Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Сокращения в EVE


  • Закрытая тема Тема закрыта
56 ответов в теме

#21
Prolet

Prolet

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 33 сообщений
-10

А если я найду два совершенно разных по значению слова, различающихся в написании одной буквой и начну утверждать что это одно и то же?  :D

Просмотр сообщения


Это не два разных слова, а одно и тоже!
В любом словаре:
To Warp - морское значение этого слова верповаться
http://www.multitran...e?t=1076027_1_2

Верповый двигатель в игре именно "протаскивает" корабль через туннель :mellow:

Добавлено:
Ааааа... Понятно, в чем проблема!

Уважаемые, пилоты не знают что такое "верповаться"? Ну, так бы и сказали. :D

В двух словах, минуя технических подробностей:
Якорем цепляемся за что угодно(дно или берег) и подтягиваемся к нему судно.

В игре ведь тоже самое, пока не укажешь пункт назначения(за что цепляться) - warp drive не включится ;-)

Сообщение отредактировал Prolet: 07 September 2007 - 14:30

  • -3

#22
kyckyc

kyckyc

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 296 сообщений
37
  • EVE Ingame:FiberFly
  • Corp:SODA

Это не два разных слова, а одно и тоже!
В любом словаре:
To Warp - морское значение этого слова верповаться
http://www.multitran...e?t=1076027_1_2

Верповый двигатель в игре именно "протаскивает" корабль через туннель  :mellow:

Просмотр сообщения


Читай википедию ...

В общих чертах принцип работы варп-двигателей заключается в деформации пространства перед и сзади звездолета, позволяя тому двигаться быстрее скорости света. Пространство «сжимается» перед судном и «разворачивается» за ним. При этом само судно находится в своеобразном «пузыре», оставаясь защищенным от деформаций. Сам корабль внутри поля искажения фактически остается неподвижным: перемещается само искаженное пространство, в котром он находится.

Кого он там протаскивает?

Да и по ссылке твоей http://www.multitran...e?t=1076027_1_2 транскрипция слова wo:p
  • 0

#23
Blasfemer

Blasfemer

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2318 сообщений
125
  • EVE Ingame:Blas Vicarius
  • Client:Eng

Это не два разных слова, а одно и тоже!
В любом словаре:
To Warp - морское значение этого слова верповаться
http://www.multitran...e?t=1076027_1_2

Верповый двигатель в игре именно "протаскивает" корабль через туннель  :mellow:

Добавлено:
Ааааа... Понятно, в чем проблема!

Уважаемые, пилоты не знают что такое "верповаться"? Ну, так бы и сказали.  :D

В двух словах, минуя технических подробностей:
Якорем цепляемся за что угодно(дно или берег) и подтягиваемся к нему судно.

В игре ведь тоже самое, пока не укажешь пункт назначения(за что цепляться) - warp drive не включится ;-)

Просмотр сообщения


Ну, раз ты у нас СА-А-АМЫЙ умный, отвечу так - "вАрп" звучит гораздо нейтральнее, чем "вОрп" или, тем более, "вЕрп" и не режет ухо среднестатистического геймера!

*Добавлено:

Да и по ссылке твоей http://www.multitran...e?t=1076027_1_2 транскрипция слова wo:p

Просмотр сообщения

Если кто-то с кривым произношением в свое время ввел этот термин и он устоялся среди моряков, это не значит, что остальные не должны произносить это слово правильно!

Сообщение отредактировал Blasfemer: 07 September 2007 - 14:48

  • 0
"Make your way to the top by any means necessary
and carry on until your enemies are dead and buried" (с)

#24
TuMoxa

TuMoxa

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1302 сообщений
93
  • EVE Ingame:Swarog Hjellstadt
  • Corp:D.MAG
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Это не два разных слова, а одно и тоже!
В любом словаре:
To Warp - морское значение этого слова верповаться
http://www.multitran...e?t=1076027_1_2

Верповый двигатель в игре именно "протаскивает" корабль через туннель  :D

Просмотр сообщения


Читаем транскрипцию, она одна на все значения "вoоп", а уж как переводится на русский каждое значение этого слова - совсем другое.

