Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Неточности, ошибки, несоотвествия перевода
#381
Отправлено 17 August 2010 - 14:23
#383
Отправлено 17 August 2010 - 14:45
Про это уже говорили. И неоднократно вроде. И упиралось всё, насколько помню в то, что та часть наименований классов кораблей, которая пришла в Еву из морской и авиа классификаций, вносит лишь дополнительную путаницу. Советские и английские/натовские классификации разные.
У нас нет фрегатов, зато есть сторожевики, а помимо эсминцев были ещё и мониторы. Так же сложно отыскать в нашей авиа классификации аналоги интерцептора и интердиктора.
в моем понимании интерцептор -- истребитель - перехватчик (лат. interceptor, от intercipio — перехватываю, отбиваю, пресекаю), а вот интердиктор -- это уже наверное из Star Wars взято, но масштабом по меньше (там вейдер на таком летал)
Сообщение отредактировал PSih2097: 17 August 2010 - 14:47
One shot - one kill, no luck just skill.
Каска, комбинезон цвета хаки, противогаз, карабин М4 - именно так выглядит обычный американский нефтяник.
#385
Отправлено 17 August 2010 - 15:17
Это всё из-за того, что ты английский вообще не знаешь.Ну, на тот момент для меня это не было очевидным
capacitor , Прилагательное
конденсаторный
capacitor , Существительное
конденсатор м
Так, что лучше вообще не помогай нубам, будет лучше)
Ибо самый примитивный вопрос, тебя уже ставит в тупик...
Мне вот интересно, когда ты читал слово капаситор, ты у себя в голове как его на русский перевордил?
#386
Отправлено 17 August 2010 - 16:21
Это всё из-за того, что ты английский вообще не знаешь.
м?Сам английский знаю на уровне "со словарем"
Никак. Капаситор, капа. Другое дело- как понимал? По нубству просто определил для себя как "Энергия корабля", потом уже даже не задумывался. Капа- она и есть капа.Мне вот интересно, когда ты читал слово капаситор, ты у себя в голове как его на русский перевордил?
#387
Отправлено 17 August 2010 - 17:41
Вожу.
Многие мои знакомые играющие давно и сравнительно недавно не сразу ответили на этот вопрос... Просто фраза - ты дестры водишь? - понятна 99% игроков, а вот вопрос - ты водишь эсминцы? - боюсь подавляющее большинство поставит в тупик.
#389
Отправлено 18 August 2010 - 8:56
Вы ошибаетесь, вейдер не летал в фильме на таком классе кораблей. Их вообще не показывали в фильмах. Immobiliser-418 Interdictor (Interdictor Cruiser) ввели в имперский флот после битвы при Явине. Он использовался для того, чтоб не дать кораблям уйти в гиперпространство или же вытянуть корабли из гиперпространственного тоннеля в реальное пространство для инспекции или во время засады.в моем понимании интерцептор -- истребитель - перехватчик (лат. interceptor, от intercipio — перехватываю, отбиваю, пресекаю), а вот интердиктор -- это уже наверное из Star Wars взято, но масштабом по меньше (там вейдер на таком летал)
#390
Отправлено 18 August 2010 - 9:17
и кто после этого защитники английской версии?А че такое "Селезень"?
Эти люди на английском клиенте играют понятия не имея как называются корабли... видимо для них Drake это что-то созвучное дракону! великой птице....
Дяденька... у вас температуры нету? а то как-то после кучи гневных постов в сторону русклиентщиков... я вижу сообщение о том как понимать русклиентщиков......
А в чём сложность? Capacitor == конденсатор, очевидно же.
Блесну ново-полученными знаниями )))в моем понимании интерцептор -- истребитель - перехватчик (лат. interceptor, от intercipio — перехватываю, отбиваю, пресекаю), а вот интердиктор -- это уже наверное из Star Wars взято, но масштабом по меньше (там вейдер на таком летал)
http://en.wikipedia...._Dynamics_F-111
The General Dynamics F-111 "Aardvark" is a medium-range interdictor ....
Developed in the 1960s ...
До звездных войн оставалось.......
#391
Отправлено 18 August 2010 - 9:18
На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.
Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.
#393
Отправлено 18 August 2010 - 10:07
Я думаю, что всё намного проще или даже так (III).и кто после этого защитники английской версии? Эти люди на английском клиенте играют понятия не имея как называются корабли... видимо для них Drake это что-то созвучное дракону! великой птице...
Это не так.Дяденька... у вас температуры нету? а то как-то после кучи гневных постов в сторону русклиентщиков... я вижу сообщение о том как понимать русклиентщиков...
Сообщение отредактировал myst: 18 August 2010 - 10:09
#394
Отправлено 18 August 2010 - 13:21
Видишь, как всё ущербно из-за того, что ты начал играть в английскую версию, не зная английского языка...Никак. Капаситор, капа. Другое дело- как понимал? По нубству просто определил для себя как "Энергия корабля", потом уже даже не задумывался. Капа- она и есть капа.
Нубы, которые начали с русс-клиента, хоть знать будут, что таинственное слово КАПАСИТОР, это всего лишь конденсатор, такое простое и понятное слово.
