Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Мозговой штурм по терминам


  • Закрытая тема Тема закрыта
667 ответов в теме

#441
Delichon

Delichon

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 760 сообщений
136
  • EVE Ingame:Delichon
  • EVE Alt:Kanareyka
  • Corp:Armored Saints
  • Client:Eng
Мегатрон - лидер деспетиконов.
Метатрон - небесный ангел, связующее звено между Богом и людьми, "Глас Божий".

ССП по незнанию или по приколу назвали корабль первым словом, а не вторым (которое 100% вписывается в общую тематику галлентских названий).

Rapier - рапира, разновидность холодного оружия, похода на шпагу.
Reaper - жнец.
Redeemer - искупитель.
Retriever - добытчик, добывающий.
Rhea - Рея, в греческой мифологии титанида, мать богов, супруга и сестра Кроноса.
Rokh - рукх, рох, гигантская птица в греческой мифологии.
Rorqual - полосатиковый кит.
Velator -
Vengeance - мщение

Сообщение отредактировал Delichon: 11 June 2008 - 11:51

  • 0
Изображение

#442
Orgazmaat

Orgazmaat

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 263 сообщений
11
  • EVE Ingame:Orga Azmaat
  • Corp:inactive
  • Client:Eng

Мегатро́н (англ. Megatron) — персонаж мультсериала «Трансформеры». Лидер Десептиконов.

Мегатрон - лидер деспетиконов.
Метатрон - небесный ангел, связующее звено между Богом и людьми, "Глас Божий".

ССП по незнанию или по приколу назвали корабль первым словом, а не вторым (которое 100% вписывается в общую тематику галлентских названий).

Все бы хорошо , только вот в ЕVE пишется по-другому Megathron. А "интернет-образование" ничуть не лучше "телевизионного"

"Кровь" - это слишком просто. Предложи эффектное название.

Мокруха ;)

skip

Это латынь , трудно переводить на русский ,емко и не отдалясь от смысла . Как уже писал ранее cruor - это кровь не просто как жидкость или родственная связь , это слово носит устрашающий оттенок, и связано скорее с насильственной смертью, так же употребляется как запекшаяся кровь ,если говорить о цвете или в контексте "забрызганный кровью".
  • 0
Убивай космонавтов: они лезут на небо!
Исполни всё то, что наказано Богом.
Я знаю, им нет никакого прощенья.
Чтоб рвать небеса, словно дьявольским рогом.

#443
Jack van Hellsing

Jack van Hellsing

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 185 сообщений
5
  • Client:Eng
Поворошим трёхмесячное захоронение :rolleyes:

С переводчиками во многом не согласен.

Зачем Цитадель называть Оплотом, если в русском языке есть Цитадель?

Catch - Западня (может совпадение, но кэтч - единственный регион, граничащий с 8ю другими)

catch - также может использоваться в смысле "привлекать внимание"

Forge, the - Горн

скорее "Кузница"

Fountain - Источник

Опять же - почему бы не назвать "Фонтан" - чтобы игроки путались?

Genesis - Бытие

Совсем не то. "Сотворение".

Etherium Reach - Достающий до Неба (ether - небо, эфир; reach - охват, кругозор и т.п.)

По смыслу близко к "Врата в Эфир". (и Небо... опять же зачем замещать)

ну и так далее... я не переводчик, просто "испорчен" чтением нерусских интернетов.
  • 0
Мечты мои с детства были только про космос.
А он их кинул через !@#$, взял вот так просто.
Без воздуха пустота - вот и весь космос вам.
Долбаный космос. Долбаный космос. (с)

#444
Olly

Olly

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 446 сообщений
10
  • EVE Ingame:Olly Busse
  • Corp:XB
  • Ally:SE

Зачем Цитадель называть Оплотом, если в русском языке есть Цитадель?

скорее "Кузница"

Опять же - почему бы не назвать "Фонтан" - чтобы игроки путались?


Месье из тех, кто переводит list как "лист", а artist как "артист", не так ли?

Как захотелось правой пятке - так и перевёл, не очень понятно, в чём должны путаться игроки - слева английский вариант, справа русский, в игре этого не будет, всё предельно просто. или нет?

