Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Сокращения в EVE


  • Закрытая тема Тема закрыта
56 ответов в теме

#1
Drossel

Drossel

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 10 сообщений
0
  • EVE Ingame:Drossel
Уважаемые долгожители EVE и данного форума!
Будьте так любезны, напишите список слов из сленга EVE с расшифровкой для нубов. А то не все вновь прибывшие сразу въезжают, что есть таклер, интер, диктор, ковер и т.д., и т.п... ;)
Надеюсь найдутся желающие и умеющие и могущие сие сделать...
Мы, нубы, будем вам оченно благодарны, а заодно перестанем считать вас иносранцами и алиенами... :P
  • 0

#2
Bib

Bib

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 433 сообщений
18
  • EVE Ingame:Steur
  • Corp:-FRS-
  • Ally:DS
  • Client:Eng
Вот тут есть все или почти все. http://www.eve-ru.co...=5&id=84&mid=41
  • 0
- Мама, мама, смотри - мальчик девочку ест!
- Прекрати! Они целуются. А, нет... Ест!

#3
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Уважаемые долгожители EVE и данного форума!
Будьте так любезны, напишите список слов из сленга EVE с расшифровкой для нубов. А то не все вновь прибывшие сразу въезжают, что есть таклер, интер, диктор, ковер и т.д., и т.п... :blink:
Надеюсь найдутся желающие и умеющие и могущие сие сделать...
Мы, нубы, будем вам оченно благодарны, а заодно перестанем считать вас иносранцами и алиенами...  :P

Просмотр сообщения

Есть предложение (даже уже где-то начинали) сделать толковый словарик английских слов, терминов и сленга. Вот если бы нубы в этом участвовали и спрашивали в одной теме, что им непонятно, а не каждый раз создавали новую тему
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#4
Prolet

Prolet

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 33 сообщений
-10

Вот если бы нубы в этом участвовали и спрашивали в одной теме, что им непонятно, а не каждый раз создавали новую тему

Просмотр сообщения



Ну, можно и этой теме.

Вот мне не понятно - Почему русскоязычные пилоты Верп зовут Варпом.

Это потому что неграмотные? Да? :blink:
  • -1

#5
Blasfemer

Blasfemer

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2318 сообщений
125
  • EVE Ingame:Blas Vicarius
  • Client:Eng

Ну, можно и этой теме.

Вот мне не понятно - Почему русскоязычные пилоты Верп зовут Варпом.

Это потому что неграмотные? Да?  :blink:

Просмотр сообщения

ОМГ! Верп?!? :P Что это? На каком языке?
  • 0
"Make your way to the top by any means necessary
and carry on until your enemies are dead and buried" (с)

#6
Freaken Stain

Freaken Stain

    Ненавижу ненавистников

  • -10.0
  • PipPipPipPip
  • 790 сообщений
-148
  • EVE Ingame:Riko Hirai
  • EVE Alt:Makimachi Misao
  • Corp:Doomheim
  • Client:Eng
В английском языке, если не ошибаюсь, буква "а" (не в начале слова) читается как "е\ей", только если в конце слова есть гласная. Например: game, slave, drake (гейм, слейв, дрейк).

В случае с warp, буржуи произносят это как ворп, вроде как, но не верп...
  • 0
Russians live in a permanent state of apathy both caused and cured by vodka.

#7
Veronika

Veronika

    Clone Grade Nu

  • EVE-RU Team
  • 8998 сообщений
1824
  • EVE Ingame:Amelita Robiros
  • Client:Eng
Если я не ошибаюсь, именно такое произношение - вАрп - было в дублированном Стар Треке. Оттуда, видимо, и пошло.
  • 0
У меня есть серьезный недостаток - я терпеть не могу идиотов.

#8
Freaken Stain

Freaken Stain

    Ненавижу ненавистников

  • -10.0
  • PipPipPipPip
  • 790 сообщений
-148
  • EVE Ingame:Riko Hirai
  • EVE Alt:Makimachi Misao
  • Corp:Doomheim
  • Client:Eng

Если я не ошибаюсь, именно такое произношение - вАрп - было в дублированном Стар Треке. Оттуда, видимо, и пошло.

Просмотр сообщения


ну, тут скорее идет на ум "как пишецо, так и слышецо" :P Warp wArp вАрп.. Надо будет при случае звук включить в еве, послушать, как там озвучивают "warp drive active" :blink:
  • 0
Russians live in a permanent state of apathy both caused and cured by vodka.

#9
Andre

Andre

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 484 сообщений
74
  • EVE Ingame:Andre Lariny
  • Corp:7C
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng
"а" после "w" читается как О. Поэтому "ворп". Аналогично war - войне.
Но гораздо чаще у нас это произносится через "а". Наверное потому что легче воспринимается на слух, что ли. Те же "дварфы", "варкрафты" и прочее...

Сообщение отредактировал Andre: 07 September 2007 - 14:02

  • 0

#10
Veronika

Veronika

    Clone Grade Nu

  • EVE-RU Team
  • 8998 сообщений
1824
  • EVE Ingame:Amelita Robiros
  • Client:Eng
Есть такая вещь, как Википедия...
http://ru.wikipedia..../wiki/Ва%...
  • 0
У меня есть серьезный недостаток - я терпеть не могу идиотов.

