Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Открытый бета-тест русского клиента


  • Закрытая тема Тема закрыта
495 ответов в теме

#321
edgecrasher

edgecrasher

    Running silent, running deep...

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 593 сообщений
2
  • EVE Ingame:Polar Raven
  • Corp:ETTI
  • Ally:Smile&Wave
  • Client:Eng
Всё как обычно - хотим всего и сразу, без каких-либо усилий. Что ж, летайте на микропрыговых двигателях, а я буду на MWD.=))
П.С. Эх, засунуть бы вас в какой-нибудь MUD.... и посмотреть на время жизни.=)
  • 0
I FEEL NOTHING...

#322
pan_KOST

pan_KOST

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 377 сообщений
12
  • EVE Ingame:PKOST
  • Corp:Starbridge
  • Ally:STAR
Ну почему всем так хочеться хоть Запорожец, но сейчас. А что,4 колеса есть - есть, мотор есть-? есть, руль есть? есть! Значит машина.

Но еклмн, я лучше на обшественном транспорте (двухэтажном лондноском автобусе) покатаюсь еше полгодика, но дождусь появления Порше.

Я, не знаю английского на НОРМАЛЬНО уровне, но мне и то ПРОЩЕ играть в английскую версию.
Но если человек даже не попытавшись разобраться в игре спрашивает в русканал копать Veldspar, при этом на вопрос а "туториал прошел?" отвечает "а что это?", то пускай этот человек и играет в "русскую" версию.
Я соглашусь, что поначалу сложно, но никто не мешает рабираться:
Что непонятно - юзаем переводчик. Если там что то неопонятно - переводим по словам. если и ТАК непонятно или смысл ускользает - спраишваем в чате (только не в русканале -могут помочь, а могут и сказать "ЛОЛ! Нубас!").
Всех же в школе, а потом и в ВУЗе учили английскому....или все уже забыли?
ЗЫ.напомню всем известный факт - 1 прожитый месяц в англоязычной среде (в том же Лондоне), с постоянным обшением с миром дает больше, чем годичная практика в России без разговоров с иностарнцем.

Сообщение отредактировал pan_KOST: 08 January 2008 - 16:46

  • 0

Главное не синтезатор. а кто за ним сидит

©неизвестный современный композитор


#323
Sr_Timoxa

Sr_Timoxa

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 5 сообщений
0

Всё как обычно - хотим всего и сразу, без каких-либо усилий. Что ж, летайте на микропрыговых двигателях, а я буду на MWD.=))
П.С. Эх, засунуть бы вас в какой-нибудь MUD.... и посмотреть на время жизни.=)

Просмотр сообщения

Итоги подводим? ну и к чему отеческий монолог? я пока вникаю в игру, на том русском интерфейсе что у меня сесть на данный момент, быстрее вникаю в суть игры не забивая себе мозги, а насчет МВД и 'микропрыговых" двигателях -лично мне до одного места, описание есть, характеристики есть, все понятно, ставишь и летаешь. Как коня ни назови, свиньей он не станет, а про то как его называть при разговоре с сокорповцами я уж как нибудь договорюсь, это не проблема. Насчет MUD ничего не скажу, пока не знаю что это, пока других нерешенных вопросов в игре хватает.
P.S. А про все сразу и без усилий - я и официальном WOW когда играл, неделю искал нормальный русификатор, ну и ничего, нашел, да там процентов 50% квестов переведено, так как делают его энтузиасты своего дела, но когда видишь их работу и слушаешь их озвучку - удовольствия получаешь больше так как красиво и понятно изложено, и в тотбот лазить не нужно. На данном переводе основная база есть, пользоваться ей можно, а для не знающих английский даже нужно, чтобы не задавали каждые пять минут вопросы типа а переведите то или это или что это значит.

Еще один такой совет по замене файлов игры - и посетитель форума Sr_Timoxa отправится в бан.

Добавлено:

Ну почему всем так хочеться хоть Запорожец, но сейчас. А что,4 колеса есть - есть, мотор есть-? есть, руль есть? есть! Значит машина.

Но еклмн, я лучше на обшественном транспорте (двухэтажном лондноском автобусе) покатаюсь еше полгодика, но дождусь появления Порше.

