А вот пример где это реализованно - Guild Wars3. но не надо говорить о локализации в ключе "игра в которую я гамаю должна быть на русском" при игре на международном сервере
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Состояние русскоязычной EVE
#41
Отправлено 13 October 2009 - 9:41
#42
Отправлено 13 October 2009 - 10:50
Вот это и есть главная проблема локализации. Никого не волнует, насколько перевод подходит обьекту. Например тебя не волнует, что термин ЛИНЕЙНЫЙ корабль не имеет ни малейшего смысла в данной игре.Поэтому и остановимся на линкоре
#43
Отправлено 13 October 2009 - 12:42
Вполне себе очень хороший и шрифт подобрали нормальный, основные название на английском и это правильно. А так добротно, ещё чуть чуть подкорректируют и всё отлично. Имхо нормальный перевод вполне даже очень получился.
#45
Отправлено 13 October 2009 - 13:26
Ну как-бе перевод игры даже ммо это нормальная практика, и локализация должна иметь место иначе следуя этой логике русский шрифт тоже убрать нужно , не все-же понимают эти коказябры.3. но не надо говорить о локализации в ключе "игра в которую я гамаю должна быть на русском" при игре на международном сервере
Имхо я за дублирования Енг названия в описании итема.
#46
Отправлено 13 October 2009 - 14:12
в нетвиле всех уволить!
отдать на локализацию Фаргусам ыыы или 1с!
ну где это видано чтобы локализовали машинным сократовским немного подправленным переводом*?????!!!!!????!!!!
Сообщение отредактировал Aristash: 13 October 2009 - 14:13
"Те, кто достаточно умен, чтобы не лезть в политику, наказываются тем, что ими правят люди, глупее их самих" -- Платон
"В отсутствии достойного руководства, каждый может стать неблагонадежным" -- Роб Смит
"Смерть не имеет к нам никакого отношения, когда мы есть, то смерти еще нет, а когда смерть наступает, то нас уже нет" -- Эпикур
#47
Отправлено 13 October 2009 - 14:20
А вот пример где это реализованно - Guild Wars
играл в ГВ до перевода и после.
перевод ГВ вызывает только уважение, чего не скажешь о переводе евы.
кстати, переводчики ГВ сначала пытались перевести буквально все самостоятельно, в т.ч. и названия скиллов, предметов и т.п. Но, после обсуждения на форуме ру коммьюнити, форуме БУКИ(они тогда издавали ГВ на территории РФ) была перведена только литературная часть, скиллы вроде тоже перевели, при активном участии ГВ ру коммьюнити и автора сайта GWFreaks - как-то так, могу ошибатся, названия скиллов и предметов были не тронуты (это начало 2007г, больше в гв я не играл).
освежился в ванне и добавил (это то как я вспоминаю события более чем двух летней давности, я активно играл в гв с июня 2006 до марта 2007 - тут я ушел в еву)
1. от Буки (издатель GuildWars - далее ГВ - на тот момент) приходят известия о скорой локализации ГВ.
2. все замерли в предвкушении
3. локализация выходит. перведено всё: названия предметов, имена собственные, скиллы, квесты. основная проблема возникла из-за первода имен собственных, названий предметов, скиллов, названий скиллов. качество перевода ужасное.
3.1 старички орут на Буку и требуют убрать это непотребство
3.2 нубы радуются, они еще не понимают, что сервер международный, что базы знаний на английском, что искать билд под себя по картинкам очень сложно.
3.3 еще до перевода один поклонник игры создал сайт, где певерел, с помощью ру коммунити, описания всех скиллов ГВ, не переводя их названия - сайти я выше указал, хотя могу ошибаться
3.4 в топ гилдьдях появляется требования играть только на англ. языке
4. игроки ГВ в шоке, никто н понимает почему Бука не связалась с автором сайта и не согласовала с ним использование его перевода скиллов в игре
5. автор перевода скиллов и бука сообщают что между ними было достигнуто соглашение, что мнение игроков примут во внимание и скоро мы увидим нормальный перевод
6. выходит перевод. имена, названия, названия скиллов на английском. квесты - на русском, не без огрехов но уже на 4-, описания скиллов - на русском, тот самый перевод который был сделан поклонником гв с помощью ру коммьюнити.
А теперь вопрос: почему переводчики наступили на теже грабли что и Бука 2,5 года назад и не собираются ли они таки воспользоватся опытом Буки в переводе ГВ?
Сообщение отредактировал Last Ghost: 13 October 2009 - 14:41
#49
Отправлено 14 October 2009 - 14:11
Вот это и есть главная проблема локализации. Никого не волнует, насколько перевод подходит обьекту. Например тебя не волнует, что термин ЛИНЕЙНЫЙ корабль не имеет ни малейшего смысла в данной игре.
тем не менее, "линейный корабль" или "линкор" - это единственный правильный перевод термина "battleship".
вне зависимости от того нравится тебе это или нет.
Сообщение отредактировал Amet-han: 14 October 2009 - 14:13
#51
Отправлено 15 October 2009 - 14:57
P.S. И,ИМХО, именно русского, знающего в перфект английский, а не наоборот англичанина, знающего в перфект русский ( что абсурдно, ибо русский не узнаешь в перфект пока не поживёшь лет 5-10 в России).