См., например Lingvo - там 13! значений этого слова от "деформации/искривления", что подходит больше к теме "двигателя искривл. пространства", до "откладывать яйца, родить, ползти на четвереньках, удобрять наносным илом" :mellow:
в т.ч. есть и морской вариант "верповать". Но во-первых, в данном контексте это означает именно искривление пространства, а во-вторых, ты вопрос изначально ставил именно по транскрипции (произношению).


Добавлено:

Вот тут есть все или почти все. http://www.eve-ru.co...=5&id=84&mid=41

Просмотр сообщения


В основе своей достаточно для начинающего, но не все, так что если по теме вопроса (см. первый пост), то можно было бы как-то дополнить этот словарь, по крайней мере русский, используя вопросы новичков в этой теме. Для меня самого, например, в первое время словаря на сайте было маловато и пришлось пошевелить извилинами, чтобы расшифровать некоторые термины. Например, "балкон" или "инвулька" - совсем зеленых новичков, это (и что-то еще) может поставить в тупик.
  • 0
Изображение

#25
Andre

Andre

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 484 сообщений
74
  • EVE Ingame:Andre Lariny
  • Corp:7C
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng
А я знаю, от какого слова происходит "троллейбус"...
Не ведитесь.
  • 1

#26
kyckyc

kyckyc

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 296 сообщений
37
  • EVE Ingame:FiberFly
  • Corp:SODA

В игре ведь тоже самое, пока не укажешь пункт назначения(за что цепляться) - warp drive не включится ;-)

Если уж доходить до тонкостей этому двигателю совершенно не нужно место привязки :mellow:
  • 0

#27
Prolet

Prolet

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 33 сообщений
-10

Читай википедию ...

В общих чертах принцип работы варп-двигателей заключается в деформации пространства перед и сзади звездолета, позволяя тому двигаться быстрее скорости света. Пространство «сжимается» перед судном и «разворачивается» за ним. При этом само судно находится в своеобразном «пузыре», оставаясь защищенным от деформаций. Сам корабль внутри поля искажения фактически остается неподвижным: перемещается само искаженное пространство, в котром он находится.

Кого он там протаскивает?

Просмотр сообщения


Не нужно путать Warp Drive и Jump Drive!

Пространство искажают Stargate и Jump Drive.

Сюда загляни:
http://www.eve-ru.co...13&id=10&mid=60

Глава 5

Там ведь написано:
"После того, как это произошло, корабль способен путешествовать быстрее скорости света. После некоторых экспериментов с технологией джамп-драйвов, возникли проблемы с навигацией. После преодоления скорости света стало трудно взаимодействовать с окружающим миром - для коммуникации или сканирования."
...
"Было обнаружено, что гравитационные конденсаторы подобные тем, что используются в системах управления джамп-гейтами, способны принимать гравитационные сигналы из "обычного пространства" в то время, как корабль находится на суперсветовой скорости. Пеленгуя конденсатором подобные сигналы, корабль устремлялся к нему, после чего пузырек вакуума постепенно рассеивался по мере приближения к источнику гравитации. "


Warp Drive "обедняет" вакуум - это и есть тот самый "пузырек".

А крупный объект - это и есть то место куда корабль притягивается верповым двигателем.

Добавлено:
Вот первоисточник:
http://www.eve-onlin...ump/jump_05.asp

Сообщение отредактировал Prolet: 07 September 2007 - 15:22

  • -1

#28
kyckyc

kyckyc

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 296 сообщений
37
  • EVE Ingame:FiberFly
  • Corp:SODA
Вообще у нас спор был о произношении и речь потом зашла о варп двигателе и принципе его работы описанным в википедии, то что написанно в предыстории жесткий бред +)
А так как в игре используется термин ворп, произносится wo:p в самой игре, в словаре написанно wo:p и имеет большее отношение к космосу(пространству, искажению и тд), а не к мореплаванию, то делаем вывод что правильно произносить ворп или варп ( так удобнее ), но никак не верп :mellow:

