Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Мозговой штурм по терминам


  • Закрытая тема Тема закрыта
667 ответов в теме

#21
Corn Hollio

Corn Hollio

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 532 сообщений
9
  • EVE Ingame:Corn Hollio
  • Corp:FSP-B
  • Ally:RA
Deadspace - пусть будет Дедспейс. Аномалия не звучит, а комплекс - это не тоже самое что дедспейс. Под/над/гипер пространства не катят, тут ничего подобного нет.
Stasis webifier - Сеть-стазис, что бы было сокращение до просто "сеть" и все друг друга понимали
Blueprint - чертёж он и в африке чертёж, но думаю обязательно нужно сохранить аббревиатуры БПО/БПК (так что придётся оставить БлюПринт Оригинал / БлюПринт Копия)
Warp - варп без вариантов, и не как не вОрп.
Derelict - может быть просто объект? "...лети туда, найди обьект..." - слух особо не режет.
  • 0

#22
Sansanich

Sansanich

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3261 сообщений
172
  • EVE Ingame:Jirang
Warp - варп (можно и ворп - разница не существенная) но никак не прыжок. Прыжок - jump - это совсем другое. Jump drive стоит на капитал шипах (кроме фрейтера), и требует прокачки вполне определённых скиллов.
  • 0

#23
Dalilah

Dalilah

    Mother of Pain

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1618 сообщений
2158
  • EVE Ingame:Dalilah
  • Corp:AS.P
  • Client:Eng

Под/над/гипер пространства не катят, тут ничего подобного нет.

Читайте сторилайн, господа. Deadspace - как раз и являются упомянутыми ранее "карманами" в пространстве, который стали доступны после того, как в них нашли путь дроны-паразиты. По маякам дронов в эти карманы проникли фракции, уничтожили дронов и построили там комплексы...

Deadspace - "субпространство, подпространство". Устоявшийся термин в science fiction, как мировой, так и отечественной. Наличие комплекса и аномальность в нем - это косвенные атрибуты, а вот сам термин "субпространство" описывает природу явления и является первичным атрибутом.

Stasis webifier - "стазисная сеть"
Blueprint - "чертёж"
Warp - "варп", хотя термин "гиперпрыжок" более приемлем как литературный перевод. Вопрос в другом... Слово "варп" в английском прочтении может быть как существительным. так и прилагательным: "warp" как процесс и "warp scrambler", "warp disruptor" и т.д., где "warp" выступает как прилагательное. Если "гиперпрыжок" как существительное еще куда ни шло, то прилагательное "гиперпрыжковый" уже режет уши. Ну, и как аргумент, устоявшаяся в русском комьюнити терминология - "варп", "варпай", "отварпывай" и т.д. Да и путаницы с джампом - "простым" прыжком через ворота и "гиперпрыжком", собственно варпом, не будет.

Derelict - "реликт". Калька "Дереликт" отметается по причине существования общепринятого термина "реликт" - [лат. "relictum" - остаток] — организм, предмет или явление, сохранившиеся как пережиток от древних эпох. источник
  • 0

Некоторые не знают, что нам суждено здесь погибнуть. У тех же, кто знает это, сразу прекращаются ссоры. Будда

 


#24
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

имхо.. еву бы перевести так, чтобы между игроками до локализации и после было взаимопонимание... а детали поправимы, думаю, при помощи петиций.

и никакого шпата :rolleyes:

Просмотр сообщения

Имхо, в дескрипшинах и прочих текстах вполне допустимо Veldspar (Полевой шпат) или Полевой шпат (Veldspar). Думаю взаимопонимание при этом не утратится, но обеспечит более глубокое "погружение" в еву тем, кто в английском не силён, и даже польза будет в плане расширения словарного запаса, многие знали до прихода в еву что такое велдспар? ;) неплохо бы было бы сделать подобное и в названии самого итема в маркете, итемсах, карго и т.п., но понимаю, что, увы, это очень сложно реализовать корректно, начиная от длины строки, заканчивая такими мелочами, как что выводить в окно чата при драг-н-дропе
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#25
RAzZin

RAzZin

    КФяЯшт

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2502 сообщений
124
  • EVE Ingame:CRUSH3R
  • EVE Alt:ONEGO
  • Corp:Real Life
  • Ally:Russia
  • Client:Eng
Господа игроки, а как бы Вы перевели слово gang ака ганг? %)) С учетом того, что это одно из наиболее используемых слов...
  • 0
Изображение

Elven Witch @ May 2 2007, 18:20
Я в тайфун засыпаю травку доверху и полный газ даю. Движки греют, трава курится, из переднего отверстия дым входит. Даже тянуть не надо. Спасибо Туксу за такую мечту нарика.

