О, там всё намного хуже. Один рамочно-смесительный двигатель чего стоит (Frame-Shift Drive)
Сообщение отредактировал Husteln: 29 August 2016 - 23:22
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Я просто оставлю это здесь:
Дальше не читал, впрочем я и в элитку поиграл часов десять.
О, там всё намного хуже. Один рамочно-смесительный двигатель чего стоит (Frame-Shift Drive)
Там изначально был чисто машинный перевод, причем разработчики этого и не скрывали, затем за счет коммунити этот перевод начали причесывать. Постепенно становится лучше.
Причем учти, на локализацию всего этого у них ушло меньше года.
Сама структура работы по "заявкам" вполне себе работает, особенно, если к ней добавить возможность голосовалки.
Сообщение отредактировал Korvin: 29 August 2016 - 23:32
Это игра, которая релизнулась пустой и не очень далеко ушла с тех пор. Объёмы работ совершенно разные.
Ну и несколько странно считать машинный перевод за локализацию. Чисто с моральной точки зрения.
Сообщение отредактировал Husteln: 29 August 2016 - 23:35
Practice makes perfect.
Гуглдок открытый для работы только отдельным личностям... Как-то не тянет на перевод коммюнити.
Моё предложение это что-то вроде открытого баг-трекера с возможностью голосовать за правки.
В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.
Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.
Сообщение отредактировал makstomaks: 30 August 2016 - 1:23
200 терминов, открытых для правки всем? Это превратится в то, что сейчас проичходит тут - мы будем мусолить каждый термин по месяцу.
Смысл в этом, если при наличии десятка переводчиков с различным отношением к локализации это решается и силами переводчиков? А вот если с термином будут возникать серьезные проблемы, тогда да, постить голосовалку для всех и уже узнавать у всего комьюнити, чего нравится больше.
В багтрекере смысла нет, неизвестно взлетит ли вообще подобный метод, а если и взлетит - повлияет ли он на локализацию, а ты предлагаешь сразу со всей локализацией работать. Поэтому для начала стоит сузить круг работ до некоторого количества. Можно всю ветку маркета полностью перевести например, все равно кленси обещал с ней разобраться.
Я предлагаю сократить число редакторов гуглодока до одного.
А нужен ли гуглдок именно для правки всего списка?
200 терминов. Можно разделить на пачки по 10(20) и здесь обсуждать, по порции раз в 2-3 дня.
Гуглдок использовать для подведения итогов.
Также на каждую десятку-двадцатку терминов можно создавать отдельное обсуждение в гуглдоке для сбора комментариев-плюсов-минусов от тех, кто не с форума.
Я предлагаю сократить число редакторов гуглодока до одного.
Не регистрируются и не пишут потому, что в целом их всё устраивает, не? Ну пару-тройку терминов если поправить - то будет ещё лучше. Но для правки пары-тройки терминов Комитеты Обеспокоенной Общественности по Поиску Истиного Адекватного Обратносовместимого Перевода как бы слегка избыточны.
Кстати, вот ты когда девблог последний переводил, ты заметил переименования навыков? Как думаешь, поменяется ли что-то в локализации? А вот если бы ты направил свою энергию на поиск подходящего перевода паники - было бы интереснее. Пока на оффе предлагают Пульт Интегрированной Защиты Дискретных Электрических Цепей.
Не регистрируются и не пишут потому, что в целом их всё устраивает, не?
Потому, что надо регистрироваться и написать? Проще-ж жрать че дают.
зы
тикер ГМы поменяли мне. Вот чем кленси занимается - в саппорт петишки пишет. А не переводами занимается.
Пока на оффе предлагают Пульт Интегрированной Защиты Дискретных Электрических Цепей.
Вполне ок и норм (:
тикер ГМы поменяли мне. Вот чем кленси занимается - в саппорт петишки пишет. А не переводами занимается.
Паранойя же
Я вообще твой тикер не замечал и не имею к его правке никакого, абсолютно и совсем, отношения.
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
Не регистрируются и не пишут потому, что в целом их всё устраивает, не?
О как, так все таки голосовалка репрезентативна?
А как же "не все знают об ивру", "не всем интересны темы с локализацией" и так далее.
Набор переводчиков с различных площадок и с различным подходом и мнением про локализацию так то и является полноценной выборкой сообщества. И каждому игроку вовсе не обязательно лично проголосовать за конкретный вариант, если с большой долей вероятности, при абсолютном согласии всего "комитета" - он проголосует за тот же вариант, что и они. Если согласия не будет, тогда будет голосовать каждый игрок.
Как думаешь, поменяется ли что-то в локализации?
Если версия из гуглодока актуальна для нынешней локализации, то да. Все скиллы придется переводить по новой, вообще все. При этом в английской версии они ПРАКТИЧЕСКИ не поменялись.
А вот если бы ты направил свою энергию на поиск подходящего перевода паники - было бы интереснее. Пока на оффе предлагают Пульт Интегрированной Защиты Дискретных Электрических Цепей.
Я бы и команд бурсты не пытался перевести, если бы оно не требовалось в названии. Достаточно трудно искать перевод для несуществующего еще модуля, ттх которого (как и название впрочем) может еще пять раз поменяться.
Сообщение отредактировал makstomaks: 30 August 2016 - 9:56
Если версия из гуглодока актуальна для нынешней локализации, то да. Все скиллы придется переводить по новой, вообще все. При этом в английской версии они ПРАКТИЧЕСКИ не поменялись.
С какой такой радости? С очень большой вероятностью, русские названия навыков останутся вообще без каких-либо изменений.
И да, привязка перевода названия модуля к его ттх - это мощно.
А ссылка на гугльдок была уже ? Я то же хочу порыться в броневых защитах флотов . Репостните плиз если была.
А ты опоздал. Это всё уже в клиенте.
зы
тикер ГМы поменяли мне. Вот чем кленси занимается - в саппорт петишки пишет. А не переводами занимается.
Вполне ок и норм (:
Никому нет дела до твоих проблем.
Двойные стандарты какие-то
***
59 знаков на 6 слов
>Pulse Activated Nexus Invulnerability Core
42 символа на 5 слов
Кто там вещал про то, что "локализация длиннее! сделайте слова короче"
Мат. 3 дня РО.
Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.
Никому нет дела до твоих проблем.
Двойные стандарты какие-то
***
59 знаков на 6 слов
>Pulse Activated Nexus Invulnerability Core42 символа на 5 слов
Кто там вещал про то, что "локализация длиннее! сделайте слова короче"
Надо короче? Можно короче!
Пульсирующий Ынергетический Щит, например.
С какой такой радости? С очень большой вероятностью, русские названия навыков останутся вообще без каких-либо изменений.
И они не будут иметь связи ни с оригиналом, ни с сутью, ни вообще ни с чем. С тем же успехом их можно было назвать Навык1, Навык2, Навык3 и вообще ничего бы не поменялось.
0 members, 3 guests, 0 anonymous users