проти = анти только проти приставка исконно русского происхождения, а анти это из английского, чаще используется именно со словами жаргонного содержания (киллер, полицай к примеру)

"анти" вообще-то греческая приставка (или частица, в греческом не силен

) и чаще используется в словах иностранного происхождения (антитеррористический, антифашистский, антихрист, сюда же антикиллер и антиполицай, причем оба это не жаргон, а "торговые марки"

), и научных терминах (антивещество, антитоксин, антидот, антитела).
Поскольку слово ракета нерусское (от итал. rocchetta — маленькое веретено через нем. Rakete или нидерл. raket), а Ева игра в стиле научной фантастики (только не надо спорить, что это космическая опера, в любом случае элементы научной фантастики есть), считаю, что "антиракета" более подходящий перевод, чем "противоракета", и просто короче что, как уже не раз отмечали, важно для локализации компьютерных программ
Сообщение отредактировал VolCh: 13 January 2008 - 13:27