Расскажете, что именно с ним не так?Конечно перевод далек от идеала, да что там на троечку не дотягивает.
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Спасибо люди за перевод Евы!
#481
Отправлено 20 September 2011 - 17:41

#483
Отправлено 21 September 2011 - 11:05

Часть мисок на английском. Большая часть мисок переведена неверно(скорее всего промт).Расскажете, что именно с ним не так?
Обучающие миссии я бы перебрал перевод, очень долго врубался что написано(ребят выж клиентов теряете).
По поводу английских названий предметов скорее поддержу(хотя черт его знает).
Часть поясняющих текстов тоже на английском(вот это тяжко для нуба).
P.S. А дальнейшие работы по продолжению локализации привидятся?
Сообщение отредактировал Voviks: 21 September 2011 - 11:09
#484
Отправлено 21 September 2011 - 15:19

А у них стиль такой, переводить то, что совсем не нужно переводить (названия, терминология, и пр.). А то что нужно (описание миссий, описание кораблей/модулей, хроники, и многое др.) у них вечно "на потом" вынесено. А в основном пере-переводят (сори за тавтологию) уже переведенное (из того что переводить не надо было, напоминаю) по сотни раз...Часть мисок на английском. Большая часть мисок переведена неверно(скорее всего промт).
#485
Отправлено 21 September 2011 - 15:48

Если не трудно, дайте, пожалуйста, конкретные примеры.Часть мисок на английском.
Большая часть мисок переведена неверно(скорее всего промт).
Обучающие миссии я бы перебрал перевод, очень долго врубался что написано(ребят выж клиентов теряете).
Часть поясняющих текстов тоже на английском(вот это тяжко для нуба).
С переводами кратких описаний заданий (окно, которое открывается по дабл-клику в журнале + правая колонка в двухколоночном окне, показываемом при обращении к агенту) время от времени случается беда — клиент отчего-то выводит английский текст. The developers have been notified, ждём.
Мы собираемся дублировать русские названия английскими — думаю, что это снимет часть вопросов.По поводу английских названий предметов скорее поддержу(хотя черт его знает).
Конечно. Осталось лишь купить профессиональную версию «промта».P.S. А дальнейшие работы по продолжению локализации привидятся?
#487
Отправлено 22 September 2011 - 11:40

Используйте поиск по данному разделу форума. Желательно начните с менюшек для всех классов кораблей.Если не трудно, дайте, пожалуйста, конкретные примеры.
Ах да, спасибо что вы хоть что-то делаете.
Сообщение отредактировал Greene Lee: 22 September 2011 - 11:45
* я зомби ыыыыыыы
#490
Отправлено 30 September 2011 - 19:55

Лучше вообще не курить...Долго курил когда увидел это. Незнаю смеяться или плакать...
Здоровее будешь.
И в прямом и в переносном смысле...
Перевод евы - никотин, убивает мозг... выносит его ко всем чертям...
Прыгнуть(скользнуть, лизнуть, соснуть и т.д.) (на) член ганга...
Кто такой Ганг?
"Варпнуть на" "члена флота"(ворота, станцию, точку, и т.д.) - вот самое корректное название...
Уж извиняйте, но маркет вообще УГ...
Тут даже дураку ясно что и как...
Не надо писать слепым. они все равно не прочитают (С) Der Alte
ВНИМАНИЕ (!) сообщение заговорено. Модерирование данного сообщения приведёт к половому бессилию и неизлечимым венерическим заболеваниям.
#491
Отправлено 01 October 2011 - 9:04

Чего непонятного?Долго курил когда увидел это. Незнаю смеяться или плакать...
"F 43 Repetitive Multi-Frequency Backup Sensors"
p.s. Чет немогу норм картинку прекрутить)
p.s.s. Разобрался таки.
Загружаешь весь каргохолд, вылетаешь на роуминг, и тут слишишь в ТС: "Ааааа, пасаны, я многочастотные сенсоры забыл зафитить! Не спрашивайте зачем, но позарез нужно было!"
А ты ему: "Ноу про, бро, скок те отсыпать?"
#492
Отправлено 01 October 2011 - 21:46

#493
Отправлено 01 October 2011 - 22:57


Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер
Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.
#494
Отправлено 02 October 2011 - 14:33

Зачем вообще названия айтемов переводить? Если переведете уйду на англ клиент. Только айтемы не трогайте
присоединяюсь к предыдущему оратору.
на сервере играют не только русскоязычные игроки, общаются на английском, как на универсальном и самом распространенном языке. Перевод ключевых названий ставит преграду в общении, результат такого креатиФчика - либо Ваша работа, уважаемые локализаторы, никому нах не нужна будет, либо интеграционные процессы, которые интересны не только сср, но и самим игрокам будут убиты. Лично я склоняюсь к первому...уж я-то точно поменяю клиент.
Если работа по переводу действительно делается для игроков, начните прислушиваться к их мнению
#495
Отправлено 02 October 2011 - 15:09

