Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Программное заявление Clancy/Dotted Line

каминг-аут локализация

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
541 ответов в теме

#421
Dymmar

Dymmar

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 531 сообщений
248
  • EVE Ingame:Dymmar
  • Client:Eng

Простота эта - кажущаяся. Похоже, многие тут думают, что они запросто разберуться в английской терминологии, потому что она якобы "простая", соответственно подобный по простоте сленг тоже лёгок для понимания. Скажу по секрету - он лёгкий, потому что вы его уже знаете. Для постороннего человека всё может быть совсем не просто. У краткости и простоты есть оборотная сторона - эти краткие и простые термины совершенная абракадабра для непосвящённых.

  Кто не верит, приведу пример, который мне встретился недавно. Надо было перевести два термина - Red Team и Pink Team. Первый - общеупотребительный, второй - скорее сленг данной организации. Без контекста понять, что это такое, мне было совсем нелегко. Хотя понятия не такие уж сложные, можно догадаться (пост-фактум всё кажется очень лёгким). Прошу сторонников того, что в английском всё просто и понятно после взгляда на термин, попробовать угадать, о чём речь, не заглядывая в гугл.


  • 0

#422
Hechee

Hechee

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3497 сообщений
197
  • EVE Ingame:Hechee
  • Client:Eng

вот нет ни у кого убеждения что сленг прост к пониманию. но есть факт, что на нем говорят и написано и снято куча актуальных гайдиков

а мистика с этим ваши верю/не верю - это из мозговых болячек


  • 0

#423
КотМэн

КотМэн

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 36213 сообщений
2971
  • EVE Ingame:CheckMan Crossroad
  • Corp:X-files
  • Client:Eng

в русском языке полным полно слов иностранного происхождения. все этими словами прекрасно пользуются и не "переводят" на русский. это и логично: всё вновь привнесённое, то что имеет уже какое-то наименование - так и называется.

 

терминология этой игры изначально англоязычная. это - отдельный мир со своими наименованиями. почему вы решили, что в русском языке уже заранее всё придумано взамен этих наименований? и почему надо их заменять? это неправильно принципиально, это - введение дополнительных (необщепринятых) терминов в игру.

 

кое-что в переводе нуждается (для тех, кто не понимает в английском): тексты миссий, описание предметов, кораблей и т.д. но почему вы решили, что специализированные термины, которые изобретены для этой игры, которых в русском языке не было изначально, почему вы решили, что их надо перевести?

 

это как слово "танк" перевести, а потом упорно настаивать, что надо вот так понимать, а никак иначе. 


  • 1

#424
splash85

splash85

    Я твой Равен с трубой шаталь!

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 656 сообщений
153
  • Client:Eng


Кстааати, Дымарь, конечно, графоман, но вопрос он поднял верный. Кто, собственно, задает стандарты качества на уровне проекта? Кто проверяет работу русскоязычных локализаторов? У ССР вообще есть такие работники, которые занимаются "внутренними расследованиями"? Или Друг сам переводит, а потом сам себя и проверяет? 

А ребалансы кто проверяет, оценивает и корректирует?

Человек просто залазит в кресло и начинает ворочать как хочет.

Хорошо если вообще занимаясь порученным ему заданием. В ЛоЛ-то интереснее играть.

 

Спойлер

  • 0

Светает,
Бандеры по небу летят...
В схрон попал реактивный снаряд. | Нажми меня. |


#425
Hlad

Hlad

    победив дракона, сам становишься драконом

  • EVE-RU Team
  • 33599 сообщений
13416
  • EVE Ingame:Mdaemon
  • Corp:Very Industrial Corp
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

И там, где англоговорящие используют 2 слова нам нужно 10. Зачем?

Да, я тоже за то, чтобы использовать мат в переводных терминах для сокращения их длины


  • 0

#426
madgnu

madgnu

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 905 сообщений
1778
  • EVE Ingame:mad gnu
  • DUST Ingame:mad linux
  • EVE Alt:mad hurd
  • Corp:NPC
  • Ally:Online
  • Channel:Corp
  • Client:Eng

 

Транспорт дальних рубежей.