Сatch - также может использоваться в смысле "привлекать внимание"


ну супер, так и переведём: Catch - Привлекать Внимание


Genesis ближе по смыслу к сотворению, да и корень именно это обозначает, тем не менее - "книга Бытия", а не "книга Сотворения", "совсем не то" - это сильно.



По смыслу близко к "Врата в Эфир". (и Небо... опять же зачем замещать)


само предложенное название звучит бессмысленно, по крайней мере для меня. reach - врата?
  • 0

#445
Jack van Hellsing

Jack van Hellsing

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 185 сообщений
5
  • Client:Eng

ну супер, так и переведём: Catch - Привлекать Внимание

кто заставляет? это примечание к исходному примечанию, а не к названию. я же помочь хочу, хоть и ворчу.

Бытие тем и отличается от Сотворения, что Бытие подразумевается само по себе. вворачивание "книги Бытия" - это сильно.

Reach - не врата, но и в "Достающем до Неба" смысла немного. Reach - ближайшая точка чего-то. "Начало Неба" - вот такой ещё вариант.

list моя переводит как список, а stack - как стэк :blink:
  • 0
Мечты мои с детства были только про космос.
А он их кинул через !@#$, взял вот так просто.
Без воздуха пустота - вот и весь космос вам.
Долбаный космос. Долбаный космос. (с)

#446
Olly

Olly

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 446 сообщений
10
  • EVE Ingame:Olly Busse
  • Corp:XB
  • Ally:SE

кто заставляет? это примечание к исходному примечанию, а не к названию. я же помочь хочу, хоть и ворчу.

Бытие тем и отличается от Сотворения, что Бытие подразумевается само по себе. вворачивание "книги Бытия" - это сильно.

Reach - не врата, но и в "Достающем до Неба" смысла немного. Reach - ближайшая точка чего-то. "Начало Неба" - вот такой ещё вариант.

list моя переводит как список, а stack - как стэк :blink:


раньше в скобках было по 3-4 варианта, потом большую часть убрал - опять же, так захотелось.

с бытием - таки ладно, хотя книга Бытия - конкретный прецедент.

c reach я бы перевёл ещё как "край неба", "охват неба", "кругозор", если бы смог сформулировать нормально, но уж никак не врата.
  • 0

#447
DeTech

DeTech

    На пенсии

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2963 сообщений
159

Phobos - Фо́бос (греч. φόβος «страх») — один из двух спутников Марса. Был открыт американским астрономом Асафом Холлом в 1877 г. Фобос расположен на расстоянии 2,77 радиуса Марса от центра планеты, и делает один оборот за 7 ч 39 мин 14 с, что быстрее вращения Марса вокруг оси. В результате, на марсианском небе Фобос восходит на западе и заходит на востоке.


Наверно все же в контексте всех галлентских шипов - Фобос и Деймос (Страх и Ужас) - это сыновья Марса из греческой мифологии
  • 0
Изображение

#448
Webpirat

Webpirat

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 306 сообщений
2
  • EVE Ingame:Webpirat
  • EVE Alt:Nubilan
  • Client:Eng
Rokh - рукх, рох, гигантская птица в греческой мифологии. Второй перевод это шахматная ладья.
  • 0

Si vis pacem, para bellum.


#449
Andre

Andre

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 484 сообщений
74
  • EVE Ingame:Andre Lariny
  • Corp:7C
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng

Наверно все же в контексте всех галлентских шипов - Фобос и Деймос (Страх и Ужас) - это сыновья Марса из греческой мифологии

В греческой мифологии - Арес. Марс - римский бог. :(
Выглядит это довольно забавно, крошка-перехватчик Арес и два крейсера Фобос и Деймос
  • 0

#450
Etherlord

Etherlord

    No heaven

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14144 сообщений
959
  • EVE Ingame:Great Creator
  • Corp:PPCORP
  • Channel:Кафе "у разбитого тапка"
  • Client:Eng
я как то маялся и думал откуда что)
а если вообщем - то у креведок - это всякие божественные проишествия, типа армагедонов и прочих ***.

Галленты, странно- французеги - а по греческой мифологии ) насчет мегатрона... эх - лучше б вместо рокха - оптимус прайм был :rolleyes:

Негры - Скандинавская мифология, оружие и стихийные бедствия)

Калдыри - по птичкам прикалываются и взяким дракончикам.

