Пошёл я в русский клиент что бы удостовериться, что я не дурак и перевод для строчки "Sensor str." будет "Сила сенсоров", но и тут Кленси меня переиграл
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
а за перевод ру-клиента евы всё ещё отвечает кленси? или он уже поганит своими "переводами" другие проекты?
самое забавное, над ним же не было жесткого контроля из консилиума русских филологов, ну возьми, переведи так чтобы было просто и понятно, вплети сленг в перевод, используй прижившиеся термины - нет, гиперпереход, док-камера и отсек с общим доступом во все поля
впрочем не знающие английского языка в 2к20 заслуживают вот это вот всё
тупо один взгляд на скрины - справа написано кратко, ёмко и понятно, слева бред достоевского которому платят за объем написанного, даже комментировать не нужно
На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.
Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.
Глядя на скрины кленсибреда сразу всплыл вопрос - почему вместо "сопротивление" нельзя было использовать "защита"?
Ну и нафига было в пределах 10ти строк использовать "накопителя"/"заряда"/"энергии" вместо capacitor?
PS искренне сочуствую пользователям ру-клиента
Сообщение отредактировал panzermaster18: 22 July 2020 - 13:31
Глядя на скрины кленсибреда сразу всплыл вопрос - почему вместо "сопротивление" нельзя было использовать "защита"?
Ну и нафига было в пределах 10ти строк использовать "накопителя"/"заряда"/"энергии" вместо capacitor?
PS искренне сочуствую пользователям ру-клиента
Вроде уже 2020, а кто то до сих пор бомбит по поводу локализации.
Блицман дал мне пруфридера в русской локализации.
Начать предлагаю с того,
Может Таки Начать Стоит С Исправления Подобного Идиотизма, Пока Не Забылось?
Или С Исправления Своих Же Опечаток?
"Импорт файла переобределений pyfa"
"Включение ограничений фита превидёт к удалению любых неподходящих предметов из фита. Вы хотите продолжить?"
"Сохраниь как Новый Набор Имплантов"
"Рыночные Цены По умолчанию"
Почему "умолчание" с маленькой если ты следуешь своей какой-то странной логике, по которой слова должны быть с заглавной? Почему нельзя написать нормально "Рыночные цены по умолчанию"?
Объяснение "в английской строке с большоой" тоже не очень.
Тут у нас так:
Default Market Prices
Рыночные Цены По умолчанию
А следом вот так:
Default Value: %0.3f
Значение по умолчанию: %0.3f
Полное отсутствие стиля и последовательности.
Сообщение отредактировал Tandi: 25 July 2020 - 20:38
есть простое слово - конденсатор, вместо этих самых накопительчегото там...)Глядя на скрины кленсибреда сразу всплыл вопрос - почему вместо "сопротивление" нельзя было использовать "защита"?
Ну и нафига было в пределах 10ти строк использовать "накопителя"/"заряда"/"энергии" вместо capacitor?
PS искренне сочуствую пользователям ру-клиента
Сообщение отредактировал Anti Feminist: 31 July 2020 - 22:25
Ну вот и меня тоже, но видимо не всех.нас учили что "Вы, Сергей Александрович", но "вы, школьники".
В том что это не персонализированное обращение к конкретному лицу.
Сообщение отредактировал Merazor: 03 August 2020 - 18:46
0 members, 1 guests, 0 anonymous users