Зачем вообще названия айтемов переводить? Если переведете уйду на англ клиент. Какието там сенсоры и Поврежденные бронированые наноботы мне не нужны. Все мануалы и статьи ссылаются на англ названия, переведете маркет-будет жопа, а в другом я за русский язык. Только айтемы не трогайте
Товарищи, выдыхайте — никто не собирается переводить названия предметов (хотя бы потому, что это адский и бессмысленный труд). Из-за ошибки при синхронизации двух БД — агентства и CCP — вылез старый перевод времён первой локализации; из-за того, что «Ева» переезжает на новый локализационный движок (с уникальными переводами для каждого элемента интерфейса, поддержкой всех правил русского языка и прочими плюшками), исправлением ошибок мы не занимались примерно с начала августа — как только нам дадут зелёный свет, мы возьмёмся за чисткуприсоединяюсь к предыдущему оратору.
на сервере играют не только русскоязычные игроки, общаются на английском, как на универсальном и самом распространенном языке. Перевод ключевых названий ставит преграду в общении, результат такого креатиФчика - либо Ваша работа, уважаемые локализаторы, никому нах не нужна будет, либо интеграционные процессы, которые интересны не только сср, но и самим игрокам будут убиты. Лично я склоняюсь к первому...уж я-то точно поменяю клиент.
Если работа по переводу действительно делается для игроков, начните прислушиваться к их мнению
Чтобы закрыть тему: точно так же оказались переведёнными Corporate Hangar Array, 50mm Reinforced Rolled Tungsten Plates I (вместо «50mm» — «50-мм») и 50mm Reinforced Steel Plates II (то же самое).
Сообщение отредактировал whp_deadline_fail: 02 October 2011 - 16:38
#496
Отправлено 02 October 2011 - 20:42

----------------------------------------------------------------------
Еж птица гордая - пока не пнешь не полетит..
----------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------
#497
Отправлено 02 October 2011 - 23:16

Вопрос тут не в количестве переводчиков, а в том, что это, строго говоря, в компетенцию агентства не входит; мы занимаемся лишь самой игрой и её вспомогательными системами (EVE Gate, система управления учётными записями). Лично я идею перевода хроник поддерживаю обеими руками — но подозреваю, что дело до него дойдёт лишь в рамках какого-нибудь проекта, не связанного с офсайтом (скажем, издания хроник в виде книжки).А хроники будут переводиться? Или пока штат переводчиков недостаточен? Вот чего не хватает так это хроник. Очень.
Сообщение отредактировал whp_deadline_fail: 03 October 2011 - 2:03
#499
Отправлено 03 October 2011 - 9:29

Жаль, я думал вы занимаетесь переводом всего что касается Ив, в том числе и бекстори. А клиент переводить... ну незнаю, я очень к англ привык) Хотя дело все таки стоящее, хорошее.Вопрос тут не в количестве переводчиков, а в том, что это, строго говоря, в компетенцию агентства не входит; мы занимаемся лишь самой игрой и её вспомогательными системами (EVE Gate, система управления учётными записями). Лично я идею перевода хроник поддерживаю обеими руками — но подозреваю, что дело до него дойдёт лишь в рамках какого-нибудь проекта, не связанного с офсайтом (скажем, издания хроник в виде книжки).
То что переведено прочитано и не разХроник давно новых не было, а процентов 70 старых переведены любителями, большинство неплохо.

----------------------------------------------------------------------
Еж птица гордая - пока не пнешь не полетит..
----------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------
#500
Отправлено 08 October 2011 - 16:51

- Что вам понравилось в России ?
- Все понравилось !
- Ну а что конкретно или что больше всего ?
- Дети.
- Дети ???
- Да дети.
- А почему ?
- Потому что вы их не руками делаете....
Ру перевод это ***, включал пару раз (влом было длинное описание скила или модуля переводить, в енгл не спец), но даже моего начального инглиша хватает, чтобы "понять" Еву. Скучаю по тем временам, когда небыло наглой школоты из-за барьера языка. Увидев вместо 1кк (миллион) 1Т (тонна чтоль ?0о) сразу выключил. Там можно часами жестоко глумиться над прямым и правильным *** переводом наших "гениев" локализации, но не стану итак всем все понятно.
Сообщение отредактировал Nidellor: 09 October 2011 - 0:08
1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users