Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Стилистика перевода EVE Online: вопрос


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
29 ответов в теме

Опрос: Стилистика (72 пользователей проголосовало)

В каком стиле должна быть выдержана терминология?

  1. Трекинг, стазис-поля, циногенераторы, фаллофф, бэттлшипы, прожектайлы (последовательно соблюдаем английское звучание всех терминов, делаем транслит везде) (21 голосов [20.59%])

    Процент голосов: 20.59%

  2. Личные катера, буровые корабли, оптимальная дальность, добавочная дальность (3 голосов [2.94%])

    Процент голосов: 2.94%

  3. Должен быть разумный баланс между двумя подходами, но ближе к первому (39 голосов [38.24%])

    Процент голосов: 38.24%

  4. Должен быть разумный баланс между двумя подходами, но ближе ко второму (2 голосов [1.96%])

    Процент голосов: 1.96%

  5. Всё не так, выбор неверен по сути, Клэнси, хватит издеваться (6 голосов [5.88%])

    Процент голосов: 5.88%

  6. Локализация — это в любом случае костыль до момента перехода в большое PvP и интернациональные флоты, а там по определению переход на английский, так что вопрос не имеет смысла, пишите как хотите (7 голосов [6.86%])

    Процент голосов: 6.86%

  7. Главное чтобы было кратко и без пятиэтажных конструкций, а там уже что линкор, что БШ, нет особой разницы (24 голосов [23.53%])

    Процент голосов: 23.53%

Голосовать Гости не могут голосовать

#21
pallader

pallader

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 285 сообщений
70
  • Client:Eng

Большей частью офтоп:

Спойлер

  • 0

#22
X4me1eoH

X4me1eoH

    Упоротый партизан

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4911 сообщений
1579
  • EVE Ingame:X4me1eoH
  • Corp:AIRG
  • Ally:-LSH-
  • Channel:Срухелп
  • Client:Eng

Большей частью офтоп:

Спойлер

Вообще имхо шикарно, всегда считал, что названия должны быть на английском, а перевод только в описаниях.


  • 0

#23
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7079 сообщений
2611
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Больше опросов, хороших и разных! :laugh:


  • 0

#24
DOKTOP PvP

DOKTOP PvP

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4219 сообщений
567

Вообще имхо шикарно, всегда считал, что названия должны быть на английском, а перевод только в описаниях.

 

В принципе согласен, за исключением "групп предметов" в маркете. Все таки мы пока не на китайском сервере (хотя всё может быть :trololo: ) что бы создавать максимально отдельное движение от международного сообщества. Я бы еще посоветовал ДВА перевода на выбор, упрощенный и расширенный. Первый больше интерфейсный стилизованный под "единый формат", второй для любителей космической фантастики - тогда во втором можно извращатьсяуточняться как угодно.

 

Но я боюсь если Клэнси просит помощь у ру сообщества, значит от подобных предложений где будет БОЛЬШЕ работы у CCP мозг лопнет окончательно.
 


  • 0

#25
pallader

pallader

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 285 сообщений
70
  • Client:Eng

Я бы еще посоветовал ДВА перевода на выбор, упрощенный и расширенный. 

Тогда сразу третий, от Гоблина. Плюс гнусавый голос Ауры.

Хотя если вдуматься, инструмент выбора языка есть, думается там и крутить варианты уже не сложно, и все довольно систематизировано.

Опять же, что касается любителей фантастики: задать место под лор, и там можно изголяться как угодно. Плюс есть описания миссий, комплексов и диалоги. Полет фантазии - вот где общий смысл, а иногда домысливание, много важнее дословного перевода.

Но на форуме нарекания в сторону базиса. По сути в сторону технической документации ЕВЫ. Перевод должен быть чисто техническим. Структурированным.

 

Понятия.
Сокращения.
Базовые термины - должны быть закреплены, и иметь четкое и однозначное трактование. Более того если в тексте есть понятие - обязан быть отсыл к точному трактованию.

Да это очень большое поле работы. Да что-то придется потом переделывать. Да надо умудриться это все сделать не сильно скучным и относительно легко читаемым и главное усвояемым. И да к такому надо приводить все языковые версии. Я не сомневаюсь, что к этому придут ССР (если игра не загнется внезапно). 


  • 0

#26
X4me1eoH

X4me1eoH

    Упоротый партизан

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4911 сообщений
1579
  • EVE Ingame:X4me1eoH
  • Corp:AIRG
  • Ally:-LSH-
  • Channel:Срухелп
  • Client:Eng

В принципе согласен, за исключением "групп предметов" в маркете. Все таки мы пока не на китайском сервере (хотя всё может быть :trololo: ) что бы создавать максимально отдельное движение от международного сообщества. Я бы еще посоветовал ДВА перевода на выбор, упрощенный и расширенный. Первый больше интерфейсный стилизованный под "единый формат", второй для любителей космической фантастики - тогда во втором можно извращатьсяуточняться как угодно.

 

Но я боюсь если Клэнси просит помощь у ру сообщества, значит от подобных предложений где будет БОЛЬШЕ работы у CCP мозг лопнет окончательно.
 

как раз таки группы в маркете должны быть строго английские, ну или как минимум перевод был более адекватным.


  • 0

#27
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7079 сообщений
2611
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Плюс гнусавый голос Ауры.


Было бы шикарно XD

Сообщение отредактировал Korvin: 26 September 2014 - 14:18

  • 1

#28
Karmael

Karmael

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 43179 сообщений
6330
  • EVE Ingame:Silivalia
  • DUST Ingame:karmaell
  • Corp:exXMX
  • Ally:exIAC
  • Client:Eng

 

карма такой карма

 

 

Смирись, все, что бы ты не делал с переводом, - упоротое гонево.  Создавать опрос с тем в какую сторону тебе гнать дальше, это пушка от слова дора. 


  • 0

#29
scariot

scariot

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1970 сообщений
-40
  • EVE Ingame:Mirialia Fox
  • Client:Eng

Кленси! опросы это хорошо. НО

1- о результатах опроса можно было примерно догодатся и без него

2- опросы для красоты или будет реальная движуха ?

 

3- а вот банить людей в теме обсуждения патча за обсуждение патча это маразм (вводимый перевод это неотьемлемая часть патча же?)

 

- если же опрос не просто так и движуха по его результату будет то я буду весьма рад и благодарен.! я даже закрою глаза на то что вся эта движуха нацелена не на благосклонность игроков, а на создание видимости работы.

 

и да Кленси - отдел локализации заслужил того что к нему предосудительна относятся. но искренне надеюсь что вы исправитесь, может даже ру коиент врублю


Сообщение отредактировал scariot: 29 September 2014 - 10:24

  • 0

Нам очень важно ваше мнение (с) (CCP)

Ты заплатил за право страдать. Услуга оказана в полном объеме.(с) (Xiemargl)


#30
Igorix

Igorix

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 913 сообщений
50
  • EVE Ingame:Rixt
  • EVE Alt:Abs Sciuto
  • Corp:FW
  • Channel:nwrc_meet
  • Client:Eng
я уже один раз спрашивал, но мне не ответили... а можно сделать так, чтобы при первом запуске евы игрокам предоставлялся выбор, на каком языке они хотят играть с примерами и объяснением, и чтобы основным был вариант русского с англ названиями модулей?

а в примере с дампером, мне нравится третий и седьмой вариант. но лучше - англ название. люди не сломаются от пары английских слов.
  • 0
.




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users