  • 1

Право карибасы честнее ПВПшников. Заклочился/докнулся и всё понятно - дорогой гость ты наш залётный, ходи мимо лес вон там. А ПВПшеры ломаются как девочки - этому дам, этому не дам, этому бы дала, но он не возмёт, того я сама боюсь.


#427
Экибана

Экибана

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 639 сообщений
208
  • Client:Eng

Наткнулся на топик только сегодня, вечер прошёл не зря  :D

спойлербольше огня!


  • 0

#428
.up

.up

    НЛО

  • Admin
  • 7086 сообщений
2461
  • EVE Ingame:Elnis
  • Corp:OMNYX

Стартрек же.

 

Крулоду 3 дня за переход на личности


  • 0
Изображение
Следующее утверждение истинно
Предыдущее утверждение ложно
Добро пожаловать в наш уголок вселенной…

#429
total13

total13

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 579 сообщений
188
  • EVE Ingame:trix Metesur
  • Corp:B.B.H
  • Client:Рус
Не понимаю зачем изобретать колесо, ведь никто из производителей не переводит названия своих товаров на русский язык при начале продаж в рашке. Некоторые из нас ведь не ездят на: МОЛОТКАХ (hammer) или не моют голову шампунем: Голова и Волосы ( head and shoulders) .
Так зачем переводить то что не нуждается в переводе, пусть будут : Блокадники, хак-и, реконы, стелс бомберы линкоры и тд и тп.
  • 0

#430
vizvig

vizvig

    |,..,|

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4881 сообщений
774
  • EVE Ingame:Vizvig
  • DUST Ingame:UrOPb TOHET
  • Corp:черт его знает
  • Ally:BSOD

в русском языке полным полно слов иностранного происхождения. все этими словами прекрасно пользуются и не "переводят" на русский. это и логично: всё вновь привнесённое, то что имеет уже какое-то наименование - так и называется

Например "сори" и "пойнт".

Цитата из советского учебника англ языка (1975г):
 

Термин "Lunokhod" является калькой русского названия аппарата "луноход" поэтому его не следует переводить как moon walker, что является типичным разложением языка под влиянием более технически, культурно и экономически развитого общества.


Сообщение отредактировал vizvig: 18 November 2013 - 0:16

  • 1

#431
Alamar

Alamar

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 940 сообщений
218
  • EVE Ingame:Sheltem Dark
  • EVE Alt:Theia Dark
  • Corp:ROLEM
  • Ally:-LSH-
  • Channel:myfly
  • Client:Eng

что вы спорите то? сленг действительно не дело вводить в локализацию.

но название "транспорт для прорыва блокады" как бы позволяет его называть "блокадником"

Называть в разговоре - позволяет, конечно, равно как и Абаддон "бидоном".

А вот называть в локализации - нет, потому что слово "блокадник" в русском языке исторически имеет несколько другой смысл, а для транспортов, специально предназначенных для прорыва блокады, давным-давно наличествует термин "блокадопрорыватель".


  • 0

Немногие знают, что при помощи загибания пальцев можно досчитать вовсе не до 10, а до 1023.


#432
yagga

yagga

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 840 сообщений
199
  • EVE Ingame:Yagga Farttamann
  • Corp:STELLACRON
  • Ally:None
  • Client:Рус

Транспорты сортирного типа.

 

Не знаю уж, почему такая ассоциация. Наверное потому что опять канцелярит канцеляритный.


  • 0

#433
Hechee

Hechee

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3497 сообщений
197
  • EVE Ingame:Hechee
  • Client:Eng

Называть в разговоре - позволяет, конечно, равно как и Абаддон "бидоном".

А вот называть в локализации - нет, потому что слово "блокадник" в русском языке исторически имеет несколько другой смысл, а для транспортов, специально предназначенных для прорыва блокады, давным-давно наличествует термин "блокадопрорыватель".

ты споришь или поддерживаешь? :)


  • 0

#434
maximusdecius

maximusdecius

    Clone Grade Delta

  • Banned
  • PipPip
  • 223 сообщений
-12
  • EVE Ingame:Ronin off
  • Client:Рус

Так вот почему Клэнси так чемоданил сср Друга недопереводы, на работу устраивался паренек.

 

Судя по твоим постам тебе на перевод фиолетово. Я не рад что ты им будешь помогать.