хокинс @ Jun 11 2007, 12:15
Запомните, ЕВА - это вам не линейка и вовка. Тут летать надо в команде. Не обязательно большой, но, желательно, очень организованной и слетанной - это один из залогов долголетия и славы на киллборде.

#26
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
http://lingvo.yandex...&st_translate=1

знать бы что имели в виду девы.. то ли банду, то ли бригаду, то ли лосей :lol:
если второе, то можно группа, достачно нейтрально имхо
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#27
aLinix

aLinix

    KA-BOOM!

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1796 сообщений
127
  • EVE Ingame:aLinix
  • Client:Eng

Насчет велдспара. Вроде, он пишется не Veldspar, а Feldspat.Поэтому, из анологии конечно понятно, что это полевой шпат(Feldspar), но все равно, это не совсем полевой шпат. Я бы не стал переводить это слово.

Просмотр сообщения

http://en.wikipedia....par&redirect=no
Полевой шпат и есть :lol:

Генг - бригада, генглидер - бригадир. Бригада - вполне военное формирование. Типа там бригадный генерал )
  • 0
Изображение

#28
markel

markel

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8264 сообщений
1021
  • Client:Eng
Thermal - Тепловой / Термальный
Kinetic - Кинетический/Ударный
EM - Электромагнитный/ЭМ
Explosive - Взрывной/Бризантный
  • 0

"Слышь ты - ноулайфер! Я в валенках, фуфайке и шапке-ушанке лежу в болоте с лягушками и пью самогон!"

 


#29
Vankl Jetson

Vankl Jetson

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 18 сообщений
0
  • EVE Ingame:Vankl Jetson
  • Corp:X.M.X
Thermal - Тепловой
Kinetic - Бронебойный
EM - ЭМ
Explosive - Взрывной

мне так видится :lol:
  • 0
"Опыт - это то, что получаешь, не получив того, что хотел..."

V.J., XMX Industrials Inc

#30
markel

markel

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8264 сообщений
1021
  • Client:Eng
Hybrid Turrets Гибридные турели
Blasters - Бластеры
Railguns - Рельс(о)троны / Рейлганы

Laser Turrets - Лазерные турели
Beam Lasers - Лучевые лазеры
Pulse Lasers - Пульсирующие лазеры

Projectile turrets - Снарядные (?) турели
Artillery Cannons - Артиллерийские орудия
Autocannons - Автоматические орудия / Авиационные пулемёты

Missile Launchers - Ракетные установки / Пусковые установки
Assault Launchers - Штурмовые установки
Citadel Launchers - Торпедные установки
Cruise Launchers - Крылаты установки
Heavy Assault Launchers - Тяжёлые штурмовые установки
Heavy Launchers - Тяжёлые установки
Rocket Launchers - Лёгкие установки
Siege Launchers - Осадные установки
Standard Launchers - Стандартные установки

прим: касательно ракет, возможно стоит шире расписывать

PS думсдей, смартбомбы и дроны пока не трогаем. Разберёмся с этим.

Сообщение отредактировал markel: 22 February 2007 - 11:12

  • 0

"Слышь ты - ноулайфер! Я в валенках, фуфайке и шапке-ушанке лежу в болоте с лягушками и пью самогон!"

 


#31
72AG_El_Brujo

72AG_El_Brujo

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12376 сообщений
1915
  • EVE Ingame:C Spawn
  • Corp:Tequila Sunrise.
  • Ally:Amarr Empire Followers
  • Client:Eng
Хммм... еxplosive - фугасный, ИМХО.
  • 0

[ img]F*CK IMAGESHACK.[/img] :(

 


#32
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng
Турели предлагаяю заменить установками тогда Прожекты можно назвать орудийные установки собственно как это сейчас на флоте называется. Рейлганы так и оставить ибо русское название их установка Гаусса, но фанаты Евы это не осилят...хотя фанаты Фаллаута поймут :lol:

Сообщение отредактировал h0use: 22 February 2007 - 11:19

  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#33
markel

markel

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8264 сообщений
1021
  • Client:Eng

Kinetic - Бронебойный
мне так видится :lol:

Просмотр сообщения

А если дамаг идёт по щиту?

Хммм... еxplosive - фугасный, ИМХО.

