Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Перевод Empires of EVE


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
30 ответов в теме

Опрос: Перевод Empires of EVE (33 пользователей проголосовало)

Вы готовы заняться переводом?

  1. Да (12 голосов [36.36%])

    Процент голосов: 36.36%

  2. Нет (21 голосов [63.64%])

    Процент голосов: 63.64%

Вы готовы стать спонсором?

  1. Да (12 голосов [36.36%])

    Процент голосов: 36.36%

  2. Нет (21 голосов [63.64%])

    Процент голосов: 63.64%

Вам интересен результат перевода?

  1. Да (27 голосов [81.82%])

    Процент голосов: 81.82%

  2. Нет (6 голосов [18.18%])

    Процент голосов: 18.18%

Голосовать Гости не могут голосовать

#21
Gar Ragar

Gar Ragar

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1793 сообщений
288
  • EVE Ingame:Gar Ragar
  • Corp:[3S]
  • Channel:EG
  • Client:Eng

Лично я считаю, что это самая "достойная" хроника, из тех что когда либо были написаны и удостоились перевода.

Вчера запоем две трети прочитал где-то и имею абсолютно идентичное мнение. Мало того что книга просто очень качественно написана так еще и то самое "история учит тому, что она ничему не учит" во всей красе :)

Сообщение отредактировал Gar Ragar: 09 June 2016 - 10:39

  • 0
Геккоубийцы попадают в ад.

#22
Lawrence Steppe

Lawrence Steppe

    Clone Grade Kappa

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 1985 сообщений
194
  • EVE Ingame:Lawrence Steppe
  • Client:Рус

мой инглиш хромает, посему переводить могу не быстро, но готов поучаствовать на общественных началах


  • 0

ATG, теперь ежли захочется донести до нас очередную перемогу напрямую с цензора, имей ввиду, Император теперь запретил нам просмотривать подобную ересь. А что поделать ? Кровавый, как его там, волюнтаризЬм, во ! Полнейшее удушение свидомой свободы слова ! (Wyreth)

В этой упоротой схеме где ццп контролирует цену на плекс в исках, когда начинаешь распутывать этот "заговор" выясняется что в еву вообще играет только 4 нормальных игрока и 500 тысяч сотрудников ццп и все эти 4 человека собрались в теме цены на плекс и стали что-то подозревать. (Rokov)


#23
Cloned Mark

Cloned Mark

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 1871 сообщений
211
  • EVE Ingame:Cloned Mark
  • Corp:Slozhno
  • Ally:MI22
  • Client:Eng

Согласен записаться в переводчики.

Спойлер


  • 0

Specially for Numator!


#24
Sage

Sage

    Clone Grade Alpha

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 56 сообщений
105
  • EVE Ingame:Sage Lerati
  • Client:Eng

Если все будет выкладываться хотя бы по главам, то готов взяться за озвучивание. Будет еще и что-то вроде аудиокниги.


  • 0

#25
Beatrice

Beatrice

    Очень хороший

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2534 сообщений
2460
  • EVE Ingame:Beatrice Ushiromiya
  • EVE Alt:Randolph Sykes, Yin Zheng
  • Corp:RTSQ
  • Ally:WE FORM V0LTA
  • Client:Eng

Очевидно, что переведённые разными людьми главы нужно будет пропустить через редактирование и приведение к единому стилю каким-то одним Клэнси ^_^ перед компоновкой в книгу, но хотелось бы заранее обсудить кое-какие моменты.

 

По стилю написания очевидно, что Гроэн писал свою книгу в расчёте на то, что её будут читать люди, незнакомые с евой вообще, и соответственно нет никаких оснований для того, чтобы использовать в переводе хоть какой-то игровой сленг. Русскоязычный перевод точно так же должен свободно читаться людьми, которые про еву знать не знали раньше.

Т.е. battleship - это линкор, а не батлшип, не батл, не бш. Low-security space - системы с низким уровнем безопасности, а не лоусек. Stargate - межзвёздные врата, а не гейт, не гайка. Interceptor - перехватчик, а не интер и даже не интерцептор. И так далее.

 

Менее очевидные вещи. Как называть, к примеру, корабли, системы, регионы и т.д.? В русике евы они называются точно так же, как и в англоязычном клиенте. Можно либо придерживаться этой схемы, либо транскрибировать полные названия кириллицей, т.е. Жита, Темпест, Вентура, Викед Крик и т.д. Мне больше нравится второй вариант.