Я, не знаю английского на НОРМАЛЬНО уровне, но мне и то ПРОЩЕ играть в английскую версию.
Но если человек даже не попытавшись разобраться в игре спрашивает в русканал копать Veldspar, при этом на вопрос а "туториал прошел?" отвечает "а что это?", то пускай этот человек и играет в "русскую" версию.

Просмотр сообщения

А по мне и запорожец лучше отечественного общественного транспорта, пока порше нету, а про нуба с такими вопросами - причем сдесь перевод? просто у человека не хватило ума пару дней почитать форум перед тем как садится играть в игру, видел таких в чате, им практически сразу дают ссылку на форум и человек исчезает на долгое время, открывая для себя игровые моменты. Но перевод то тут при чем? Это неудачный пример сказать то. что перевод полное г... и его надо на 80-100% переделывать заново

Сообщение отредактировал Veronika: 08 January 2008 - 17:13

  • 0

#324
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Смысл петиции в принципе заключался в том, что до бета-версии этому переводу еще далеко, хотя бы потому что

этот перевод не обкатала одна проверочная команда, что должны были сделать

и только после исправления ошибок и несоответствий выпускать в публичное тестирование официально. Например, чтобы найти в одном месте какой-то термине переведенным не так, как в остальных 3-х, а не как сейчас, что 4 разных переводов одного слова и на какие 3 из них слать петиции непонятно. Каждый должен сам решить какой термин нравится, а в ССР посчитают за какой вариант больше пришло "голосв", так что ли?
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#325
pan_KOST

pan_KOST

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 377 сообщений
12
  • EVE Ingame:PKOST
  • Corp:Starbridge
  • Ally:STAR
Я имел ввиду, что очень много игровых моменто не познаеться сразу.и ЭТО не зависит от ЯЗЫКА.Это завист от того - хочет ли человек разбираться с игрой или нет?
ЗЫ. Может стоит ради интерса сделать опрос среди тех кто не согласен с переводом - они пришли из фэнтезийных ММОРПГ?
ИМХО, 65% ато и больше процентов EVE сделано по классчическим примерам фантастики и фантастики более нового времени...кто читал - у того большой проблемы не возникает с установлением лоигческой связи между непонятными ему моментами игры и опытом, полученным из книг


Все вышесказанное только мое мнение, и не факт, что оно правильное, но я его буду отстаивать.

Сообщение отредактировал pan_KOST: 08 January 2008 - 17:04

  • 0

Главное не синтезатор. а кто за ним сидит

©неизвестный современный композитор


#326
Drobodyn

Drobodyn

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 2 сообщений
0
  • EVE Ingame:Drobodyn

Мда. срач как был так и продолжается. Я в игре всего 15 дней, вчера таки оплатил переход с триала на платный,

Просмотр сообщения

Если не трудно опиши пошагово как извлеч перевод из тестового клиента и вставить куда надо :blink:

Модификация клиента запрещена EULA.

Сообщение отредактировал Veronika: 08 January 2008 - 17:21

  • 0

#327
pan_KOST

pan_KOST

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 377 сообщений
12
  • EVE Ingame:PKOST
  • Corp:Starbridge
  • Ally:STAR
Это делаеться несложно, но за это полагаеться бан от CCP =)
  • 0

Главное не синтезатор. а кто за ним сидит

©неизвестный современный композитор


#328
reanimator4

reanimator4

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 385 сообщений
7
Если вы люди согласитесь на Promt нам никогда не увидеть хорошего перевода.
Разработчикам по большому счету нужны деньги, а раз пипл схавал, зачем им тратиться на нормальный перевод?
  • 0

#329
pan_KOST

pan_KOST

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 377 сообщений
12
  • EVE Ingame:PKOST
  • Corp:Starbridge
  • Ally:STAR
Гы гы, справку =) Я быстрее сам промтом переведу Промтом на заднем фоне=) Благо из игры копипаст идет в буфер обмена ОС.
ЗЫ.Это в обшем то оффтоп, так что просьба не равзивать тему ) :blink:

Сообщение отредактировал pan_KOST: 08 January 2008 - 17:19

  • 0

Главное не синтезатор. а кто за ним сидит

©неизвестный современный композитор


#330
Diabolick

Diabolick

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 2 сообщений
0

CCP пользуется услугами фирмы, сотрудники которой учили русский язык как иностранный, а не родной. Отсюда и результат.

