В целом — нет, не является. Но тут (думаю, это очевидно и не требует доказательств) оба слова предельно близки к узнаваемым английским оригиналам/принятым сокращениям.
ПОС — он и есть ПОС, что уж. Ну не звёздная база же.
Дело не совсем в этом, при чтении, мое лично субъективное ощущение, появляется чувство, что переводили гуглом.
Написано-то по-русски, а ощущение, как от первого варианта перевода клиента. В том числе из-за какой-то невоспринимаемой семантики некоторых слов. Мне кажется, лучше было бы оставить их на английском языке.
Это для меня не совсем понятно, учитывая ваши предыдущие качественные переводы.
Мм.
Вы только не обижайтесь, но такое уж коммьюнити.
Сообщение отредактировал Drungy: 14 January 2015 - 15:04