... небеснойпредлагаю капу назвать манной! :-)
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Текущая локализация на тесте.
#23
Отправлено 20 February 2007 - 21:23
Насчет разово, вроде в физику неплохо знал, кажется всё-таки разрядка не мгновенный процесс, как минимум, зависит от сопротивления внешней цепи и проходит плавно (по обратной экспоненете вроде), заряд стремится к нулю, но никогда его не достигая, иначе любой реальный проводник просто физически сгорел бы от "бесконечного" тока.Сapacitor переводится как "емкость" применительно к электротехнике. То есть по-нашему это "конденсатор" либо "емкость". Все знают, что конденсатор отдает заряд разово, его нельзя разрядить "наполовину". Но полное наименование этого девайса в игре - Capacitor battery, то есть "конденсаторная батарея" - некий массив емкостей, поэтому вы и можете разряжать его частями. В английском языке допускается называть "капаситором" как одну емкость, так и батарею, в русском языке такое допущение ведет к потере смысла. Вот от "конденсаторной батареи", как от наиболее точного перевода, и следует плясать. Если же стоит цель ужать термин до одного слова, придется так или иначе жертвовать смыслом. "Накопитель" тогда будет наиболее приемлемым из всех убогих вариантов (хотя от этого он не становится менее убогим).
А как насчет "акумулятора", тоже вроде накопитель? То есть схема: есть некий генератор, который заряжает аккумулятор емкостью N единиц энергии за M секунд, а от аккумулятора питаются все активные устройства потребляя P единиц энергии за активацию. Некоторые устройства увеличивают-уменьшают емкость и время полной перезарядки.
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#25
Отправлено 21 February 2007 - 7:46
переделку слова warp на гиперпрыжок считаю большой ошибкой, просто уверен что варп евы имеет какое-то отношение к варпу вселенной вархаммера, а там это далеко не только "гиперпрыжок"
Технически абсолютно никакого отношения. Технически именно гипердрайв (охеренное ускорение). В 40К варп это переход в иное время-пространственное измерение со всеми вытекающими а-ля аборигенов варпа типа бладшистеров и перелётами на огромные расстояния...
Хотя термин конечно тиснули...
Вообще имхо если ССРы где по настоящему и комуниздили идеи так это в Вавилоне. Вот уж кого как липку ободрали...
Главная проблема 80ти бобров, то что враг может не прийти (с) Old Hroft
#27
Отправлено 21 February 2007 - 10:12
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#29
Отправлено 21 February 2007 - 10:37
Почему модернизация? Rig - это элемент оснастки, а Модернизация - процесс. Разные вещи.
Но более всего парит размер букв.
Интересно как перевели Salvage? =)))
#31
Отправлено 21 February 2007 - 12:21
Начиная прыжок двигатель так искревляет пространство что место отбытия неймоверно приближается к месту прибытия. При том ето происходит не в процесе подготовки, а во время самого прыжка. То есть то что мы видим как огромное ускорение и есть сам процес искревления.
Это конечно не офф версия, а мое лично представление самого процеса. Никакими там под и над пространствами или иными измерениями (как ето происходит ВХ40к) там и пахнуть не должно.
Сообщение отредактировал Mrak: 21 February 2007 - 12:21
- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой
#32
Отправлено 21 February 2007 - 13:30
не совсем так, пропускаем 40к и смотрим на варп-двигатели стар-трекаТехнически абсолютно никакого отношения. Технически именно гипердрайв (охеренное ускорение). В 40К варп это переход в иное время-пространственное измерение со всеми вытекающими а-ля аборигенов варпа типа бладшистеров и перелётами на огромные расстояния...
Хотя термин конечно тиснули...
Вообще имхо если ССРы где по настоящему и комуниздили идеи так это в Вавилоне. Вот уж кого как липку ободрали...
разве не оно?
потом вспоминаем что в еве, кроме варп-драйва который и есть ускорение
существуют именно гипер-драйвы которые стоят на кораблях кэпитал класса и позволяют делать гипер-прыжки
а в переводе все это валится в одну кучу, что просто ужасно
#33
Отправлено 21 February 2007 - 13:35
Я все никак не пойму почему вы так привязались к вархамеровскому варпу? Вы что никогда не встречали в НФ всякие там искревления пространства. Как какой нить корабыль начиная прыжок начинает искривлять пространство и делая небольшое физическое перемещение оказывается в другой части космоса?
Начиная прыжок двигатель так искревляет пространство что место отбытия неймоверно приближается к месту прибытия. При том ето происходит не в процесе подготовки, а во время самого прыжка. То есть то что мы видим как огромное ускорение и есть сам процес искревления.