 

Очередной фанбой ухудшающий игру.


Сообщение отредактировал maximusdecius: 18 November 2013 - 1:50

  • 0

#435
X4me1eoH

X4me1eoH

    Упоротый партизан

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4911 сообщений
1579
  • EVE Ingame:X4me1eoH
  • Corp:AIRG
  • Ally:-LSH-
  • Channel:Срухелп
  • Client:Eng

Скопипастю на сякий и сюда:

Добрый вечер уважаемые работники локализации. В предверии нового патча прошу вас обратить внимание Ваших Величеств на некоторые проблемы перевода. Я уже в течении года периодически мягко напоминал о вопиющих косяках, которые вы так и не удосужились исправить. Эта тема-пожелание не будет затрагивать вашу текущую важную работу по креативной локализации клиента. Я лишь прошу исправить вопиющие косяки перевода в описаниях некоторых модулей. 
Я не буду углубляться в мелочные косяки перевода, перечислю лишь основное.
Итак начнем:
1) Rifter — боевой фрегат, разработанный специально для сражений на передовой.
Характеристики
Бонус за владение навыком Minmatar Frigate, на каждый уровень навыка:
увеличение ущерба, наносимого малыми огнестрельными турелями (Small Projectile Turret), на 5%
повышение скорости слежения малых огнестрельных турелей (Small Projectile Turret) на 7,5%иально для сражений на передовой.

2)Slasher — ударный фрегат, разработанный для быстрого натиска.
Характеристики
Бонус за владение навыком Minmatar Frigate, на каждый уровень навыка:
Увеличение ущерба, наносимого малыми огнестрельными турелями (Small Projectile Turret), на 5%
Повышение скорости слежения малых огнестрельных турелей (Small Projectile Turret) на 7,5%

3)Название: Claw 
Корпус: типа Slasher
Назначение: перехватчик 
Бонус за владение навыком Minmatar Frigate: увеличение ущерба, наносимого артиллерией малого калибра (Small Projectile Turret) — 10% на уровень навыка
увеличение скорости слежения артиллерии малого калибра — 7,5% на уровень навыка

4)Название: Stiletto
Корпус: типа Slasher
Назначение: перехватчик (Interceptor)
Бонус за владение навыком Minmatar Frigate: увеличение ущерба, наносимого артиллерией малого калибра (Small Projectile Turret) — 5% на уровень навыка, увеличение скорости слежения артиллерии малого калибра — 7,5% на уровень навыка

5)Название: Cheetah
Корпус: класс Probe
Роль: фрегат для спецопераций
За каждый освоенный уровень навыка Minmatar Frigate:
Увеличение поражающего действия боеприпасов баллистических орудий малого калибра — на 5%
Увеличение оптимальной дальности ведения огня из баллистических орудий малого калибра — на 10%

Возможно вы поняли к чему я, но на всякий случай продолжу:

6)Thrasher — эсминец, конструкция которого позволяет нести значительную огневую мощь, но не поддерживает мощные оборонительные средства.
Отличительные особенности
За каждый освоенный уровень навыка Minmatar Destroyer:
Повышение скорости слежения баллистических орудий малого калибра — на 10%
Увеличение поражающего действия боеприпасов баллистических орудий малого калибра — на 5%
И дальше внезапно...
Ролевой бонус:
повышение оптимальной дальности стрельбы малых артиллерийских турелей (Small Projectile Turret) на 50%

7)Название: Sabre
Корпус: типа Thrasher
Назначение: заградительный корабль
За каждый освоенный уровень навыка Minmatar Destroyers: 
увеличение поражающего действия боеприпасов баллистических орудий малого калибра — на 5%
повышение скорости слежения баллистических орудий малого калибра — на 10%
За каждый освоенный уровень навыка Interdictors: 
повышение эффективной дальности стрельбы баллистических орудий малого калибра — на 10%

8)Название: Jaguar 
Корпус: класс Rifter
Назначение: ударный фрегат 
За каждый освоенный уровень навыка Minmatar Frigate:
Увеличение поражающего действия боеприпасов баллистических орудий малого калибра — на 5%
Увеличение скорости слежения баллистических орудий малого калибра — на 7,5%
За каждый освоенный уровень навыка Assault Frigates:
Увеличение оптимальной дальности стрельбы баллистических орудий малого калибра — на 10%
Увеличение поражающего действия боеприпасов баллистических орудий малого калибра — на 5%