Просмотр сообщения


Точно :blink:
  • 0

#331
Andrew Tron

Andrew Tron

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 810 сообщений
138
  • EVE Ingame:Andrew Tron
  • Corp:7C
  • Ally:L E M
  • Channel:
  • Client:Eng

Сейчас играю и получаю удовольствие от игры на русском языке, который я знаю и понимаю, а остальное мне побоку.


Sr_Timoxa, если не сложно, ответьте на несколько вопросов.

"Специалист, обучающий операциям с продвинутыми осадными пушками". О ком идет речь?

"Навык в увеличении систем силы тяги корабля". О каком навыке идет речь, как вы думаете?

"Большая верства" - это что?

"Наши индивидуальные опасения могут быть спокойны". Это тот русский, который вы понимаете и с которым вам удобно?

"По отступления Leviаthаn наша цивилизация будет доставлена домой и изъяны Врага избавлены в наших душах". Об отступлении кого, по-вашему, идет речь в этом предложении? И почему его отступление должно привести целую цивилизацию домой?

Это просто несколько примеров. Я не хотел вас напрягать. Всего пять коротких ответов. Спасибо.
  • 0

#332
Sr_Timoxa

Sr_Timoxa

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 5 сообщений
0

Если вы люди согласитесь на Promt нам никогда не увидеть хорошего перевода.
Разработчикам по большому счету нужны деньги, а раз пипл схавал, зачем им тратиться на нормальный перевод?

Просмотр сообщения

С этим я абсолютно согласен, хороший и качественный перевод, сделанный с душой и с любовью к игре и сюжету нужен, тут и спора быть не может. Я лишь хочу сказать что даже если этот "бета" тест и не получит официального и окончательного одобрения, то очень бы хотелось видеть в игре хотя бы такой перевод до того момента как окончательный профессиональный перевод не будет завершен. Уж очень куцый и немного корявый туториал на данный момент, я когда его проходил не раз становился в тупик на что же нужно нажать чтобы выполнить нужное действие, т.к читаешь по русски и тяжело сообразить что от тебя хотят, раза два я точно у игроков просил помощи в непонятных моментах во время прохождения туториала. Пусть хоть уведомление ставят что это не окончательный и завершенный перевод, и что он находится в стадии доработки, но мое мнение - на момент обкатки и окончательных доводок хоть такой бы был в официальном клиенте игры.
Существующий перевод достаточно играбелен и понятен для игроков не понимающих английский язык, он сильно облегчает жизнь игроку, правда это не означает что этот перевод не требует профессиональной доводки. Я не хочу лишь одного - в итоге получить дулю, если вдруг разработка окончательного перевода растянется на годы, я не знаю сколько я буду играть в эту игру, какой промежуток времени она будет мне интересна, но то время которое я проведу в этой игре, я как человек не понимающий английский язык хочу провести с максимальным комфортом. Как адекватный человек я прекрасно понимаю что такое недоработка игры и недоработка перевода этой игры и не смешиваю эти понятия, если перевод человеку не понравится он или перейдет на оригинальный язык или просто уйдет из игры, проблемы в этом нет никакой, но если у ССР хватит твердости довести начатое дело до конца - то в игру прийдет много новых людей, а новые люди это всегда более интересный игровой процесс во всех онлайн играх. Не забывайте что весьма немалая часть населения на планете говорит на русском языке или свободно им владеет. У ССР есть хороший повод довести начатое дело до логического конца, и очень хочется надеятся что таки доведут.
  • 0

#333
firerer

firerer

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 157 сообщений
1
  • EVE Ingame:Firerer
  • Corp:RangerZ

Существующий перевод достаточно играбелен и понятен для игроков не понимающих английский язык, он сильно облегчает жизнь игроку, правда это не означает что этот перевод не требует профессиональной доводки.

