Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Неточности, ошибки, несоотвествия перевода


  • Закрытая тема Тема закрыта
603 ответов в теме

#541
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68
Уничтожьте помещение для рабов и спасите пленников
  • 0

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#542
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Уничтожьте помещение для рабов и спасите пленников

«Уничтожьте помещение» — это странное сочетание, если честно. Чтобы текст звучал логично и не содержал слов со спорными коннотациями, предлагаю следующий вариант: «Уничтожьте сооружение, в котором содержатся рабы; подберите тех, кого найдёте среди обломков».
  • 0

#543
sarachem

sarachem

    Верховник Гонеров

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5564 сообщений
751
  • EVE Ingame:Goner Sarachem
  • Corp:Goner Temple
  • Ally:Goner Paradigm
  • Channel:Goner Temple

«Уничтожьте сооружение, в котором содержатся рабы; подберите тех, кого найдёте среди обломков».

Разрушьте греховное место, освободите от оков невольников, благословите и спасите тех, кто остался на этом свете, и возмолитесь за тех, кто ушёл в мир иной.
Славься, Мать Земля.
Аве!
  • 2
PRAYING FOR PEACE
СКРИПТОРИУМ Гонеров

#544
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68
"Конец веселью" хоть и был не точным но в приципе сносным переводом (даже прикольненьким), а здесь собственно грамар наци негодует.
Вторая пикча это просто мессага о том что враг лопнул, но раньше она вообще не показывалась

Прикрепленные изображения

  • buzzkill.JPG
  • targetdisappear.JPG

  • 0

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#545
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

"Конец веселью" хоть и был не точным но в приципе сносным переводом (даже прикольненьким), а здесь собственно грамар наци негодует.

Полностью согласен, поменяем.

(Первый вариант перевода, найденный в старой базе данных: «Убийство» :facepalm:)

Вторая пикча это просто мессага о том что враг лопнул, но раньше она вообще не показывалась

Очень странное сообщение — применительно к ракетам и «цели Item», естественно; но это, увы, не по нашей части.
  • 0

#546
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68

Полностью согласен, поменяем.

(Первый вариант перевода, найденный в старой базе данных: «Убийство» :facepalm:)


Очень странное сообщение — применительно к ракетам и «цели Item», естественно; но это, увы, не по нашей части.

имелось ввиду что слово item возможно появилось из-за неправильного перевода конструкции указывавшей переменную хотя мб я и не прав
  • 0

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#547
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68
дест
док

Прикрепленные изображения

  • destination.JPG
  • dock.JPG

Сообщение отредактировал St1'n'Gear: 02 September 2011 - 9:21

  • 0

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#548
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

дест
док

Это загадочные косяки сборки — за интеграцию перевода мы, увы, не отвечаем. Ответственные товарищи уже поставлены в известность.
  • 0

#549
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68
А еще флитком почему-то называется "Боссом"
  • 0

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#550
Greene Lee

Greene Lee

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1044 сообщений
602
  • EVE Ingame:Greene Lee
  • EVE Alt:Green Low
  • Corp:War.H
  • Ally:-а-
  • Client:Eng

«Уничтожьте помещение» — это странное сочетание, если честно. Чтобы текст звучал логично и не содержал слов со спорными коннотациями, предлагаю следующий вариант: «Уничтожьте сооружение, в котором содержатся рабы; подберите тех, кого найдёте среди обломков».

Pen это именно загон, и именно это слово передает все отношение. Причем слова barrak, quarters, rooms и т.д. уже используются в других описаниях и миссиях. На каком основании вы хотите подменить ими слово pen не ясно.

Как обычно убийство духа в угоду сферичной эстетичности. Лучше по супер капитальным менюшкам поползайте проверьте, там даже не переведенные есть.

Сообщение отредактировал Greene Lee: 04 September 2011 - 14:53

  • 0

* я зомби ыыыыыыы


#551
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Кстати, да. Почему бы не оставить "Разрушьте загон с рабами и подберите выживших"?
  • 1
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#552
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68
Сообщение о ДТ не переведено совсем
  • 0

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#553
vmarkelov

vmarkelov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 43442 сообщений
7197
  • EVE Ingame:Kej Lacitis
  • EVE Alt:Kej Al'tos
  • Corp:Space Mechanics
  • Ally:Circle of Hell
  • Client:Рус
Информация о персонаже -> Прыжковые клоны:
Следующий клон-прыжок возможен в ХХ ч., ХХ мин. и ХХ сек.
а правильно будет в данном случае
Следующий клон-прыжок возможен через ХХ ч., ХХ мин. и ХХ сек.

Сообщение отредактировал vmarkelov: 15 October 2011 - 12:47

  • 0

Не сожалей о том что было, не думай о том что могло быть.


#554
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Информация о персонаже -> Прыжковые клоны:
Следующий клон-прыжок возможен в ХХ ч., ХХ мин. и ХХ сек.
а правильно будет в данном случае
Следующий клон-прыжок возможен через ХХ ч., ХХ мин. и ХХ сек.

г) Всё это усугубляется страстью исландских программистов к использованию одних и тех же строчек в совершенно разных контекстах, отчего локализация UI превращается в не очень смешную игру; правишь в одном месте — вылезает в другом.

Ты упускаешь такое понятие как многоязычность, заложенная еще в процессе разработки. Если бы ССР сразу учла это дело в еве, то вылазило бы гораздо меньше технических косяков певода. И если я правильно понял Фейла, то они таки уломали их привязать к интерфейсу нормальную мультиязычную основу. Не без помощи "восточных" коллег разумеется.

