Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Состояние русскоязычной EVE
#21
Отправлено 11 October 2009 - 17:37

имхо проблема мне кажется в локализации одна, это сами люди которые воняют, что она им не нужна
xX-St.Anger-Xx [-3LO-], Набор пилотов
Форумный воин 80 lvl'а
#22
Отправлено 11 October 2009 - 19:29

Локализация нам - не нужна. Но на нас свет клином не сошёлся, и понимать о чём говорят играющие с переводом всё-таки надо.
>Чтобы по-русски так и написали "батлы" или "баттлшипы"?
Да без разницы как написали, хоть по-русски, хоть по-китайски, лишь бы все друг друга в конечном итоге могли понимать без обратного перевода.
#23
Отправлено 11 October 2009 - 19:57

>проблема мне кажется в локализации одна, это сами люди которые воняют, что она им не нужна
Локализация нам - не нужна. Но на нас свет клином не сошёлся, и понимать о чём говорят играющие с переводом всё-таки надо.
Да без разницы как написали, хоть по-русски, хоть по-китайски, лишь бы все друг друга в конечном итоге могли понимать без обратного перевода.
Тогда единственный вариант - оставить на английском названия предметов, пусть даже с добавлением названия на русском. Хотя бы в инфо в скобках. Большая часть сленга ими и порождается. Остальное не настолько критично для взаимопонимания.
Как альтернатива (не знаю, как с реализацией) - сделать возможным частичное отключение локализации контента. Что-то вроде раздела меню:
включить локализацию названий:
- кораблей
- дронов
- модулей
- структур
- миссий
- предметов
- навыков
- сервисов
включить локализацию описаний для всех объектов
включить локализацию интерфейса
И всё равно при полной локализации давать в информации английский вариант названия (могут же быть ссылки, например, бонусы корабля к модулям, если модули русифицированны, а корабли - нет).
Конечно, реализовать сложно, но имхо это будет устраивающим всех решением.
#25
Отправлено 11 October 2009 - 20:46

и как нуб, только что пришедший в еву поступит?
верно, врубит полную локализацию и всё ваше сложнореализуемое полетит в тартарары.
Конечно, врубит. А потом найдёт себе друзей/корпу/форум, столкнётся с проблемами в понимании, ему подскажут эту настройку, или сам найдёт... Если же он не сможет приспособиться и обучиться... странно, что выбрал эту игру.
#26
Отправлено 11 October 2009 - 22:50

не играю с декабря 11 года))
#27
Отправлено 11 October 2009 - 22:54

Конечно, врубит. А потом найдёт себе друзей/корпу/форум, столкнётся с проблемами в понимании, ему подскажут эту настройку, или сам найдёт... Если же он не сможет приспособиться и обучиться... странно, что выбрал эту игру.
Тут все зависит от человека. Я к примеру играл на инглиш клиенте ровно 3 дня. Разобравшись во всех основах и терминологии, перешел спокойно на русский и привычный интерфейс.
С тех пор ни разу не было затруднений в общении с "отцами". Все что рассказывали понимал с 1го разу.
Вывод: проблема не в локализации, а в человеке.
Сообщение отредактировал Freelancer Denial: 11 October 2009 - 22:55

#28
Отправлено 11 October 2009 - 23:18

Лично я пытался начать с Тринити - но EvE не задружил с моим провайдером, а потом до осени'08 слушал об EvE от нынешнего сокорпа ... лишь когда отыграл триал, вступил в корпу привык к слэнгу и начал понимать о чём говорят в корпчате.
#29
Отправлено 11 October 2009 - 23:19

А ты уверен, что "отцы" всегда понимали тебя?
>Конечно, врубит. А потом найдёт себе друзей/корпу/форум, столкнётся с проблемами в понимании, ему подскажут эту настройку, или сам найдёт... Если же он не сможет приспособиться и обучиться... странно, что выбрал эту игру.
Тогда на кой вообще сдался перевод, его изменение? Сейчас нубов точно так же пересаживают на английский клиент по приходу в нормальный альянс/корпу.
#31
Отправлено 12 October 2009 - 7:36