Спор можно считать завершенным
  • 0

#29
Blasfemer

Blasfemer

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2318 сообщений
125
  • EVE Ingame:Blas Vicarius
  • Client:Eng
Ладно, ты нам всем доказал связь слова "warp" в морской и космической тематике... Дальше че? Мы играем в космос, морская терминология - фпечь... Правильное произношение тут уже писали: "Во:п"! Прямое прочтение на руский манер дает: "Варп"... Вот ответ на твой изначальный вопрос!
  • 0
"Make your way to the top by any means necessary
and carry on until your enemies are dead and buried" (с)

#30
Shaddn Arakh

Shaddn Arakh

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
35
  • EVE Ingame:Shaddn Arakh
  • Corp:SQI
  • Ally:BLOC
Я был в Ландан, посетил Тауа. Поставил троллю минус. Не кормите его больше, пожалуйста.
  • 0
— Сейчас планета Ханут копейки стоит.
— 63 чатла.
— Мы месяц по галактике „Маму“ попоём, и планета у нас в кармане. А ещё месяц — и воздух купим.
— 93 чатла.

#31
Prolet

Prolet

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 33 сообщений
-10

Ладно, ты нам всем доказал связь слова "warp" в морской и космической тематике... Дальше че? Мы играем в космос, морская терминология - фпечь...

Просмотр сообщения


Морскую терминологию в печь значит? А как же ship и vessel - их тоже? :mellow:

Правильное произношение тут уже писали: "Во:п"! Прямое прочтение на руский манер дает: "Варп"... Вот ответ на твой изначальный вопрос!

Просмотр сообщения


Это правильное английское произношение.

Правильное русское произношение - верп :D

P.S. Ну, вот минусов в репу накидали. "бред" и "За излишний апломб." - очень весомая аргументация для этого :D

Сообщение отредактировал Prolet: 07 September 2007 - 16:04

  • -2

#32
TuMoxa

TuMoxa

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1302 сообщений
93
  • EVE Ingame:Swarog Hjellstadt
  • Corp:D.MAG
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

P.S. Ну, вот минусов в репу накидали. "бред" и "За излишний апломб." - очень весомая аргументация для этого  :D

Просмотр сообщения


Угу, еще могли бы за оффтопик накидать, кстати. Тема-то совсем не про это была. :D

Ну и все кто на это повелся (и я в т.ч.) сами виноваты, что этот флуд развели. :mellow:
  • 0
Изображение

#33
Corn Hollio

Corn Hollio

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 532 сообщений
9
  • EVE Ingame:Corn Hollio
  • Corp:FSP-B
  • Ally:RA
хватит ему уже корма +)
набьём посты в нормальных темах :mellow:
  • 0

#34
Prolet

Prolet

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 33 сообщений
-10

Ну и все кто на это повелся (и я в т.ч.) сами виноваты, что этот флуд развели.  :mellow:

Просмотр сообщения


Почему флуд и оффтопик? Я задал вопрос по конкретному термину.
Но пока самые аргументированные ответы - "Сам дурак" и "Твой родственник был тоже дурак".

"варп" - это всего лишь один из примеров, почему новичкам тяжело понять так называемый "сленг", а по сути - неграмотное написание некоторых терминов :D
  • 0

#35
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

А вопрос был не на знание английского языка.  :mellow:

Космофлот использует смесь военно-воздушной и военно-морской терминологий.

Так вот, наши моряки уже давным-давно столкнулись со термином "Warp" и используют его, называя именно как Верп, верповаться, верповать и т.д.

