У меня вопрос к нетвилю, безотносительно Евы даже, просто интересно: перевод игр промтом с последующим доведением кривостей вручную это правда легче, чем изначально перевести все нормально?
............
Так я не про их перевод и спрашиваю.
Кто-то ведь этот перевод сделал? Причем не русские халтурщики, а якобы крутая европейская контора.
Вот и хочется услышать мнения профессиональных локализаторов, почему данный подход столь распространен.
Вообще-то глупо спрашивать людей, которые никогда таким способом не пользовались.
Честно - в первом посте просто прочиталось "Вы можете сколько угодно рассказыать про профессиональный перевод, но я-то знаю, что переводили вы промтом и потом доделывали руками"... Какой-то неприятноый осадок после такого поста...
Добавлено:
Взято с форума mmogaming.ru
Компания "Netville" дала сайту mmogaming.ru эксклюзивное интервью. "Netville" - достаточно молодая компания, усердно работающая над локализацией проекта "EvE Online".
Многа букавввввв...........
Ты забыл указать, что дата публикации - Mar 13 2007, 11:24 AM