Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Невинные лица


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
36 ответов в теме

#21
Огонёк

Огонёк

    завязал с Евой

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 784 сообщений
198
  • EVE Ingame:Ogonek T72
  • EVE Alt:производственник
  • Corp:ALTair Research
  • Channel:Blueprints
  • Client:Eng

посмотрел вниз и увидел светлые локоны, заглядывающие за дверь – на добрый метр ниже лица своего продюсера.

- кто заглядывает за дверь? Локоны? Расположенные на метр ниже лица продюсера? Что у продюсера за локоны на метр ниже лица?

В остальном очень много кальки с английского, очень много неперестроенных предложений, слов в слово:

коротко стрельнул неодобрительным взглядом на Раху, которая ответила короткой ухмылкой и энергично спустилась в вестибюль. Она кинула ему через плечо, когда поворачивала за угол

- кальки с английского, Чирал недобро взглянул, резко посмотрел, испепелил взглядом и т.д., а Раха натянуто улыбнулась. Через плечо она бросила фразу, не кинула.

Широкая красная ухмылка, нарисованная на его лице

- ухмылка имеет в русском языке негативное, недоброе значение, детские комики на лице рисуют улыбку.

содержащий наниты состав на щеках мягко вспыхивал, рисуя различные фигуры, путешествующие по его лицу, вздымающиеся.

- это вообще что такое?

его колени издали треск от напряжения.

- калька с инглиша, суставы по-русски хрустят.

засунув руку глубоко в его недра.

- стилистический ляп - "недра сумки".

капли пота покатились по лбу, оседая на бровях

- калька с инглиша, "на бровях застыла капелька пота" хотя бы.

завопила изо всех лёгких: "Трахни свои обязательства, хотя бы раз, Чир!

- калька с инглиша, смысл которой - "забей на", или "засунь себе в".

Учитесь, блин, учитесь грамотно, стилистически верно переводить! Перестаньте уродовать русский язык.
  • 0

#22
Heritor

Heritor

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 415 сообщений
237
  • EVE Ingame:Heritor Skoliya
  • Corp:SKOLI
  • Client:Eng
Спасибо за "bump" темы. :)

Раз уж переехали из личных сообщений, я отпишусь тоже здесь:

http://forum.eve-ru....s...t&p=1011109

Очень удобный пост получился.


Очень удобный пост для состоявшегося перводчика, но при чем тут ты? Меня как читателя не устраивает такое качество перевода, и раз в личку стучать бесполезно - оставлю копию в теме с переводом.
З.ы. - чесслово, было бы время - продолжал перводить бы сам.


Это был очень удобный пост, чтобы сказать, что я не буду править переводы каждый раз, когда кто-нибудь углядит в тексте то, что ему не нравится. Очень удобный пост, чтобы с каждым разом не отвечать людям всё грубее и грубее. Но состоявшийся переводчик -- это ты сам придумал и сам же следом опровергнул. Я нигде, как я помню, не утверждал такого. Не надо, плиз, хамить такими фразами, ладно?

С твоей высоты хорошо такие вещи говорить тем, кто действительно строит из себя гениального переводчика и кричит об этом на каждом углу, хотя сам переводить нормально не может. Почему бы не найти подобный ресурс и не менторствовать там?

Не сочти за оскорбление, но вот к чему это: "было бы время - продолжал перводить бы сам"? Я обычно либо делаю, либо не делаю. Но при этом не пользуюсь сослагательными наклонениями и не обсуждаю, что я мог бы что-то делать, если бы вот только случилось удачное стечение обстоятельств.

Считай, что, пока у тебя творческий перерыв, другие непрофессиональные переводчики, подобные мне, заполняют твои пробелы. Потому что предпочитают делать дела, а не строить планы и искать следом причины, по которым они эти планы осуществить не могут.