Вот, для справки словарь Даля:
http://www.slova.ru/article/2818.html

Просмотр сообщения

1. Кто сказал, что слово "warp" пришло в игру из английской морсокой терминолгии?
2. Кто сказал, что слово "верп" пришло в русскую морскую терминолгию из английского языка?
3. Моряки вообще странные люди, у них даже кОмпас называется "компАсом" :D

Сообщение отредактировал VolCh: 07 September 2007 - 16:41

  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#36
UnFedya

UnFedya

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 146 сообщений
4
хм... Насколько я знаю, по правилам русского языка все заимствованные слова следует читать наиболее приближенно к оригиналу :mellow:
А вообще - слова уродуют все, кому не лень (патонкафф вспомним, или не надо? :D )
Это к чему? А к тому, что ув.тов. Prolet не стоило даже заводить тему о произношении. Тут заведено так... А Вы, господин, лезете "со своим уставом в чужой монастырь"
... и почему я ещё не могу ставить в репу :D
  • 0
Если человек о чем-то здраво судит - это верный знак того, что он сам в этой области недееспособен. (О. Уайльд)

#37
Prolet

Prolet

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 33 сообщений
-10

1. Кто сказал, что слово "warp" пришло в игру из английской морсокой терминолгии?
2. Кто сказал, что слово "верп" пришло в русскую морскую терминолгию из английского языка?
3. Моряки вообще странные люди, у них даже кОмпас называется "компАсом" :D

Просмотр сообщения


На эти вопросы несложно ответить. Я на них в той или иной степени уже ответил выше. Что ж повторюсь вкратце.

1. anchor, vessel, ship - это морские термины. Военно-морская терминология в космосе - это нормальная практика. Именно морское значение имеет и warp.
Как тогда перевести "Warp To within 0 m" - "Исказиться в 0"?
Корабль и судно - привычные нам термины. От того, что "сухопутным" пилотам неизвестен глагол "верповаться", вовсе не значит, что его нет.
Название Warp Drive следует именно из-за принципа действия этого двигателя.

2. В морском деле придерживаются общности терминологии. Кто у кого заимствовал это слово - история умалчивает. Но англичане назвали маленький якорь "Warp" вовсе не из-за того, что он что-то искажает. Ведь так?

3. Это пример, говорит лишь о разнице ударение - написание ведь одинаковое :mellow:

P.S. Для злобных троллей: Я участвовал в локализации X2 и X3, поэтому я люблю точность перевода. :D

Сообщение отредактировал Prolet: 07 September 2007 - 16:58

  • 0

#38
Blasfemer

Blasfemer

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2318 сообщений
125
  • EVE Ingame:Blas Vicarius
  • Client:Eng
Хотел опять много написать... Потом подумал: "Нуегонах и правда тролля этого..."! Все уже написали умные люди!

"И закопали стюардессу..." (с)

*Не удержался:

Я не знаю морской терминологии, я не знаю космической терминологии, я прихожу в игру и вижу слово "wArp", слышу, как автопилот произносит: "WO:ping to stargate"... С КАКОГО Х#$ я буду говорить "вЕрп"???

Сообщение отредактировал Blasfemer: 07 September 2007 - 17:03

  • 0
"Make your way to the top by any means necessary
and carry on until your enemies are dead and buried" (с)

#39
UnFedya

UnFedya

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 146 сообщений
4
хыхы. Даже если ты, Prolet, участвовал в переводе Х2 и Х3, то оттуда все твои наработки по ходу выкинули (ноуоффенс так сказать, ичсто юмор)
хм... Если из ника Prolet убрать две последних буковки... кхм... о чем это я? :mellow:

ой кстати. чуть-чуть оффтопа:
2 Prolet: локализации или фановые переводы Х2 и Х3?

Сообщение отредактировал UnFedya: 07 September 2007 - 17:02

  • 0
Если человек о чем-то здраво судит - это верный знак того, что он сам в этой области недееспособен. (О. Уайльд)

#40
Blasfemer

Blasfemer

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2318 сообщений
125
  • EVE Ingame:Blas Vicarius
  • Client:Eng

хм... Если из ника Prolet убрать две последних буковки... кхм... о чем это я? :D

Угу, я уже говорил об этом! :mellow:
  • 0
"Make your way to the top by any means necessary
and carry on until your enemies are dead and buried" (с)




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users