Одним словом, soon™.
  • 0

#555
FireAnt

FireAnt

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 24 сообщений
4
  • EVE Ingame:0FireAnt0
  • EVE Alt:FireAnt Noshi
  • Corp:AirGuard
  • Ally:-LSH-
  • Client:Eng
1) При загрузке персонажа "Получение персонажа", "Персонаж получен" - имхо, не очень по-русски...
2) При заходе в меню корабля "показать содержимое" надпись "ХХХ содержит следующие типы предметов" - снова имхо, но лучше было бы просто "содержит следующие предметы", ибо там показываются именно все предметы, а не только их типы!
3) Изображение - навыки отсутствуЕТ...
4) Кстати, если навыки для предмета изучены, в подсказке показывается "Требуемые навыки" - кагбэ не совсем нормально, можно было бы написать "Требуемые навыки изучены", или еще как-нибудь...
5) На том же скрине если перевести мышку левее на энергосеть, будет всплывающее окно "нагрузка", однако если еще левее на процессор, будет "нагрузка на процессор"! Думаю логичнее и в первом варианте сделать "нагрузка на энергосеть", ну или как-нить так...
6) В меню Контракты "количество общедоступных контрактов, которое вы можете одновременно вести" - вести?! Может лучше "иметь"? Или вообще перефразировать как-нибудь...
7) В меню Поиск агента после информации о его местонахождении в скобочках указано количество прыжков, подписанное почему-то "прыжки", например 5 прыжки, 2 прыжки, 11 прыжки и т.д. Не лучше ли было заменить например на "прыжка(ов)", ибо так хоть подходит к числовым, а "прыжки" не подходят ни к чему, только глаз режут...
8) Коль вы так хотите перевести все на русский, странно что все еще остается LP... Но в-принципе пустяки!
9) Изображение - и снова немного коряво - при чем тут скорость? Просто избыточная подзарядка! Как может быть "Избыточная скорость"?
10) В меню Флот -> Найти флот -> Показывать -> "Мои доступные флоты" - может лучше "Доступные мне флоты"? Не претендую, в-принципе и так сойдет...
11) Self destruct в космосе и Strip fitting на станции по-моему уже упоминались...
12) Изображение - описание миссии переведено, а вот цели и задачи нет...

Ну пока что все, надоело... ;) Потом если что буду замечать - отпишусь еще!

Извините, если что-то из перечисленного мной уже называлось! Я старался проверять было ли до меня, но не очень дотошно, так что мог пропустить чей-то пост... :unsure:
  • 1

#556
FireAnt

FireAnt

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 24 сообщений
4
  • EVE Ingame:0FireAnt0
  • EVE Alt:FireAnt Noshi
  • Corp:AirGuard
  • Ally:-LSH-
  • Client:Eng
Порылся еще немного седня утром, вот еще что нашел:
1) Изображение - не знаю, можно исправить или нет, просто выкладываю...
2) Ну, в описании звездных систем написано Solar system, это ничтожная мелочь, я понимаю, но тем не менее... :rolleyes:
3) Изображение - и снова, я не знаю должно ли это переводиться, и в-принципе считал что не должно, но потом увидел "безопасность" по-русски, и засомневался...
4) При заходе в справку "Для получения более конкретного ответа попробуйте канал Help или Russian." - может "попробуйте обратиться в канал"? Ну или еще какое-нить слово ввести, но не оставлять же просто "попробуйте"... ;)
5) В описании базового сертификата по танковке броней в конце значится "Этот сертификат дает возможность использовать для защиты броню с ограниченной эффективностью." - броню с ограниченной эффективностью?? Может перефразировать "Этот сертификат дает возможность с ограниченной эффективностью использовать броню для защиты корабля."? Ну, или как-нибудь подобным образом...
6) Аналогично вышенаписанному и в базовом сертификате по активной танковке щитом.
7) Базовый сертификат Common Ore Refiner, "Это хороший навык для регулярной переработке руды в имперском пространстве." - переработКИ.

Устал, потом еще по сертификатам пробегусь... B)

ЕЩЕ РАЗ - ИЗВИНИТЕ ЕСЛИ ЧТО-ТО ИЗ ЭТОГО БЫЛО НАЗВАНО ДО МЕНЯ, Я НЕ НАРОЧНО!
  • 0

#557
FireAnt

FireAnt

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 24 сообщений
4
  • EVE Ingame:0FireAnt0
  • EVE Alt:FireAnt Noshi
  • Corp:AirGuard
  • Ally:-LSH-
  • Client:Eng
Кхм... Сюда вообще кто-нить заходит? А особенно тот, кто имеет отношение к данной локализации... В-смысле вообще есть смысл игрокам искать какие-то недочеты и косяки в переводе и его оформлении, или на это уже забили/забыли?
  • 0

#558
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
А ему, чтобы читать, обязательно отписываться?

Сообщение отредактировал Eretic: 27 October 2011 - 18:06

  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#559
Greene Lee

Greene Lee

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1044 сообщений
602
  • EVE Ingame:Greene Lee
  • EVE Alt:Green Low
  • Corp:War.H
  • Ally:-а-
  • Client:Eng
Да заходит. Спасибо напишет . уверен :)
  • 0

* я зомби ыыыыыыы


#560
FireAnt

FireAnt

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 24 сообщений
4
  • EVE Ingame:0FireAnt0
  • EVE Alt:FireAnt Noshi
  • Corp:AirGuard
  • Ally:-LSH-
  • Client:Eng

Да заходит. Спасибо напишет . уверен :)

Да не, я не о том... Я просто думал тут совсем все забили, может поменялось уже что-нить, или уже говорили что, не знаю, "баги мы больше не ищем" например! Ну мало ли что там... ;)
Ну ладно, коль еще надо - пойду шерстить сертификаты...
  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users