Просмотр сообщения


Одна вещь, которую, очевидно, Вы, Sr_Timoxa, не очень ощущаете. Я полагаю, что Вы, да и большинство остальных оппонирующих отказу от предложеной локализации, судите о существуещем переводе исключительно по доступному туториалу. Если я прав, то имею сказать следующее: туториал по сравнению с тем что выложено в качестве бетатеста на тесте - есть шедевр перевода. Плюс ко всему этому, туториал уже к тому времени как я пришел в игру, был вполне себе на том-же вполне ВМЕНЯЕМОМ русском на котором он есть и счас (его вроде ни на йоту не поменяли?).
Ко всем треубющим оставить локализацию: Нет возможности зайти на Singularity и посмотреть на ЭТО - не уподобляйтес тем кто "Пастернака не читал, но осуждаю".
  • 0

#334
Sr_Timoxa

Sr_Timoxa

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 5 сообщений
0

Sr_Timoxa, если не сложно, ответьте на несколько вопросов.

"Специалист, обучающий операциям с продвинутыми осадными пушками". О ком идет речь?

"Навык в увеличении систем силы тяги корабля". О каком навыке идет речь, как вы думаете?

"Большая верства" - это что?

"Наши индивидуальные опасения могут быть спокойны". Это тот русский, который вы понимаете и с которым вам удобно?

"По отступления Leviаthаn наша цивилизация будет доставлена домой и изъяны Врага избавлены в наших душах". Об отступлении кого, по-вашему, идет речь в этом предложении? И почему его отступление должно привести целую цивилизацию домой?

Это просто несколько примеров. Я не хотел вас напрягать. Всего пять коротких ответов. Спасибо.

Просмотр сообщения

Я ни разу не говорил что этот перевод не требует доработки и доводки, я знаю и согласен с тем что в данном переводе много ляпов и неточностей которые Вы перечислили, но согласитесь - огромная часть перевода годится к употреблению и значительно облегчает игру. Существующий перевод не заслуживает отношения "это все полное, гм, и его нужно уничтожить и все нужно начинать по новой", он лишь требует проверки и доводки одной командой профессионалов, именно об этом я и хочу сказать. Те моменты которые вы перечислили, да и масса других - подтверждение того что перевод делался разными людьми, разными командами и возможно в разное время. Да, есть провальные фрагменты каких то халтурщиков, но есть масса нормально переведенной информации. В моем понимании бета тест - это лишь тест, как его не пронумеруй, он и запущен для того чтобы можно было найти халтуру и избавиться от нее. Я банально не понимаю откуда столько агрессии и желания зарубить все на корню и на обломках и руинах строить по новой.
Очень жаль, что у меня нет возможности принять участие в доводке перевода до ума, по крайней мере если не конкретно перевода то хотя бы устранения опечаток или неправильных окончаний в словах, такого тоже хватает, но это мелочи, без которых нельзя запускать официальный окончательный русифицированный клиент игры, но даже с этими недоработками я хотел бы видеть хотя бы данный перевод вместо существующего маленького туториала.

Добавлено:

Одна вещь, которую, очевидно, Вы, Sr_Timoxa, не очень ощущаете. Я полагаю, что Вы, да и большинство остальных оппонирующих отказу от предложеной локализации, судите о существуещем переводе исключительно по доступному туториалу. Если я прав, то имею сказать следующее: туториал по сравнению с тем что выложено в качестве бетатеста на тесте - есть шедевр перевода. Плюс ко всему этому, туториал уже к тому времени как я пришел в игру, был вполне себе на том-же вполне ВМЕНЯЕМОМ русском на котором он есть и счас (его вроде ни на йоту не поменяли?).
Ко всем треубющим оставить локализацию: Нет возможности зайти на Singularity и посмотреть на ЭТО - не уподобляйтес тем кто "Пастернака не читал, но осуждаю".

Просмотр сообщения

Ну как вам сказать, туториал это не то о чем я говорю, я им пользовался первые два три дня, я говорю именно о переводе интерфейса для бета тестирования, я его вижу, я на нем играю, я вижу неточности и ляпы допущенные переводчиками, и тем не менее, я считаю что эта локализация требует лишь доводки до ума, и не заслуживает того, чтобы ее полностью переделывали заново неопределенное время.
  • 0

#335
Veronika

Veronika

    Clone Grade Nu

  • EVE-RU Team
  • 8998 сообщений
1824
  • EVE Ingame:Amelita Robiros
  • Client:Eng

Я банально не понимаю откуда столько агрессии и желания зарубить все на корню и на обломках и руинах строить по новой.
...........
... и тем не менее, я считаю что эта локализация требует лишь доводки до ума, и не заслуживает того, чтобы ее полностью переделывали заново неопределенное время.