1. Группа в маркете называется "Боевые корабли";
2. Описание Апокалипсиса, "В прошлом только те, кто заслужил милость самого Императора, мог надеяться получить в награду право командовать великолепным и мощным линкором класса Apocalypse. В наши дни, хотя они и свободно продаются на рынке, эти золотистые металлические монстры продолжают внушать ужас и уважение, как бессменные символы мощи Amarr.Бонус за навык управления линкорами Amarr: 10%-ное уменьшение потребления энергии конденсатора большими энергетическими турелями (Large Energy Turret) и 7,5%-ное увеличение оптимальной дальности больших энергетических турелей (Large Energy Turret)."
3. Описание X-Large Ship Assemblety Array: "Мобильный сборочный цех для производства броненосцев, авианосцев, дредноутов, грузовых кораблей, промышленных командных кораблей и линейных промышленных кораблей. 3 производственных ячейки Базовый коэффициент времени: 0,75 Базовый коэффициент материалов: 1 (Примечение: чтобы воспользоваться кораблём со сборочного массива, нужен отсек обслуживания кораблей с завода с достаточной складской площадью, чтобы в нем можно было разместить корабль)"
#32
Отправлено 12 October 2009 - 8:07

Я живу во России и говорю на русском, поэтому и игра в которую я гамаю должна быть на русском
1. играй в локализованные сингл игры. на родном языке. сам так делаю.
2. играй на родном языке в ммо на русском серверве/на сервере с родным языком.
3. но не надо говорить о локализации в ключе "игра в которую я гамаю должна быть на русском" при игре на международном сервере
Сообщение отредактировал Last Ghost: 12 October 2009 - 8:10
#33
Отправлено 12 October 2009 - 9:09

Да живи хоть в Парагвае и говори на хинди - игра, как и книга, и фильм, должна быть по возможности на языке оригинала. Я понимаю, что мало кто сможет выучить дюжину языков, сейчас таких титанов уже не делают, но йопта, английский, на котором сейчас 80% фильмов, 70% музыки и 90% игрушек? Блин, я стал учить немецкий когда-то только потому, что на нём пела Лакримоза, хотя не вопрос, мог бы, наверное, довольствоваться переводом, вроде того потрясающего перевода Металлики, который впечатался в мою память на всю жизнь: "So close, no matter how far" = "Так закрыто, не важно как далеко"не удержался и решил вставить свои 5 копеек:
Я живу во России и говорю на русском, поэтому и игра в которую я гамаю должна быть на русском ...

#34
Отправлено 12 October 2009 - 9:09

Украина войдёт в историю как страна, народ которое решил что не хочет больше жить плохо и стал жить ещё хуже. (с)
#35
Отправлено 12 October 2009 - 16:16

Поэтому и остановимся на линкореИМХО все проблемы с переводом решаются выбрасыванием из локализации названий. Перевод нужен описаниям, спецификациям и т.д. А называть БШ как-то иначе, нежели БШ, а тем боле то линкором, то боевым кораблем, то броненосцем - только путать игроков.

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.
Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова
#37
Отправлено 12 October 2009 - 16:39

Переключался на русский когда проходил эпик чтоб понять сторилайн а не просто убивать крестики. Получил:
- ужасный опухший шрифт, который никуда не влазит в результате текст часто вылазит за габариты кнопок, кнопки за границы окон и т.п. Зачем меняли шрифт притом что в родном шрифте русские буквы вполне присутствуют я так и не понял;
- часть диалогов переведена, часть осталась на английском, часть содержит один и тот же набор букв который по видимому надо интерпретировать как "извините забыли положить файл с переводом";
- сам перевод ужасно корявый, даже простого текста без технических наворотов. Смысл конечно можно понять но.. мда;
- ну и перевод одних и тех же терминов по разному в разных местах это уже классика жанра.
Ну и что запомнилось - все названия классов кораблей на русском кроме крейсеров которые остались cruisers.
#39
Отправлено 12 October 2009 - 21:13

Не спорю, если бы перевод был качественный это одно, но пока локализацияф смахивает на пиратку 90-х. Убогие шрифты, вместо описания порой набор слов и названия как бог на душу положит.
Естесно мое личное имхо, просто обращаю внимание, что дело тут не столько в знании английского у игроков, сколько в халтуре переводчиков.
#40
Отправлено 12 October 2009 - 22:20

1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users