Upd:
И ещё немного, к слову о профессиональных переводчиках: я опять же говорю, что этот пост удобен именно тем, что я подразумевал своё нежелание прислушиваться к чужому мнению. Будет ли оно от доктора филологических наук, или от человека, чьих умственных способностей хватает только на то, чтобы работать, например, дворником -- неважно. Я от переводов получаю только фан. Ну вот нравится мне переводить хроники и всё тут. Я даже никогда не задумывался о том, чтобы с переводов получать прибыль, любую. Вот когда задумаюсь, тогда и буду нарабатывать профессионализм. А пока что я и метлой заработаю на жизнь. :ninja:

Есть такая поговорка: не нравится чужой фан -- не летай по лоусекам.

Сообщение отредактировал Heritor: 25 August 2010 - 20:38

  • 0

skoli — бывший фансайт EVE Online, веду про него канал в телеграме.

Нашли ошибку? Выделите текст и нажмите Alt+F4 (Cmd+Q, если у вас Mac)


#23
Огонёк

Огонёк

    завязал с Евой

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 784 сообщений
198
  • EVE Ingame:Ogonek T72
  • EVE Alt:производственник
  • Corp:ALTair Research
  • Channel:Blueprints
  • Client:Eng
Heritor не исправляй, больше народу посмеется.
  • 0

#24
Heritor

Heritor

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 415 сообщений
237
  • EVE Ingame:Heritor Skoliya
  • Corp:SKOLI
  • Client:Eng
Договорились. Спасибо, что разрешил.
  • 0

skoli — бывший фансайт EVE Online, веду про него канал в телеграме.

Нашли ошибку? Выделите текст и нажмите Alt+F4 (Cmd+Q, если у вас Mac)


#25
Zarxonius

Zarxonius

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 896 сообщений
171
  • EVE Ingame:Zarxoniuz
  • Corp:выделенная
  • Client:Eng
Огонёк
Ну вот и исправил бы все стилистические ошибки, и выложил бы весь текст целиком, чем вставать в позу "не соблюдены права потребителя".

Даже для того чтобы набить такую простынку текста из головы нужно отнюдь не 10 минут, а читая при этом оригинал - тем более.

Человек, зная язык на приличном уровне, когда читает для себя, в уме не переводит на литературный русский. Ему понятны все подобные обороты и так. Отсюда и вылезает стилистика.

Уважай чужой энтузиазм.
  • 0

#26
Огонёк

Огонёк

    завязал с Евой

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 784 сообщений
198
  • EVE Ingame:Ogonek T72
  • EVE Alt:производственник
  • Corp:ALTair Research
  • Channel:Blueprints
  • Client:Eng
Zarxonius Уважать надо не чужой энтузиазм, а читателя. Когда я читаю, мне не важно сколько ты переводил, какой фан получил от этого, энтузиазм... У читателя свой фан - от истории, от качественного перевода.
Ляпы бывают у всех, я в таких случаях отписываю их в личку, прошу обратить внимание. Но здесь-то нет даже желания исправить ошибки и сделать перевод лучше! Это элементарное неуважение к читателю - переводчик свой фан получил, а на читателей ему пофигу.
Такое отношение не за что уважать. И я и впредь буду таких авторов публично тыкать носом в ляпы.
Чтобы, блин, делали лучше, чтобы старались, чтобы мне не было жаль своего времени на такой перевод.
  • 0

#27
Liteik

Liteik

    Невиновных не существует, есть лишь разные степени вины.

  • EVE-RU Team
  • 25197 сообщений
7186
  • EVE Ingame:Liteik
  • Corp:SOT
  • Ally:.-D-.
  • Client:Eng

И я и впредь буду таких авторов публично тыкать носом в ляпы.