Кстати, капа говоришь, она и есть капа?, а ты погляди, как переводится слово Capa с инглиш...
Дело-то все в том, что человек (не знающий инглиш), начавший игру с русского клиента, хоть ОСОЗНАННО тыкает по кнопкам, понимая, что на этих кнопках написано. Он хотя бы прочтет описания миссий и предметов, на понятном ему языке. Затем он выучит игровой сленг, сопоставит русские и английские названия, которые ДОЛЖНЫ быть в переводе в скобках после русских названий. И будет все у этого нуба хорошо.
А тот, кто не зная инглиш, подобно обезьянке жмакает кнопки с набором букв и просто тупо запоминает, что будет, если "жмакнуть вот ету кнопку", но при этом радеют за английский клиент, конечно, так и не узнают что капаситор, это конденсатор. И у них обычное русское слово будет вызывать "ужОс восприятия"...
#395
Отправлено 18 August 2010 - 13:37
Видишь, как всё ущербно из-за того, что ты начал играть в английскую версию, не зная английского языка...
Нубы, которые начали с русс-клиента, хоть знать будут, что таинственное слово КАПАСИТОР, это всего лишь конденсатор, такое простое и понятное слово.
Кстати, капа говоришь, она и есть капа?, а ты погляди, как переводится слово Capa с инглиш...
Дело-то все в том, что человек (не знающий инглиш), начавший игру с русского клиента, хоть ОСОЗНАННО тыкает по кнопкам, понимая, что на этих кнопках написано. Он хотя бы прочтет описания миссий и предметов, на понятном ему языке. Затем он выучит игровой сленг, сопоставит русские и английские названия, которые ДОЛЖНЫ быть в переводе в скобках после русских названий. И будет все у этого нуба хорошо.
А тот, кто не зная инглиш, подобно обезьянке жмакает кнопки с набором букв и просто тупо запоминает, что будет, если "жмакнуть вот ету кнопку", но при этом радеют за английский клиент, конечно, так и не узнают что капаситор, это конденсатор. И у них обычное русское слово будет вызывать "ужОс восприятия"...
Ради интереса, войди в любой нубканал типа "Помощь", "Мозг" или еще какой то посещаемый новичками...
возможно ты будешь очень удивлен тому что увидишь...
Когда эти самые новички играя в распрекрасный "русский" клиент, читая абсолютно русские слова, и даже проходя обучение на том же "русском".... такие вопросы задают - что олигофрены отдыхают...
когда подобные вопросы всплывали у новичков 2-3-4 года назад - это списывалось на недостаточное знание английского...
внимание вопрос: а почему сейчас?
люди приходящие в еву стали на три порядка тупее - не понимая распрекрасный, понятный русский перевод? или он недостаточно прекрасен?
или? предложи свой вариант ответа...
ЗЫ: конденсатор... может по сути и верно... но мягко говоря нелитературно... тогда бы уж аккумулятором обозвали для более ассоциативной понятности...
Сообщение отредактировал Garry: 18 August 2010 - 14:41
#396
Отправлено 18 August 2010 - 17:12
Заходил, ничего экстраординарного не заметил. Что два года назад, что сейчас одни и те же вопросы. Иногда глупые, иногда очень глупые бывают... Ничего коренным образом не поменялось. Да, сейчас появляются русские названия в вопросах. Но если ты хочешь помочь нубам и заходишь на эти каналы для того, чтобы не постибаться, а действительно помочь, то ты должен знать РУССКИЕ варианты названий. Если же не хочешь, или не можешь этого, то нех тебе делать на этих каналах...Ради интереса, войди в любой нубканал типа "Помощь", "Мозг" или еще какой то посещаемый новичками...
возможно ты будешь очень удивлен тому что увидишь...
То есть, ты хочешь сказать, что слово "капаситор" звучит более литературно? Может тогда нам перестать "самолёт" так стрёмно называть, а начать называть красиво - флайн-машине?ЗЫ: конденсатор... может по сути и верно... но мягко говоря нелитературно... тогда бы уж аккумулятором обозвали для более ассоциативной понятности...
з.ы. а конденсатор в игре могли конечно накопителем, например, назвать или тем же аккумулятором, тут уже специалисты должны своё слово говорить. Что там на космическом корабле...
Только вот capacitor переводится именно как конденсатор. И англичанин когда говорит это слово понимает его как конденсатор и никак иначе...
Сообщение отредактировал ZoolooZ: 18 August 2010 - 17:16
#398
Отправлено 18 August 2010 - 19:35
Ну, Aircraft нверно лучше перевести как "воздушное судно", а вот самолёт всеже это flying-machine.Кхе-кхе... Aircraft тащемта.
Хотя, конечно, спорить не буду, инглиш - это не моё...
Просто, у меня в словаре (словарь правда старый, за 1994 год) переводится именно так. Как это у англичан на самом деле, я не в курсе...
Дело-то не в правильности перевода, а в том что русское слово уже становится неуместным и странно звучащим. Вместо русского аналога, иностранное слово звучит уже лучше и кажется предпочтительней. Хотя смысл у слов и одинаковый.
2 посетителей читают тему
0 members, 2 guests, 0 anonymous users