Просмотр сообщения


у меня нет уверенности, что именно фугасный заряд..
  • 0

"Слышь ты - ноулайфер! Я в валенках, фуфайке и шапке-ушанке лежу в болоте с лягушками и пью самогон!"

 


#34
Sta'alker

Sta'alker

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 217 сообщений
13
  • EVE Ingame:Sta'alker
  • Corp:-ONB-
  • Client:Eng
Если основная цель перевести так что бы поняли даже тинейджеры слабо интересующиеся физикой то:
Тип повреждения, т.е. отвечая на вопрос какой дамаг? -
Thermal - Тепловой
Kinetic - Кинетический
EM - Электромагнитный
Explosive - Взрывной
  • 0
реальность - жизнь без реварпов и сейфспотов

#35
Sta'alker

Sta'alker

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 217 сообщений
13
  • EVE Ingame:Sta'alker
  • Corp:-ONB-
  • Client:Eng
Hybrid Turrets Гибридные турели
Blasters - Бластеры
Railguns - Рейлганы

Laser Turrets - Лазерные турели
Beam Lasers - Лучевые лазеры
Pulse Lasers - Импульсные лазеры

Projectile turrets - Орудийные турели
Artillery Cannons - Артиллерийские орудия
Autocannons - Автоматические орудия

Missile Launchers - Пусковые установки
Assault Launchers - Штурмовые установки
Citadel Launchers - Торпедные установки
Cruise Launchers - Крылаты установки
Heavy Assault Launchers - Тяжёлые штурмовые установки
Heavy Launchers - Тяжёлые установки
Rocket Launchers - Ракетные установки
Siege Launchers - Осадные установки
Standard Launchers - Стандартные установки

хотя может возникунуть путаница между Citadel Launchers и Siege Launchers, и там и там торпеды

Сообщение отредактировал Sta'alker: 22 February 2007 - 11:34

  • 0
реальность - жизнь без реварпов и сейфспотов

#36
markel

markel

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8264 сообщений
1021
  • Client:Eng
Мне в большей степени Rockets беспокоят.. новичок может воспринять их как базовые, и долго втыкать, что есть стандартные в таком случае.

Рокетс, как лёгкие ракеты - более описательно имхо.
  • 0

"Слышь ты - ноулайфер! Я в валенках, фуфайке и шапке-ушанке лежу в болоте с лягушками и пью самогон!"

 


#37
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

Citadel Launchers - Осадные установки
Siege Launchers - Торпедные установки

хотя может возникунуть путаница между Citadel Launchers и Siege Launchers, и там и там торпеды

Просмотр сообщения


Вот чтоб не было путаницы надо назыыать как я на писал, ибо опсание идет от типа загружаемого вооружения, а в Сиджи грузят просто торпы, Ситадели же пуляют осадными торпами.

Крылатые установки - это вы жжоте товарищи :lol:

Сообщение отредактировал h0use: 22 February 2007 - 11:36

  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#38
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

Если основная цель перевести так что бы поняли даже тинейджеры слабо интересующиеся физикой то:
Тип повреждения, т.е. отвечая на вопрос какой дамаг? -
Thermal - Тепловой
Kinetic - Кинетический
EM - Электромагнитный
Explosive - Взрывной

Просмотр сообщения


Все супер, но Тепловой, все же надо заменить на Термальный, потому как в природе существует понятие Термальной бомбы, а вот про Тепловую чего-то не слыхал.
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#39
LaTortura

LaTortura

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 463 сообщений
10
  • EVE Ingame:La Tortura
missiles- ракеты
rockets - НУРС, хоть они и управляемые
А вообще как правильно называются заряды для гранатометов/безоткатных орудий? Из курса ВК помню, что "выстрелы", но были еще какие-то термины.

> орудийные турели
Орудийные башни

Ракетные установки/ракетные шахты

Сообщение отредактировал LaTortura: 22 February 2007 - 11:53

  • 0

#40
LaTortura

LaTortura

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 463 сообщений
10
  • EVE Ingame:La Tortura

Хм.. у какие из мисслов Управляемые?
Отталкивайтесь от ТТХ.

Просмотр сообщения


ну ладно, не управляемые, а самонаводящиеся по захваченной цели.

Но круизы вроде бы точно управляемые.

Добавлено
Круизы, хэвики, мисайлы управляемые, на них действуют соотв. скиллы
Остальные самонаводящиеся.

Сообщение отредактировал LaTortura: 22 February 2007 - 11:53

  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users