнаци взять и сначала научить играть в еву потом пустить за исправление перевода. ну или просто найти граммарнаци из того контингента что есть.Мне иногда кажется, что переводили люди в Еву никогда (ну, или почти) не игравшие - даже корректный с точки зрения грамматики и прочей филологии перевод часто очень мало имеет смысла в ингейм контексте. Грубо говоря, переводили просто набор предложений, выражений и отдельных слов, не вникая ни в то, где и когда они в игре появляются, ни в то, как это предложение или слово согласуется с остальными.
#289
Отправлено 27 March 2010 - 16:02
На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.
Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.
#290
Отправлено 27 March 2010 - 16:49
Сижу с момента его первого пришествия (а если считать туториал с "полевым шпатом" в RMR за русский клиент, то 3+ года). Я знаю, что я извращенецРусклиент имеет одно неоценимое свойство - по тому, сколько времени человек на нем сидит, можно определить, извращенец он или нет. Я вот уже убедился, что я не извращенец.
http://www.eveonline.com/isd_2.asp/me граммарнаци (по желанию)
/me хочет волонтером в команду локализации
...
ПРОФИТ!!!
зы. Но я, чую, задолбаюсь.
Да и просто багрепорты никто писать не запрещает.
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#291
Отправлено 28 March 2010 - 9:01
Я их пишу с момента выхода апокрифы. На одни и те же ошибки в русклиенте. А становится все хужеДа и просто багрепорты никто писать не запрещает.
На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.
Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.
#293
Отправлено 28 March 2010 - 16:06
Ну к примеру риги назвали импромодулями. Или начали переводить названия скиллов на русский.А можно пример того, что стало хуже чем было?
На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.
Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.
#294
Отправлено 28 March 2010 - 16:34
#295
Отправлено 28 March 2010 - 18:46
Ну к примеру риги назвали импромодулями.
kjk? простите, как?
Elven Witch @ May 2 2007, 18:20
Я в тайфун засыпаю травку доверху и полный газ даю. Движки греют, трава курится, из переднего отверстия дым входит. Даже тянуть не надо. Спасибо Туксу за такую мечту нарика.
хокинс @ Jun 11 2007, 12:15
Запомните, ЕВА - это вам не линейка и вовка. Тут летать надо в команде. Не обязательно большой, но, желательно, очень организованной и слетанной - это один из залогов долголетия и славы на киллборде.
#296
Отправлено 28 March 2010 - 21:00
Импромодули. А слоты для ригов - бурильные отсеки.kjk? простите, как?
Сообщение отредактировал L'ecran: 28 March 2010 - 21:01
На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.
Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.
#297
Отправлено 28 March 2010 - 21:02
И собственно почему бы риги не назвать импромодулями? Риг вообще как переводится на русский язык?Ну к примеру риги назвали импромодулями. Или начали переводить названия скиллов на русский.
rig , Существительное буровая установка ж
rig , Глагол подстраивать
По сути его надо было перевести как "Подстраиватель" так чтоли?
Или назания скиллов, почему их то не перевести?
Просто надо после русского названия (в скобках) обязательно указывать английский аналог (причем делать это во всех описаниях) и всё.
Сообщение отредактировал ZoolooZ: 28 March 2010 - 21:03
#298
Отправлено 28 March 2010 - 21:04
Действительно, звучит.Вы действительно хотите вставить импромодуль в бурильный отсек? Помните, вы не сможете извлечь его, не уничтожив.
Что ж, вижу, ряды сторонников деления Евы на русскую и нерусскую множатся. Проще будет отсекать.
На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.
Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.
#299
Отправлено 28 March 2010 - 21:09
Оснастка или снаряжение, имхо, может приспособление, а вообще 27 значений слова rigПо сути его надо было перевести как "Подстраиватель" так чтоли?
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#300
Отправлено 28 March 2010 - 21:17
Эт почему вот например как сейчас в игре выглядит перевод скилла Propulsion Jamming.блин скиллы на русский переводить это уже геноцид какой-то. точнее анальное огораживание рускоговорящих. того и гляди отдельный сервак сделают как в лодве.
Propulsion Jamming.
Навык применения глушителей реактивных и квантовых двигателей. 5%-ное уменьшение потребления энергии конденсатора глушителями квантовых двигателей (Warp Scrambler) и генераторами стазис-сети (Stasis Web) на уровень навыка.
Или вот.
Frequency Modulation
Глубокое понимание сигнальных волн. 10%-ное увеличение дальности излета модулей РЭБ (ECM), дистанционных подавителей сенсорных систем (Remote Sensor Dampeners), модулей глушения систем слежения (Tracking Disruptors) и систем подсветки цели (Target Painters) на уровень навыка.
И чем плох подобный перевод для новичка чем он его анально огораживает то?
Название скилла дано по английски. рсшифровка дана на русском в скобках указаны те модули на которые влияет скилл что ещё надо?
А надо чтоб ВСЕ описания были в подобном стиле. Этого пока нет.
Сообщение отредактировал ZoolooZ: 28 March 2010 - 21:30
2 посетителей читают тему
0 members, 2 guests, 0 anonymous users