Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Название классов кораблей


  • Закрытая тема Тема закрыта
386 ответов в теме

#381
KingDerBoir

KingDerBoir

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2081 сообщений
35
  • EVE Ingame:Kingderboir
  • Corp:MOFA
  • Channel:MOFA
  • Client:Eng

вроде как дрон, не заострял внимания на них.

перевели бы как "бобр"  :)
хорошо звучит "выпустить бобров", "засосать бобров", "легкий разведовательный бобр", "тяжелый боевой бобр"...

Просмотр сообщения

куда не засовывал drone - везде выдает "жужжание, гул". мб тогда наречь их жужами:

- легкий жужик;
- средний жуж;
- тяжелый жужук.
  • 0
Я пришел причинять добро и наносить смертельную радость.

Изображение

я личность творческая! хочу - творю, а хочу - вытворяю
Рекрутинг-топик. Вливайтесь.

#382
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

куда не засовывал drone - везде выдает "жужжание, гул". мб тогда наречь их жужами:

- легкий жужик;
- средний жуж;
- тяжелый жужук.

Просмотр сообщения

а файтер тогда будет мегажуж
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#383
Prodra

Prodra

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 8 сообщений
0
  • EVE Ingame:Gros Zungrak

П.С. "Warp to"? "Jumpbridge"? "Rogue drone"?  :)

Просмотр сообщения


<достал словарь>

Warp to - Ползти к
Jumpbridge - прыжковый мостик
Rogue drone - разбойник-тунеядец

гм, а ниче так

А если серьезно, то англичан почему-то не коробит от того, когда они сообщают друг другу о том, что "Ворона" убила "Волка", а нас русских так ежиться заставляет. Не круто это как-то стало - по русски говорить. Плюс еще скудность родного словаря и просто лень подыскать аналог.
Вот и слышишь то и дело, как какой-нибудь недоросль-повергеймер (силовой игрок :lol:) нормальной русской речью выразить свою мысль уже не в состоянии.
Ясен пень, что перевести удобоваримо бывает сложно и русскоязычные термины усложнят общение в комью.. извиняюсь, сообществе игроков, но аргументировать ненужность перевода тем, что "партикл акселератор" звучит загадочно и научно, а "Ворона, убивающая Волка" - это что-то из "Мира жывотных", это значит стесняться своего языка и преклоняться перед чужим.
  • 2

#384
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng

<достал словарь>

Warp to - Ползти к
Jumpbridge - прыжковый мостик
Rogue drone - разбойник-тунеядец

Зачетный переводец. :P А еще видел, как дронов однажды величали "трутнями", а "Rogue drone" - "красными дронами".
  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#385
a.j.

a.j.

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 43 сообщений
1
  • EVE Ingame:Hito SF
  • Corp:[GH]
  • Ally:[AGS]

А если серьезно, то англичан почему-то не коробит от того, когда они сообщают друг другу о том, что "Ворона" убила "Волка", а нас русских так ежиться заставляет. Не круто это как-то стало - по русски говорить....

.....аргументировать ненужность перевода тем, что "партикл акселератор" звучит загадочно и научно, а "Ворона, убивающая Волка" - это что-то из "Мира жывотных", это значит стесняться своего языка и преклоняться перед чужим.

Просмотр сообщения

истину глаголиш

Industrial - Транспорт
Freighter - Тяжелый транспорт (дословный перевод Фрахтовщик с фрейтерами тяжелее всего, как вариант Тяжеловоз)
Transport ship - Скоростной транспорт
Blokade runner - Фронтовой транспорт
Deep space transport - Дальний транспорт (как вариант дальнобойщик)

просто варианты транспортов
полностью рус текст
кому не нравиться, пишите что не нравиться будем искать решение проблемы
  • 0
"Милосердие - удел великих людей... Наверное, я всего лишь хороший" (с)Мэлком Рейнолдс. (Firefly)

#386
Oloth Teken'duis

Oloth Teken'duis

    PvF 80 lvl

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3612 сообщений
33
  • EVE Ingame:Sofia Meites
  • Corp:xX-St.Anger-Xx
  • Channel:ZLO
  • Client:Eng
Frigate - Фрегат
Destroyer - Эсминец
Cruiser - Крейсер
Battlecruiser - Линейный крейсер
Battleship - Линкор
Assault Ship - Штурмовой фрегат
Covert Ops - Стелс фригат
Interceptor - Перехватчик
Interdictor - Интердиктор
Heavy Assault Ship - Штурмовой крейсер
Recon Ship - Корабль РЭБ
Command Ship - Командный корабль
Dreadnought - Дредноут
Carrier - Авианосец
Mothership - Авиабаза
Titan - Титан
Industrial - Индустриалный корабль (че тут придумывать, слово индустриальный не хитрое, все знают)
Freighter - Тягач
Transport ship - Транспортный корабль
Mining barge - Добывающая баржа
Exhurner - это вообще что такое? :D
Capital Ship - Флагманский корабль (потому что большой)
  • 0

Posted ImagexX-St.Anger-Xx [-3LO-], Набор пилотов

Posted Image
Форумный воин 80 lvl'а


#387
Veronika

Veronika

    Clone Grade Nu

  • EVE-RU Team
  • 8998 сообщений
1824
  • EVE Ingame:Amelita Robiros
  • Client:Eng
Oloth Teken'duis, a.j. - не пробовали для начала прочитать предыдущие 20 страниц? :D
Зачем толочь воду в ступе на двадцати страницах? К чему реанимировать благополучно загнувшийся топик? Закрыто.

Сообщение отредактировал Veronika: 17 October 2007 - 8:40

  • 0
У меня есть серьезный недостаток - я терпеть не могу идиотов.




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users