То, что ты пару раз перевёл тексты не превращает тебя в истину в последней инстанции,
и не даёт тебе право превращать топ в унылое выяснение, где ставить запятую.
  • 0

---------------------------------------

Черный ворон, шож ты вьешься


#28
Огонёк

Огонёк

    завязал с Евой

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 784 сообщений
198
  • EVE Ingame:Ogonek T72
  • EVE Alt:производственник
  • Corp:ALTair Research
  • Channel:Blueprints
  • Client:Eng
Liteik По-идее мне следует ответить "то, что ты не перевел ни одного рассказа, вообще тебе не дает право...". Но. Давай не будем играть в "у кого длинее" и исходить на запятые. Там ляпы серьёзнее, и без претензий на истину заметные.
Я обращаю винмание на ошибки ОДИН раз. Если тебе не важно качество перевода хроник - просто не читай мой разбор, не парься, ОДИН пост не может превратить топ в чтототам унылое.
  • 0

#29
amardil

amardil

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 21847 сообщений
3248
  • EVE Ingame:amardil
  • Corp:POH
  • Ally:RA
  • Channel:FSA Open
  • Client:Eng
Огонек, не превращай религиозный холивар в непонятный англосрач! Иди и критикуй стилистику оригинального текста и не отвлекай рабов от осознания их презренной рабской сущности! Не нравится перевод - читай в оригинале, нам, читателям, твои простыни не нужны. Все ляпы мы и сами в состоянии пересмотреть, без посторонних подсказок.
  • 0

Землю - крестьянам! Заводы - рабочим! Дорогу панцирной пехоте!

FSA.jpg


#30
Огонёк

Огонёк

    завязал с Евой

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 784 сообщений
198
  • EVE Ingame:Ogonek T72
  • EVE Alt:производственник
  • Corp:ALTair Research
  • Channel:Blueprints
  • Client:Eng
amardil ок, ок, фсем рабам срочно осознать рабскую сущность! :lol: тока ты за всех читателей не говори, ок? Безграмотным людям приятна безграмотность, а мне нет.

Задача переводчика, кста, даже при корявой стилистике оригинала выдать конфетку.
  • 0

#31
Heritor

Heritor

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 415 сообщений
237
  • EVE Ingame:Heritor Skoliya
  • Corp:SKOLI
  • Client:Eng

Zarxonius Уважать надо не чужой энтузиазм, а читателя. Когда я читаю, мне не важно сколько ты переводил, какой фан получил от этого, энтузиазм... У читателя свой фан - от истории, от качественного перевода.
Ляпы бывают у всех, я в таких случаях отписываю их в личку, прошу обратить внимание. Но здесь-то нет даже желания исправить ошибки и сделать перевод лучше! Это элементарное неуважение к читателю - переводчик свой фан получил, а на читателей ему пофигу.
Такое отношение не за что уважать. И я и впредь буду таких авторов публично тыкать носом в ляпы.
Чтобы, блин, делали лучше, чтобы старались, чтобы мне не было жаль своего времени на такой перевод.


Цитата: "прошу обратить внимание" (простите, я вот не удержался, если бы слово "прошу" можно было бы ещё более жирным шрифтом выделить, я бы выделил).

Огонёк, знаешь, много вещей зависит от подхода к человеку. Тот список ошибок, который ты отписал в топике, он... ну, если прочитать его, то сразу подумаешь: "вай, смотри, человек радеет за стилистику, да и вообще -- за чистоту русского языка; и какой он добрый, и какой вежливый, и как-то так по-отечески подошёл к вопросу". А если прочитать этот же список, но уже тот вариант, который был у меня в личке, то таких мыслей не возникает почему-то. Так котят тыкают. А в следующем сообщении ты уже перешёл на хамство, дескать: "для состоявшегося перводчика, но при чем тут ты".

С чего это я должен к тебе после такого прислушиваться?

И ты опять про всякое такое неуважение к читателю. Я не правлю тексты, в основном, -- под различными предлогами, -- но вся критика, которую я слышу, она у меня в голове откладывается и я её учитываю в следующих переводах. Откладываются даже твои хамские замечания, ничего не поделаешь.

Ты своим непонятным тыканьем отбиваешь желание переводить у людей. А если они перестанут, ты их подменить сможешь? Если нет, то ты приносишь людям только вред, и, рано или поздно, тебе это аукнется.