Это конечно не офф версия, а мое лично представление самого процеса. Никакими там под и над пространствами или иными измерениями (как ето происходит ВХ40к) там и пахнуть не должно.
Пространство итак достаточно искревлено, а вот врап драйв как раз вырисовыввет кратчайшую прямую линю между двумя точками в сфере галактики.
Грубо говоря, когда ты идешь по земле, ты идешь не по прямой, а дуге поверхности шароида земли...то же самое при передвижении в космосе, а вот то над чем бьются ученые, это как раз прорезать ткань вселенной и пролететь между созвездиями не по дуге, а напряму, тем самым добившись не нарушая закона Эйнштейна о неперодалимости скорости света достич нужного объекта быстрей его засчет прямолинейнойсти движения.
Сообщение отредактировал h0use: 21 February 2007 - 13:39
No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.
#34
Отправлено 21 February 2007 - 13:40
ту х0усе смысл в общем тот же.
- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой
#35
Отправлено 21 February 2007 - 13:51
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#36
Отправлено 21 February 2007 - 14:01
Сapacitor переводится как "емкость" применительно к электротехнике. То есть по-нашему это "конденсатор" либо "емкость". Все знают, что конденсатор отдает заряд разово, его нельзя разрядить "наполовину". Но полное наименование этого девайса в игре - Capacitor battery, то есть "конденсаторная батарея" - некий массив емкостей, поэтому вы и можете разряжать его частями. В английском языке допускается называть "капаситором" как одну емкость, так и батарею, в русском языке такое допущение ведет к потере смысла. Вот от "конденсаторной батареи", как от наиболее точного перевода, и следует плясать. Если же стоит цель ужать термин до одного слова, придется так или иначе жертвовать смыслом. "Накопитель" тогда будет наиболее приемлемым из всех убогих вариантов (хотя от этого он не становится менее убогим).
Таких терминов, которые не получается перевести "в лоб" в игре масса. Хотелось бы, чтобы переводчики очень тщательно подходили к поиску русских аналогов, и тогда у них всегда будет ответ на вопрос "а почему вы перевели так, а не иначе?". А сейчас пока что - "вижу перевод, не вижу работы", и это удручает.
Можно воспользоваться терминами, используемыми в дизельных подводных лондках.Есть на них такая штука - аккамуляторная батарея. Capacitor - никакой это не конденсатор, это аккамулятор чистой воды! )))
#37
Отправлено 21 February 2007 - 14:07
так я нигде и не писал что джамп драйвы имеют отношение к варпуту Дример2 на капшипах на сколько я понимаю стоит корманная модификация ворот. Как они действуют фиг его но действуют они мгновенно откуда можно предположить к искревлениям (варпу) не имеют отношения.
я только против обзывания варпа всякими "гипер" вариантами, это ничуть не лучше самого "варпа"
варп сам по себе уже существующий sci-fi термин, зачем им понадобилось еще что-то тут "улучшать" ?
вот собсно о чем речь
#38
Отправлено 21 February 2007 - 14:08
+1, Ага, а схема работы до боли напомниает схему работы on-line UPSМожно воспользоваться терминами, используемыми в дизельных подводных лондках.Есть на них такая штука - аккамуляторная батарея. Capacitor - никакой это не конденсатор, это аккамулятор чистой воды! )))
Кстати термин "аккумуляторная батарея" используется не только в подводных лодках, просто в обиходной речи употребляют "аккумулятор" часто, а в документации "аккумуляторная батарея"
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#39
Отправлено 21 February 2007 - 14:09
Вот назвали ССР свою фиговину Капаситор которая на русский переводится как конденсатор и никак иначе ( http://lingvo.yandex...&st_translate=1 ). Что вы хотите от переводчиков? Пишити письма в Исландию что они дураки и нифига не понимают в эликтронике или в какой нить филологический институт пусть меняют значение етого слова в переводе.
То вы требуете точности в переводи, а когда ета точность не звучит (по вашему мнению) или не нравится вам вы пиняете на кривизну чужих рук. Ето не нормально.
2 Дример2
лично я слово варп встречал только два раза в своей жизни. Впервые в ВХ40к где ето по сути было названия измерения. Если помните то там не было варпнуться и тд они там путешествовали через Варп и в варпе живут хаоситы. И второй раз уже собственно в еве где в варпе никто не живет и путешествуют не в варпе, а по средствам варпа то есть искревления/выпрямления (как тут было замечено) пространства.
Сообщение отредактировал Mrak: 21 February 2007 - 14:13
- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users