Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Локализация: вопросы разработчикам


  • Закрытая тема Тема закрыта
191 ответов в теме

#21
RubanoK

RubanoK

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 13 сообщений
0

Может ли ССР пойти на предоставление обработки текстов русскому Ив сообществу? Представляется, что игроки с этого форума подойдут к вопросу адекватного перевода со всей серьезностью, ответственностью и качеством.



Вот действительно - никого не спросили - а можно было бы

+100


Российские игроки (и не только , а все русскоговорящие) могли бы очень помочь - но кто интересовался ИХ мнением ?? Вопрос ещё тот ....

Ещё один вопрос

А почему не перевели названия всех устройств , кораблей , планет , станций и т.д. - что - промт - (или что там они использовали) - не справился ?

Сообщение отредактировал RubanoK: 21 March 2009 - 14:28

  • 0

#22
Evnikat

Evnikat

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 2 сообщений
0
  • EVE Ingame:Evnikat
1 Много ошибок . даже в описании линейки скилов лернов
2 Очень часто описание миссий не переведено (4 уровень миссий)
3 Очень бы хотелось иметь описания событий в мире евы на русском языке
4 Стиль русского шрифта сделайте под английский шрифт.
5 Очень бы хотелось чтобы вы дали словарный файл для открытого доступа, чтоб энтузиасты сделали переводы и постепенно был сформирован перевод наиболее подходящий для большинства капсулиров. Фанатские переводы всеравно будут лучше всегда. Так было например в Хтеншн.
6 В целом не все так плохо. Но могло быть лучше. Вообщем есть к чему стремится. Но тоолько с помощью фанатов это будет и быстрее и лучше для всех.
7 Правильно сделали что не стали переводить названия предметов. Достаточно описания. Так проше переходить на русскую версию и легче понимать друг друг с разных языковых версий. Я бы и названия лернов не трогал . только описания.
Спасибо за начинание.

Сообщение отредактировал Evnikat: 21 March 2009 - 16:00

  • 0

#23
paladin80

paladin80

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 235 сообщений
44
  • EVE Ingame:Paladin Vent
  • Client:Eng
1. Что вы можете сказать о качестве перевода первого абзаца текста, приведенного на скриншоте?
2. Как планируется бороться с проблемой, когда агенты-женщины постоянно говорят о себе в мужском роде?

perevod.png
  • 0
Advanced Kluv Reconfiguration Изображение

#24
Noralla

Noralla

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 1 сообщений
0
1. Предлагаю Capasitor перевести как Накопитель, на не как переведено сейчас - конденсатор. Накопитель гораздо более корректно передает суть этого устройства на корабле, конденсатор, на мой взгляд, здесь совсем не к месту.
2. Присоединяюсь к мнениям о шрифте: считаю что стиль и размер русского и английского шрифтов должны быть одинаковы.
3. Качество перевода очень плохое, однако это лучше, чем год назад.
4. Очень неприятно, что нет единого словаря, поэтому одни и теже английские названия переводятся в разных местах по разному (видимо переводчики либо забывали, как она перевели этот термин ранее, либо это были разные переводчики, работаючие совершенно оторванно друг от друга). Считаю, что перевод надо начать с составления словаря всех ключевых слов и названий, который желательно после перевода обсудить с игроками, например на этом форуме. А потом уже переводить саму игру, снабдив переводчиков этим словарем. Тогда хоть разночтения в терминах не будет.
Считаю, что если сделать нормальный шрифт и хороший словарь, то русская локализация будет сразу на порядок лучше, и тогда ее вполне можно будет доводить путем исправления мелких неточночтей, и она не будет вызывать такого отторжения у русской общественности.
Я сам с удовольствием начал играть в русский вариант, но вынужден был отказаться и вернуться на английский именно из-за причин, перечисленных выше - отсутствие словаря и неодинаковость шрифтов.
  • 0

#25
Arengor

Arengor

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 145 сообщений
4
  • EVE Ingame:Arengor
  • Client:Eng
Вопрос только один, причем интересует ответ на него именно в такой формулировке:

1. Когда шрифт для русского текста будет полностью соответствовать оригинальному шрифту евы по стилю, размеру и цвету?
  • 0

#26
QuakeMan

QuakeMan

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2474 сообщений
-26
  • EVE Ingame:ZidanSZ
  • EVE Alt:QuakeMan Dryakozyablikov
  • Corp:LAGR
  • Channel:Lagrange
  • Client:Eng
Зачем ССР тянуло два года?
Отзывы по переводу того времени от того что есть сейчас ничуть не изменились.
  • 0

#27
Lgg

Lgg

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 13 сообщений
0
1. Вы уже уволили ответственного за поиск компании-переводчика?
2. Вы уже расторгли контракт с компанией выполнившей данный перевод?

P.S. если ответ нет, советую это сделать :icon_twisted:
  • 0

#28
Finder

Finder

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4034 сообщений
280
  • EVE Ingame:Netzari
  • Corp:[VISJE]
  • Client:Eng
У меня вопрос касательно известного всем глюка с переключением раскладок клавиатуры на клиенте под мак, которое попросту не работает. Т.е. клиент использует ту раскладку, которая была активна в момент его запуска. Ошибка известна, и о ней много говорят уже около года, но до сих пор ничего не сделано.
В Апокрифе нам помпезно анонсировали новый мак-клиент и аж две локализации, но почему-то в этом клиенте так и сидит старая проблема, из-за которой не то что в локализованную версию играть, а и просто писать нормальными буквами по-русски невозможно. Как этот прискорбный факт должен по-вашему влиять на позитивное восприятие усилий ССР со стороны пользователей макинтошей?
  • 0

#29
Harris Nordwood

Harris Nordwood

    ~пузан великолепный~

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 646 сообщений
16
  • EVE Ingame:killer2011
  • EVE Alt:Harris Eastwood
  • Corp:DRUNG
  • Client:Eng
И еще просьба для того, кто будет составлять выборку вопросов, поблагодарите разработчиков за проделанную работу, все-таки желание сделать локализацию на русском языке (которая труднее, чем к примеру немецкая или французкая, так как русский относится к другой подгруппе языков) и приблизить игру к русскоговорящим достойна похвалы и уважения.
  • 0
«And ye shall know the truth, and the truth shall make you free»

- а что у тебя с рекордами?
- я успешный постер на ивру, а ты?