9)Название: Wolf
Корпус: Класс Rifter
Роль: Ударный фрегат
За каждый освоенный уровень навыка Minmatar Frigate:
Увеличение поражающего действия боеприпасов баллистических орудий малого калибра — на 5%
Увеличение скорости слежения баллистических орудий малого калибра — на 7,5%
За каждый освоенный уровень навыка Assault Frigates:
Увеличение оптимальной дальности стрельбы баллистических орудий малого калибра — на 10%
Увеличение поражающего действия боеприпасов баллистических орудий малого калибра — на 5%

10)Republic Fleet Firetail 
За каждый освоенный уровень навыка Minmatar Frigate:
Увеличение поражающего действия при ведении огня из баллистических орудий малого калибра — на 25%
Повышение скорости слежения баллистических орудий малого калибра — на 7,5%

11)Dramiel
Классовый бонус: увеличение ущерба, наносимого артиллерией малого калибра (Small Projectile Turret) — на 100%
Бонус за владение навыком Minmatar Frigate: увеличение максимальной дальности действия артиллерии малого калибра — 10% на уровень навыка
Бонус за владение навыком Gallente Frigate: увеличение скорости слежения артиллерии малого калибра — 7,5% на уровень навыка

Я думаю Вы понимаете, что классификация фрегатами не ограничивается, и далее те же самые косяки.

Я в Вас верю, что вы все таки сможете исправить это до патча. И в новом году нового перевода, я все таки перестану отвечать новичкам в чем разница между баллистческими, огнестрельными и артилерийскими видами вооружения.


Сообщение отредактировал Hlad: 18 November 2013 - 7:03

  • 1

#436
TOJICTOTA*Нейтрал

TOJICTOTA*Нейтрал
  • Guests

 

Я в Вас верю, что вы все таки сможете исправить это до патча. 

200kk что не смогут. просто у тебя больше нет, ты сам говорил -)


  • 0

#437
Leusov

Leusov

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6626 сообщений
2295
  • EVE Alt:Gypsys Bear
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng
Крулоду.
Запили собственный, правильный, как ты говоришь, перевод. А мы оценим, ибо обливать странной субстанцией не предлагая ничего взамен, по меньшей мере нелогично.

Кленси.
"Блиндированный транспорт" очень тяжелое слово. В терминах флота и авиации такой термин я не нашел (ткни пальцем если не прав).
"Военный транспортник" чем хуже?
  • 0

Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.

Хроника затопленных кораблей


#438
Infine

Infine

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2689 сообщений
770
  • EVE Ingame:Torgeir Hekard
  • Corp:NPC
  • Client:Eng

"Военный транспортник" чем хуже?

Тем, что он не военный, не? :mellow:

 

Баджер - куда более военный, чем любой дипспейс.

В этих корытах не то что дырки для ружья нет, в них нельзя даже 1 лайт дрона запихнуть. Даже в галлентский. Максимум - 1 медовая смарта. Это илитные гробы для капсулы. Военными в них можно устроить только похороны. +2 к варпстабнутости для них - как для мертвого припарки. При их времени алигна их можно держать, бампая 3хплитовым бидоном.


Сообщение отредактировал Infine: 18 November 2013 - 10:00

  • 0

#439
Leusov

Leusov

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6626 сообщений
2295
  • EVE Alt:Gypsys Bear
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng
Кленси.
Когда в описании бонусов минматарских кораблей будет, и будет ли, огнестрельное оружие (совокупность артиллерии и пулеметов) ?
  • 0

Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.

Хроника затопленных кораблей


#440
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Кленси.
Когда в описании бонусов минматарских кораблей будет, и будет ли, огнестрельное оружие (совокупность артиллерии и пулеметов) ?

Я ещё раз напоминаю, что такие вопросы следует задавать на официальном форуме.

Пока что в известной вам теме; после выхода обновления, вероятно, создадим новую — для вопросов переводчикам.

Блиндированных транспортов уже нет.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)





0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users