 

Очень сложный момент: как звать Дича?  :( Логика подсказывает, что следует так и писать: Дич. Писать как в книжке Death - попросту неверно, он же UAxDeath. Писать Дес - чот вообще за гранью добра и зла. Дич ок. Звучит хорошо, гуглится легко.

 

Мактепа следует называть МАСТЕРом, я думаю.

 

И вообще имена игроков нужно транскрибировать.

 

Как называть корпорации и альянсы? Реальные ингейм названия альянсов и корпораций на мой взгляд следует всё-таки писать латиницей: Red Alliance, Lotka Volterra, Band of Brothers и т.д. Транскрибировать их - не очень удачная идея ни с точки зрения восприятия даже не знающими английский читателями, ни с точки зрения простоты поиска в гугле. Мне не нравится, как будет выглядеть в тексте "Бэнд оф Бразерс", "Коалишн оф Фри Старс", "Феникс Альянс" и т.п., кроме того читателю будет сразу понятно при встрече с конструкцией в тексте, что это именно название корпы/альянса, а не чьё-то имя или название региона. Хотя кому-то могут и не понравиться конструкции типа "Venal Alliance из региона Венал", а местами не избежать нагромождений латинских названий. Неоднозначно, короче.

 

Однако названия коалиций - напротив, не вижу смысла не переводить, хотя бы потому что они прекрасно поддаются переводу: Северная Коалиция, Коалиция Декляйна.



Есть вариант просто принять за аксиому: никакой латиницы в тексте вообще за исключением неименных систем. Но следует принять какой-то вариант относительно каждого названия. Компромиссный вариант: разработать книжные варианты названий: Ред Альянс, Братья по Битвам, Коалиция Свободных Звёзд, чот такое, но при первом их употреблении в тексте в скобках давать оригинальное название.


  • 4

#26
.up

.up

    НЛО

  • Admin
  • 7086 сообщений
2461
  • EVE Ingame:Elnis
  • Corp:OMNYX

Я бы системы/альянсы в оригинале оставил.


  • 0
Изображение
Следующее утверждение истинно
Предыдущее утверждение ложно
Добро пожаловать в наш уголок вселенной…

#27
Cloned Mark

Cloned Mark

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 1871 сообщений
211
  • EVE Ingame:Cloned Mark
  • Corp:Slozhno
  • Ally:MI22
  • Client:Eng

По-моему Братья по Битвам и прочее это точно нет, все равно все будут читать что там в скобках написано. Давай уже тогда Легион ххСмертихх (sic!) и Солнечный Флот

 

Я бы вообще имена собственные и ники не трогал даже, называется альянс Band Of Brothers - значит так и будет в тексте.


  • 0

Specially for Numator!


#28
Rainbow Hunter

Rainbow Hunter

    Дежурный по зоопарку

  • EVE-RU Team
  • 4778 сообщений
875
  • EVE Ingame:Rainbow Hunter
  • DUST Ingame:test
  • Corp:OMNYX
  • Client:Eng

Примерно 23ккк, если по 55кк/1000 считать. У меня столько нет свободных)

 

Можно организовать сборы.

 

Надо проверить кассу :trololo:


  • 0
Изображение
Травля. RMT. Разведение троллей. Пособничество игровой коррупции.

#29
Leusov

Leusov

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6625 сообщений
2295
  • EVE Alt:Gypsys Bear
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng
Составьте единый словарь терминов перед переводом текста и придерживайтесь его.
  • 0

Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.

Хроника затопленных кораблей


#30
Beatrice

Beatrice

    Очень хороший

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2534 сообщений
2460
  • EVE Ingame:Beatrice Ushiromiya
  • EVE Alt:Randolph Sykes, Yin Zheng
  • Corp:RTSQ
  • Ally:WE FORM V0LTA
  • Client:Eng

Давай уже тогда Легион ххСмертихх (sic!) и Солнечный Флот

По схеме, которую я предлагаю, это будут Легион Смерти и Солар Флит. Но оставить названия в оригинале тоже сойдёт, там, как я говорил, единственный минус - местами будет очень много латиницы на абзац.


  • 0

#31
Cloned Mark

Cloned Mark

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 1871 сообщений
211
  • EVE Ingame:Cloned Mark
  • Corp:Slozhno
  • Ally:MI22
  • Client:Eng

Я веду к тому, что латиница ничем не плоха, если это имя собственное, не нужно ударяться в крайности и переводить названия прямо дословно. Вполне сойдет оригинал.


Сообщение отредактировал Cloned Mark: 16 June 2016 - 0:10

  • 0

Specially for Numator!





0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users