#30
vAv

vAv

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 85 сообщений
2
  • EVE Ingame:4MX, JIexa21
По поводу багов уже написали выше. То что убило: шрифты, ШРИФТЫ и еще раз ШРИФТЫ.
После получаса игры перешел обратно на английский по тем же причинам что и все - несоответствие разных описаний одного и того же и корявый шрифт.

А вообще спасибо! Надеюсь что когда-нибудь перейду на полностью русский вариант.
  • 0

#31
aseroth

aseroth

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 182 сообщений
20
  • EVE Ingame:Russian Troll
  • Corp:Russian Forum Trolls
  • Ally:none
1. сумма взятки за подряд на проведение работ по переводу
2. имена, адреса "переводчиков"
3. когда уберете "перевод"
4. зачем нужны "Диспетчерские башни"
  • 0

#32
looc13

looc13

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 360 сообщений
-8
  • EVE Ingame:Gad13
При покупке чего нибудь в LP шопе выползает табличка - Спасибо что вы купили наши нефтепродукты :)

А так по существу былоб гораздо эффективней дать переводить клиент на русский паре - тройке русских геймеров которые хорошо понимают по английски а не исландским школьникам которые учат русский язык .

Хотя ... верните обратно вулканические пушки круглые пластинки и кнопочки показать введение и кнопку прыжок на член ганга ( помнится было такое в первых вариантах Калолизации EVE )
  • 0
Изображение

#33
Японский Летчик

Японский Летчик

    В танке

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3380 сообщений
205
  • EVE Ingame:Recidivisteg
  • Corp:EOTE
  • Client:Eng

1. сумма взятки за подряд на проведение работ по переводу
2. имена, адреса "переводчиков"
3. когда уберете "перевод"
4. зачем нужны "Диспетчерские башни"


Вопросы 1 и 4 тоже интересуют) Остальное до лампочки.
  • 0

-У нас с тобой зубы есть, лапы есть, крылья есть!
-План нужен, план!


#34
ADLAN STEZ

ADLAN STEZ

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 21 сообщений
0
  • EVE Ingame:ADLAN STEZ
  • Corp:A.I.C
  • Channel:A.I.C.
_________1.jpg Возможно, ли вернуть предыдущую звёздную карту? При осмотре посещаемости систем или количества уничтоженных кораблей чувствуешь, что начинаешь слепнуть... всё размыто не понятно и вообще неадекватно реагирует. К примеру, системы не выделяются, огоньки автопилота в другом конце галактики мигают. И вращается как-то странно…
Но основной критерий неоправданное размытие.
  • 0

#35
Yaponiz

Yaponiz

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3097 сообщений
165
  • EVE Ingame:Yaponiz
  • Corp:YA-YA
  • Channel:EVE Flight School
  • Client:Eng
Вы можете дать человеку, который проводит вычитку текста меню корпорации? А то там вообще жуть какая-то творится, слово "Вид" чтобы просмотреть что-то, баги с переименованием дивизионов и т.д.

Ещё очень хочется чтобы Charge был переведен не как "Плата", а как заряд.
  • 0
Изображение
Я не ставлю минусы, я выражаю свое несогласие.

#36
Lord_Rymex

Lord_Rymex

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 2 сообщений
0
  • EVE Ingame:Rymex
  • EVE Alt:Geemy
  • Corp:RGC
  • Ally:AAA C
пусть все нарицательные имена оставят на англ, а пусть описание заданий переводят

Сообщение отредактировал Lord_Rymex: 25 March 2009 - 14:00

  • 0

#37
Tirano

Tirano

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 33 сообщений
0
  • EVE Ingame:Sharp Razor
  • EVE Alt:и др.
  • Corp:OMNYX
  • Ally:COASTAL BROTHERHOOD
  • Client:Eng
Позволю свое ИМХО, без прочтения всех топиков про локализацию. Надо перевести только тексты и описания. Все же названия, имена нарицательные и собственные необходимо оставить на англ языке.
Тот же поиск на русском наверняка не будет работать.. Например что-то типа - "легкие тяжелые утежеленные ракеты".
  • 0

#38
Evnikat

Evnikat

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 2 сообщений
0
  • EVE Ingame:Evnikat
Пожалуста замените возле иконок залоченных кораблей надпись Стр-ра на просто С (это там где вверху Щ и Б ) . А то как то неаккуратненько :) И спасибо за свежие правки. Особенно за новый русский шрифт.

При щелчке по лерну правой клавишей мыши - надпись по добавлению скилла в очередь стала на английском после патча.

Сообщение отредактировал Evnikat: 27 March 2009 - 2:15

  • 0

#39
Aikidoka

Aikidoka

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 32 сообщений
-15
  • EVE Ingame:AIKI
  • Corp:SfAK
  • Ally:Caldari State
  • Client:Рус
Опичатка...

Прикрепленные изображения

  • 2009.03.31.12.45.47.jpg

  • 0

合気道家


#40
Lgg

Lgg

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 13 сообщений
0
мм.. а ответы когда ожидаются? тоже через полтора-два года?
  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users