Denadan спасибо за перенос темы и свое грибное видение(дружбан кленси видать) ее названия)
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
олдфаги за удобную локализацию
#24
Отправлено 25 April 2014 - 8:39
это забило последний гвоздь в гроб надежды компетентности Кленси.
я никогда больше не перейду на русский клиент, теперь уже просто из принципа, я окончательно понял и убедился что русский перевод под началом Кленси никогда не будет нормальным, а так называемым "литературным"
#25
Отправлено 25 April 2014 - 8:43
Вот именно, литературность и губит тот самый перевод, где краткость была бы сестрой таланта.
Что отчасти было в старом переводе,и от чего избавился сср Друг .
Но за краткость видимо не платят.
Denadan спасибо, но я не умею менять названия тем, пусть останется как есть) Пусть будет призмочка)
Сообщение отредактировал maximusdecius: 25 April 2014 - 8:44
#26
Отправлено 25 April 2014 - 8:53
1. Твое участие ограничивается чемоданингом на форумах или ты реальные идеи продвигаешь (примеры лично твоих предложений в переводе) ?
Я перевожу тексты не только и не столько клиента. Если говорить о клиенте, то лично мои предложения в переводе найдутся в списке станционных служб и в списке кнопок Неокома (База контрактов, например)
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
#27
Отправлено 25 April 2014 - 9:14
Я перевожу тексты не только и не столько клиента. Если говорить о клиенте, то лично мои предложения в переводе найдутся в списке станционных служб и в списке кнопок Неокома (База контрактов, например)
то есть "баунти офис", который внезапно превратился в "службу ликвидации пилотов" (лолшто) твоих рук дело?
#28
Отправлено 25 April 2014 - 9:27
то есть "баунти офис", который внезапно превратился в "службу ликвидации пилотов" (лолшто) твоих рук дело?
Не, я больше про Офис страховой компании.
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
#29
Отправлено 25 April 2014 - 9:27
Боже! С утра и такой подарок.
Открыть форум и тут же в названии новых тем "локализация". "Здесь точно будет срачь" - подумал я и не ошибся.
Честно говоря не ожидал, что ТС "ru-клиентовец" (обычно волну поднимают англичане), но это даже лучше, как хорошая приправа к блюду.
Продолжайте, прошу вас. Уже вот про "вскрышу" вспомнили, а где скольжение и члены?
#30
Отправлено 25 April 2014 - 9:40
Угу. Но в данном случае у него это составляет существенную часть обвинения, и повторено несколько раз, определённо дискредитируя меня (типа я сам плодами своей работы не пользуюсь). Т. е., по 4.1 пойдёт, если не докажет, что я использую английский клиент в качестве основного.
Чего мелочиться или строить доброгу дядю? Давай сразу по 1.9 и делов-то?
Русская локализация это гомно. Мне уши в ТСке режет "Я летаю на корабле большого тоннажа" и иже с ними
Почему каждый раз, когда появляется ХОРОШИЙ игровой проект, то разработчики этот проект засирают обилией тупых дополнений, а переводчики упоротым переводом?
Почему нельзя оставить английские слова транслитом?
И почему-то переводчики совершенно НЕ думают о том, КАК люди будут ГОВОРИТЬ переведенными словами.
"Ребяяят! Я держу [средством РЭБ?] корабль большого тоннажа!"
"Нет! Это не корабдь суперноситель, а поменьше!!11"
Чем проще сказать: "я держу Кару!"
Посмотри как делают рекламу в продвинутых странах: многие америконизмы оставляют америконизмами, а для упоротых (вообще потому, что закон обязывает) внизу пишут что это такое. Но все используют в разговорной речи то, что удобно и быстро.
٩(̾●̮̮̃•̃̾)۶ [☠] [☠] [☠] [☠] [ ? ] ٩(̾●̮̮̃•̃̾)۶
#32
Отправлено 25 April 2014 - 9:47
Русская локализация это гомно. Мне уши в ТСке режет "Я летаю на корабле большого тоннажа" и иже с ними
Почему каждый раз, когда появляется ХОРОШИЙ игровой проект, то разработчики этот проект засирают обилией тупых дополнений, а переводчики упоротым переводом?
Ты ж не играешь?
Ври, да не завирайся
#34
Отправлено 25 April 2014 - 10:00
И эти люди ругают перевод...
Это не ББ ПП СОЕ [какая-там-еще-была-хрень], это Ева.
Кара - карриер. Мазер/Мамка это суперкарриер. БШ - батлшип, Круз - круизер, Фриг - фригат, цептор - интерцептор, одинокий_круз_на_гейте - маллер
٩(̾●̮̮̃•̃̾)۶ [☠] [☠] [☠] [☠] [ ? ] ٩(̾●̮̮̃•̃̾)۶
#36
Отправлено 25 April 2014 - 10:14
но баунти офис в русской версии - ок?
или не ок?
ОК. Стильно и жестко Там выдают награды за ликвидацию пилотов.
воопшето просто кар. и кстати для тех, кто делает вид что играют, в локализации кариер остался КАРом.
Именно.
И суперКАРы соответственно.
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
#39
Отправлено 25 April 2014 - 10:23
ОК. Стильно и жестко Там выдают награды за ликвидацию пилотов.
в школе сидят школьники, в думе - депутаты, в службе ликвидации пилотов - ликвидаторы пилотов. нет?
вообще это здорово, любой фейл в переводе отпихивать от себя. типа это не мое, там... другие переводчики сделали.
Кленси, а сможешь дать ссылку в которой написано кто и сколько перевел? кто вкидывал идеи и тексты перевода? желательно НЕ на твои посты, а кого нибудь поглавней из сср. а то чето получается что ты весь такой белый и пушистый переводишь только то до чего не дое...копались
Сообщение отредактировал GooArtGoo: 25 April 2014 - 10:30
#40
Отправлено 25 April 2014 - 10:31
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users