Сообщение отредактировал Fon Revedhort: 19 June 2008 - 2:48

  • 0
не воспринимайте всё на свой счет - закончите суицидом, а спасать мне вас влом © Я
Изображение

#451
Vovick

Vovick

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 921 сообщений
19
  • EVE Ingame:Vovick
  • Corp:Heads or Tails
Всем привет.
Вставлю своё маленькое ИМХО...

Переводчики е-мое, а правила помните-то перевода?
"Имена собственные, имена нарицательные и названия географических объектов не переводятся" (с)
Зачем плодить Евгениев Кузнецовых вместо Джнов Смитов?


Существуют ситуации, когда перевод имен собственных и т.п. крайне необходим. Например, из незабвенного Толкиена: у Фродо и ежи с ним были волшебные мечи, которые имели собственные имена, несущие в себе некоторую смысловую нагрузку... Забавным был бы перевод, в котором имена этих мечей были бы просто транслитерированы. :angry2:

В данном случае речь идёт о мире ЕВЫ, в котором в названиях кораблей отражены некоторые особенности, присущие этим кораблям. Не всем, но большинству.

Кроме того, можно зайти и с другой стороны... Например, есть большое количество книг (и игр по ним), написанных на русском языке, которые переводятся (локализуются) на другие языки. Странно, но почему-то там имена собственные переводятся. Например, "Завтра будет война" или те же "Звёздные Волки". В англоязычных локализациях там имена кораблей переведены. В данном случае ситуация обратная.

ИМХО, переводить названия кораблей ЕВЫ надо бы, но не все. Те, которые являются именами божеств следовало бы подавать в русском звучании (не переводить!), а вот остальные можно было бы и перевести. Это называется уже не "перевод", а "локализация". Я за локализацию!

Ну и, собственно, последнее: все говорят об именах кораблей и только некоторые пытаются напомнить, что есть ещё и классы. Я бы сказал по-другому: есть классы кораблей, серии и имена. Классы: крейсер, транспорт и т.п. Серии: то, о чём этот топик. А вот имена, уж извините, - это то, что вы накорябаете сами, задействовав в игре пунктик меню "Change name..." :)
  • 0

#452
ZIgi

ZIgi

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 641 сообщений
34
  • EVE Ingame:ZIgi507
  • Corp:SoT
  • Client:Eng

Sacrilege - Кощунство.

Sacrilege - Осквернение. Все такие труевый перевод)
  • 0
Изображение

#453
Der Alte

Der Alte

    ПВП-шник 4-й категории

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7924 сообщений
1643
  • EVE Ingame:Aunt Tom
  • Corp:-DVC-
  • Ally:-GE-
  • Channel:-DVC-

Офтопик немного: Drake ,
просто позабавило....

Ну, этот точно в честь Френсиса Дрейка назван. Кстати, с танком у "Дрейков" все было очень фигово, судя по тому, с какой скоростью "Гуд Хоуп" сдулся при Коронеле...

Странно называть корабль по имени персонажа мульфильма...

А шатл "Энтерпрайз" названный в честь космического корабля из "Стар Трека" Вас не удивляет? :) Мой любимый пример

Сообщение отредактировал Der Alte: 18 June 2008 - 18:14

  • 0

Aunt_Tom.png
 

 


#454
DeTech

DeTech

    На пенсии

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2963 сообщений
159
Это несколько разное...

Энтерпрайз(англ.) - начинание, задумка чего либо. Так назывался один из первых авианосцев США, так называется первый атомный авианосец США.... вполне обьективно так назвать первый их шатл... т.е. идея и могла быть подана из ST, но общему характеру названий это не противоречит, а наоборот соответствует в полной мере...

А вот Мегатрон в Федеральном реестре как мультяшный персонаж смотрится немного не к месту..

Сообщение отредактировал DeTech: 19 June 2008 - 1:56

  • 0
Изображение

#455
antar

antar

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 1 сообщений
0
Mega - большой/огромный; thron - трон.

В трансформерах же, как выше замечено, был Megatron.
  • 0

#456
Fon Revedhort

Fon Revedhort

    Амаррский пурист

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6714 сообщений
1163
  • EVE Ingame:Fon Revedhort
  • Corp:M-o-W

Rokh - рукх, рох, гигантская птица в греческой мифологии. Второй перевод это шахматная ладья.