Просмотр сообщения

На такой основе можно сделать лишь что-то подобное этому:
http://forum.eve-ru....ndpost&p=215113
Мы ведь не этого хотим, в конце концов?

Сообщение отредактировал Veronika: 08 January 2008 - 18:49

  • 0
У меня есть серьезный недостаток - я терпеть не могу идиотов.

#336
Andrew Tron

Andrew Tron

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 810 сообщений
138
  • EVE Ingame:Andrew Tron
  • Corp:7C
  • Ally:L E M
  • Channel:
  • Client:Eng
Sr_Timoxa, вы сказали, что вам все понятно, но ни на один из моих вопросов ответить не смогли. Это тоже часть обеспечения личного комфорта - игнорировать простые вопросы, отвечая пространными рассуждениями?

А если бы попытались, то, уверен, убедились бы, что "Специалист, обучающий операциям с продвинутыми осадными пушками" - это не специалист, и не человек, это знания в области операций с торпедными установками. Я не знаю, как вы хотите это "доводить". Как паровоз напильником до состояния стелса? Но для этого еще надо понимать, что этот паровоз - стелс, на самом деле.

Поймите, что люди, которые перевели для вас описание навыка, звучащего на английском "Skill at boosting missile bay propulsion systems", как "Навык в увеличении систем силы тяги корабля", никогда не смогут вам предоставить ничего качественного, потому что в данном случае они просто полностью извратили смысл очень простого предложения. Надо разобраться, кто переводил этот кусок, и отстранить этого человека от перевода. Заодно поинтересовавшись, кто его на работу принимал и по каким критериям. Вы должны понять, что люди, которые применяют слово "верства", никогда не смогут понять, правильно ли предложение звучит по-русски, на том простом основании, что они даже не могут понять очевидное - такого слова нет в русском языке.

Почитайте, пожалуйста, о чем здесь пишут другие люди, прежде чем посылать меня лично вместе с остальными "на". Попытайтесь немного высунуться из вашего кокона личного комфорта и понять, о чем говорят здесь люди, которые спокойно могут играть на английском. Попытайтесь ответить на вопрос, чем занимаются те, кто переводит для вас гайды, новости, девблоги, хроники, интервью, и почему все они подписались под петицией об отзыве текущего статуса локализации. Подумайте, что движет этими людьми в принципе. Просто немного напрягитесь.
  • 0

#337
reanimator4

reanimator4

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 385 сообщений
7

Надо разобраться, кто переводил этот кусок, и отстранить этого человека от перевода. Заодно поинтересовавшись, кто его на работу принимал и по каким критериям.


Очень сомнительно, что это вобще был человек.

Поймите, что люди, которые перевели для вас описание навыка, звучащего на английском "Skill at boosting missile bay propulsion systems", как "Навык в увеличении систем силы тяги корабля"


Кстати, вот тут образцы перевода фразы:
Skill at boosting missile bay propulsion systems

Promt 7 переводит:
Навык при повышении ракеты лает на системы толчка :blink:

Promt 8 переводит:
Навык при повышении ракетных систем толчка залива

Promt 8 + словари space, engineering, выдает:
Навык при повышении двигательных установок контейнера с ракетами
  • 0

#338
Andrew Tron

Andrew Tron

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 810 сообщений
138
  • EVE Ingame:Andrew Tron
  • Corp:7C
  • Ally:L E M
  • Channel:
  • Client:Eng

Очень сомнительно, что это вобще был человек.


Это был именно человек, потому что ни одна программа не упустила бы слово "missile", и не добавила бы туда несуществующее слово "корабль".
  • 0

#339
reanimator4

reanimator4

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 385 сообщений
7

Это был именно человек, потому что ни одна программа не упустила бы слово "missile", и не добавила бы туда несуществующее слово "корабль".

Просмотр сообщения

И то верно...
  • 0

#340
nemounas

nemounas

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 23 сообщений
0
Отлично.
В игру, где унижают мой родной язык и мнение русских игроков игнорируется, я не вложу ни копейки.
Когда будет хороший перевод загляну. ))) Ушел на фришард РО, переведенный игроками. )

Сообщение отредактировал nemounas: 11 January 2008 - 20:33

  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users