#11
Finder

Finder

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4034 сообщений
280
  • EVE Ingame:Netzari
  • Corp:[VISJE]
  • Client:Eng

Есть предложение (даже уже где-то начинали) сделать толковый словарик английских слов, терминов и сленга. Вот если бы нубы в этом участвовали и спрашивали в одной теме, что им непонятно, а не каждый раз создавали новую тему


Нуб - это состояние души. Эго раздуто до предела, учиться не желает, думать не желает, но желает чтобы кто-то ему все разжевал и в рот положил, причем ЕМУ ЛИЧНО. Или это игра действительно такая сложная стала?
Кстати, поиск на этом форуме не рулит, т.к. работает криво.
  • 0

#12
Prolet

Prolet

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 33 сообщений
-10

В случае с warp, буржуи произносят это как ворп, вроде как, но не верп...

Просмотр сообщения


А вопрос был не на знание английского языка. :blink:

Космофлот использует смесь военно-воздушной и военно-морской терминологий.

Так вот, наши моряки уже давным-давно столкнулись со термином "Warp" и используют его, называя именно как Верп, верповаться, верповать и т.д.

Вот, для справки словарь Даля:
http://www.slova.ru/article/2818.html
  • 0

#13
Blasfemer

Blasfemer

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2318 сообщений
125
  • EVE Ingame:Blas Vicarius
  • Client:Eng

А вопрос был не на знание английского языка.  :blink:

Космофлот использует смесь военно-воздушной и военно-морской терминологий.

Так вот, наши моряки уже давным-давно столкнулись со термином "Warp" и используют его, называя именно как Верп, верповаться, верповать и т.д.

Вот, для справки словарь Даля:
http://www.slova.ru/article/2818.html

Просмотр сообщения

А ты не находишь, что верп (якорь) и варп (прыжок) имеют практически противоположные значения?
  • 0
"Make your way to the top by any means necessary
and carry on until your enemies are dead and buried" (с)

#14
TuMoxa

TuMoxa

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1302 сообщений
93
  • EVE Ingame:Swarog Hjellstadt
  • Corp:D.MAG
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Ну, можно и этой теме.

Вот мне не понятно - Почему русскоязычные пилоты Верп зовут Варпом.

Это потому что неграмотные? Да?  :blink:

Просмотр сообщения


Если уж быть точным, то не "верп", а "во:п" (тут сложно транскрипцию точно передать, но "о:", читается как длинное "о".

Так что кто тут неграмотный, надо еще посмотреть :P

А вообще, для многих проще как пишется, так и читать/говорить, не все же англ. знают так, чтобы соблюдать все привила чтения/произношения. :)
  • 0
Изображение

#15
Veronika

Veronika

    Clone Grade Nu

  • EVE-RU Team
  • 8998 сообщений
1824
  • EVE Ingame:Amelita Robiros
  • Client:Eng

Так вот, наши моряки уже давным-давно столкнулись со термином "Warp" и используют его, называя именно как Верп, верповаться, верповать и т.д.

Просмотр сообщения

Сильная аргументация... :blink:

А если я найду два совершенно разных по значению слова, различающихся в написании одной буквой и начну утверждать что это одно и то же? :P
  • 0
У меня есть серьезный недостаток - я терпеть не могу идиотов.

#16
Prolet

Prolet

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 33 сообщений
-10
2Veronika
Начал читать статью статью Википедии и... первой же строкой: "двигатель деформации". Кхм... по-русски так не говорят ;-)

От того, что переводчик "Звёздного пути" не удосужился заглянуть в словарь морских терминов, а решил просто заимствовать слово и придумал "Варп-двигатель" и "Варп факторы", не делает его авторитетней ;-)
  • 0

#17
kyckyc

kyckyc

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 296 сообщений
37
  • EVE Ingame:FiberFly
  • Corp:SODA
Warp в переводе означает деформация ( в данном случае пространства )

Верп совсем другая тема по ссылке написанно что это означает : малый якорь, завозный якорь, якорек, завоз, четырелапый или двулапый.

к космосу это никакого отношения не имеет +)
  • 0

#18
Blasfemer

Blasfemer

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2318 сообщений
125
  • EVE Ingame:Blas Vicarius
  • Client:Eng

2Veronika
Начал читать статью статью Википедии и... первой же строкой: "двигатель деформации". Кхм... по-русски так не говорят ;-)

От того, что переводчик "Звёздного пути" не удосужился заглянуть в словарь морских терминов, а решил просто заимствовать слово и придумал "Варп-двигатель" и "Варп факторы", не делает его авторитетней ;-)

Просмотр сообщения


Была бы возможность угостил бы "-"! Был тут уже похожий непробиваемо тугой товарищ с похожим ником... Хоть ты и отрицаешь связь, она на лицо...
  • 0
"Make your way to the top by any means necessary
and carry on until your enemies are dead and buried" (с)

#19
TuMoxa

TuMoxa

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1302 сообщений
93
  • EVE Ingame:Swarog Hjellstadt
  • Corp:D.MAG
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Надо будет при случае звук включить в еве, послушать, как там озвучивают "warp drive active" :mellow:

Просмотр сообщения


Там как раз и говорится "вооп драйв эктив" :D
  • 0
Изображение

#20
Veronika

Veronika

    Clone Grade Nu

  • EVE-RU Team
  • 8998 сообщений
1824
  • EVE Ingame:Amelita Robiros
  • Client:Eng
Насчет словаря Даля есть хороший анекдот:

Замолаживает, однако!" - сказал ямщик и указал кнутом на хмурое небо.
Поручик Владимир Иванович Даль сильнее закутался в тулуп, достал записную книжку и записал в нее: "Замолаживает - быстро холодает".
Так родился первый толковый словарь русского языка.
- Замолаживает, - повторил ямщик и добавил, - надо бы потолопиться, балин. Холошо бы до вечела доблаться. Но-о-о!

  • 0
У меня есть серьезный недостаток - я терпеть не могу идиотов.




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users