Ладья, говоришь? Rook это ладья.

Hulk - можно еще перевести как большое неповоротливое судно, либо что-то громоздкое.

Перевести-то можно (в том смысле что запретить этого нельзя), но зачем?

http://www.privateer...types/hulk.html

! кстати, отличный сайт :)

Сообщение отредактировал Fon Revedhort: 19 June 2008 - 2:55

  • 0
Мы сами были преступными пособниками евреев, так было и так есть ещё и сегодня. Мы предали то, что считает святым самый жалкий житель гетто, - чистоту унаследованной крови.

Х.С. Чемберлен, Основания XIX столетия


#457
Etherlord

Etherlord

    No heaven

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14144 сообщений
959
  • EVE Ingame:Great Creator
  • Corp:PPCORP
  • Channel:Кафе "у разбитого тапка"
  • Client:Eng
руук - это грач вроде, если ничего не путаю)
  • 0
не воспринимайте всё на свой счет - закончите суицидом, а спасать мне вас влом © Я
Изображение

#458
Dfire

Dfire

    In RuSH we trust

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1572 сообщений
122
  • EVE Ingame:Dfire
  • Corp:RuF
  • Ally:U-RA

Переводчики е-мое, а правила помните-то перевода?
"Имена собственные, имена нарицательные и названия географических объектов не переводятся" (с)
Зачем плодить Евгениев Кузнецовых вместо Джнов Смитов?



Блин, убейся апстену. Зачем по твоему в приписке к названию топика стоит "легенды и мифы" ? Открою страшную тайну: это для таких, как ты. Если бы ты посмотрел первую страницу, ты бы увидел, что многи корабли не просто "переведены", но и имеют "историю", много тебе говорит слово "левиафан"? Уверен что ты знаешь только титан, потому что даже не потрудился прочитать этот топик, прежде чем лезть с "умными" мыслями.

Всем привет.
Вставлю своё маленькое ИМХО...


*много правильных слов*


Это все лишнее, т.к. "переводить" ни кто и не собирался.
  • 0

"R.u.S.H. - Fanatics приглашает молодых ПВП пилотов"
"R.u.S.H. - Industry приглашает майнеров и производственников"
"Кстати. Для нубов форум можно сделать ридонли до тех пор пока не наберёт 50 сообщений."©EVE-RU.COM


#459
Sparrow_AG

Sparrow_AG

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 88 сообщений
1
  • EVE Ingame:sparrowag
  • Corp:[-AGS-]
  • Channel:t2y

Блин, убейся апстену. Зачем по твоему в приписке к названию топика стоит "легенды и мифы" ? Открою страшную тайну: это для таких, как ты. Если бы ты посмотрел первую страницу, ты бы увидел, что многи корабли не просто "переведены", но и имеют "историю", много тебе говорит слово "левиафан"? Уверен что ты знаешь только титан, потому что даже не потрудился прочитать этот топик, прежде чем лезть с "умными" мыслями.

Пойди убейся об титан :unsure:
Левиафан - мифическое чудовище, описанное в Библии. Так же левиафанов в средние века изображали на картах. Сейчас многие с теми изображениями отождествляют китов.
А ты сам-то знаешь откуда произошло слово титан и все все его значения? А слрово гекатонхейр тебе что-нибудь говорит?
Еще раз - если хочешь узнать больше про связь названий с мифами - юзай Лингво и БСЭ или Мифологический словарь, все написаное тут полная фигня :blink:

Сообщение отредактировал Sparrow_AG: 20 June 2008 - 2:54

  • 0
To search and fight
To fight and hide again

Все они были свободные люди, все они имели Право. Право на смерть. Все - кроме нас. Мы не имели. Мы - бесы. Бессмертные. Иногда - гладиаторы, иногда - рабы на рудниках. Низшая каста. Подонки (с) Г. Л. Олди

#460
Nazgu1

Nazgu1

    Clone Grade Alpha

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 51 сообщений
2
  • EVE Ingame:Nazgu1
  • Client:Eng
Hulk - Здоровяк (что то большое и неуклюжее)
Cruor - Тромб. (Кровяной сгусток, если пытаться охарактеризовать это одним словом будет тромб)
  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users