Спасибо за перевод. Но, кагбэ, если соглашаешься с замечаниями, то лучше править исходное сообщение — не всякий оценит прелесть разгадывания ребуса "с хлопками".
Согласен. Просто не хотел править на скорую руку. Оставил, чтобы взглянуть свежим взглядом на следующий день...
Литературность в первую очередь если это художественный текст. Лучший способ всегда был - прочитал оригинал, представил сцену, описал своими словами на родном языке, тогда из текста както сами собой перестают выпирать кривобокие конструкции оригинального языка. Полную отсебятину конечно пороть тоже не надо.
Понятие "отсебятины" у каждого свое. Вы считаете, что можно сказать "своими словами", а кто-то считает, что даже знак препинания не должен измениться. Кстати, поговорил с профессиональным письменным переводчиком и профессиональным синхронистом, который изучал методологию письменного перевода. Способ, описанный Вами - грубое нарушение правил перевода.
...Но кому какое дело?! Кто здесь-то профессионал?!
Крайне интересно, а кто отвечает за наполнение Eve-Media свежими хрониками?) А то там даже Mercenaries еще не появилось.
Залить труда свой "продукт" не проблема для любого. Просто в 2007-2008 годах большинство переводов были за авторством членов корпорации "Seven Crafts". Потом их переводы куда-то исчезли. Активность в ру-комьюнити возродилась не так давно. Зато сейчас даже некоторые дев-блоги переводятся наперегонки. И это радует!