И у тебя плохой русский язык. Такое впечатление, что ты для проверки пользуешься не своими собственными знаниями а программой Word. А ворд, знаешь ли, не все ошибки зелёными линиями подчеркивает, много пропускает почему-то.
  • 0

skoli — бывший фансайт EVE Online, веду про него канал в телеграме.

Нашли ошибку? Выделите текст и нажмите Alt+F4 (Cmd+Q, если у вас Mac)


#32
Огонёк

Огонёк

    завязал с Евой

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 784 сообщений
198
  • EVE Ingame:Ogonek T72
  • EVE Alt:производственник
  • Corp:ALTair Research
  • Channel:Blueprints
  • Client:Eng
Heritor Если тебе сам процесс перевода в радость - я не в состоянии отбить у тебя желание переводить. А вот если нужны восторженные отклики - тогда да, я вредный, я не восторгаюсь. Оч.хорошо, что замечания откладываются, надеюсь следующий перевод будет более грамотным.

p.s. И таки да, не мешаем рабам осознавать рабскую сущность.
  • 0

#33
Heritor

Heritor

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 415 сообщений
237
  • EVE Ingame:Heritor Skoliya
  • Corp:SKOLI
  • Client:Eng
Надейся, пожалуйста, в себя. Мне не нужны напутствия. :lol:
  • 0

skoli — бывший фансайт EVE Online, веду про него канал в телеграме.

Нашли ошибку? Выделите текст и нажмите Alt+F4 (Cmd+Q, если у вас Mac)


#34
Blasfemer

Blasfemer

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2317 сообщений
125
  • EVE Ingame:Blas Vicarius
  • Client:Eng
Представляю, что бы стало с Огоньком, если бы он прочитал древние переводы в исполнении Трима... :lol:
  • 0
"Make your way to the top by any means necessary
and carry on until your enemies are dead and buried" (с)

#35
S'hart

S'hart

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
10
  • EVE Ingame:S'hart Roght
  • Corp:Pretenders Inc
  • Ally:W-SPACE
  • Client:Eng
Я так понял, что он не отказался от передачи... А зря, глупый фанатик! Слава Минматарам!

ЗЫ Ксати сибиесторы - это на мой взгляд как раз русские (корабли из теплотрассы, талантливые крафтеры и предпрениматели).
  • 0
Posted Image
Look, if you forget to EAT while playing a game, you have bigger problems than “game addiction”.
[Xfire] Artaxs ©

Город EVE-RU

#36
Ank Burov

Ank Burov

    Svidomeat

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2627 сообщений
150
  • EVE Ingame:Ank Burov
  • Corp:NPC
  • Client:Eng
Давайте бросим Огонька в яму с верычем! :)
  • 0

#37
Aristash

Aristash

    Открылась бездна, звезд полна, Звездам числа нет, бездне дна.

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1144 сообщений
157
  • EVE Ingame:Aristash
  • Client:Eng
Помнится пару снов записал в разделе творчества на русском писал, ну и начал там один умный про орфографию всех учить. Это интернет олени))) Надо орфографии и правильной русской-английской речи - езжай в Кижи или какой-нить Псков в местный краеведческие музей, там на обгорелых тряпках есть отстатки правильного русского...

PS

калдари и правда больше всех похожи на русских))) но амары самые злые боевые *** из всех рас)))   :)

мат

РО 1 день

Сообщение отредактировал Smith2007: 27 August 2010 - 21:55

  • 0

"Те, кто достаточно умен, чтобы не лезть в политику, наказываются тем, что ими правят люди, глупее их самих" -- Платон

"В отсутствии достойного руководства, каждый может стать неблагонадежным" -- Роб Смит
"Смерть не имеет к нам никакого отношения, когда мы есть, то смерти еще нет, а когда смерть наступает, то нас уже нет" -- Эпикур





0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users