Сообщение отредактировал RANGER: 15 October 2009 - 15:14
#52
Отправлено 15 October 2009 - 16:29
Мой как говорится низкий поклон тем, кто занимался локализацией и потратил на эту задачу столько времени, в англ версию игры я бы играть судя по всему не стал, несмотря на то, что с англ. языком проблем особых нет. Для меня игра - отдых, а это значит, что она должна быть на родном, привычном мне языке. Играя в англ. версию постоянно в голове для себя переводить значения возможно и хорошо (тренировка англ. языка) но всё-таки напрягает.
Большинство игроков начинало играть еще в англ версию и по понятным причинам локализация для них малозначительна, но надо понимать, что с приходом "русскоязычной евы" произошла по сути смена поколений игроков. Сегодня 95% новичков устанавливающих себе клиент уже изначально выставляют в нём русский язык. И чем дальше, тем меньше будет процент тех, кто играет в англ версию.
Непонимание между "отцами" и "сыновьями" приведет к тому, что "отцы" выучат "эсминец, линейный корабль" и всё то, от чего они сейчас так рьяно открещиваются (ИМХО)
К слову о тех же "линкорах" и "эсминцах":
Можно сколько угодно дискутировать на тему правильности перевода с точки зрения геймплея, но задача локализации ИМХО была в четкой передачи класса кораблей и эта задача выполнена очень хорошо. Я думаю большинству игроков понятно, что эсминец - небольшой, маневренный, достаточно быстрый кораблик (образно) в то время как линейный корабль - тяжелая (или сверхтяжелая) огневая платформа, большая, неповоротливая с большими пушками. На уровне ассоциативного мышления вопросов ни у кого не возникает.
Желающие ознакомиться с исторической справкой на тему тех же линкоров могут посмотреть вот сюда: http://ru.wikipedia..../wiki/Ли%...
Сообщение отредактировал GogiGameOvEr: 15 October 2009 - 16:47
#53
Отправлено 16 October 2009 - 8:47
Большинство игроков начинало играть еще в англ версию и по понятным причинам локализация для них малозначительна, но надо понимать, что с приходом "русскоязычной евы" произошла по сути смена поколений игроков. Сегодня 95% новичков устанавливающих себе клиент уже изначально выставляют в нём русский язык. И чем дальше, тем меньше будет процент тех, кто играет в англ версию.
Непонимание между "отцами" и "сыновьями" приведет к тому, что "отцы" выучат "эсминец, линейный корабль" и всё то, от чего они сейчас так рьяно открещиваются (ИМХО)
Я хоть себя "отцом" и не считаю, но ответьте, ради чего я должен выучивать ваши "эсминцы, линкоры итд"? Игра у нас интернациональная и на одном сервере. Оф язык - английский, на нем разговаривают все пилоты, на его основе родился игровой сленг. И что, вышла русская локализация и все ринуться играть на русском? Я вас уверяю, этого не будет! Новые пилоты которые захотят пойти в нулевые альянсы, будут вынуждены изучить существующий игровой сленг или не приживутся.
Хотя в принципе, гоняя миссии в импе, можно обойтись и русским переводом.
#54
Отправлено 16 October 2009 - 9:23
Так почему ты не там?А вот пример где это реализованно - Guild Wars
Но давайте не будем отменять здравый смысл, ни один ФК не сможет построить БШ в линию и вести огонь залпово, так что нужен другой термин, чай не на море мы.тем не менее, "линейный корабль" или "линкор" - это единственный правильный перевод термина "battleship".
вне зависимости от того нравится тебе это или нет.
Записаться к безумным майнерам можно тут: Если не боишься
#55
Отправлено 16 October 2009 - 9:27
ты не говоришь "кофий", потому что это устарело и звучит глупо. почему же надо тащить морские термины в космос?тем не менее, "линейный корабль" или "линкор" - это единственный правильный перевод термина "battleship".
вне зависимости от того нравится тебе это или нет.
#56
Отправлено 16 October 2009 - 9:32
некоторым будет тяжело уже сегодня вечером
и это не оффтоп это правда
Сообщение отредактировал walt: 16 October 2009 - 9:33
Мой друг, усилья посвятим
Делам Разврата и Наживы
#58
Отправлено 16 October 2009 - 15:15
Ой да ладно, уже упоминалось, что в будущих дополнениях введут боевые формации, которые будут придавать бонусы гангу. А залпово огонь и сейчас любой корабль может вести(и ведет, собственно).Но давайте не будем отменять здравый смысл, ни один ФК не сможет построить БШ в линию и вести огонь залпово, так что нужен другой термин, чай не на море мы.
А почему мы называем корабли в EVE кораблями? Они плавают? Это устарело и звучит глупо? Или всем все равно?ты не говоришь "кофий", потому что это устарело и звучит глупо. почему же надо тащить морские термины в космос?
Насчет морских терминов - вопросы к CCP. Почему у англоязычных игроков не возникает вопросов, зачем классы кораблей назвали, собственно, классами кораблей? Реальных, я имею в виду. И только у наших пилотов начинается непонятное отторжение родного языка.
о чем вы, мистерСостояние русскоязычной EVE завтра утром будет очень тяжелым
некоторым будет тяжело уже сегодня вечером
и это не оффтоп это правда
Сообщение отредактировал L'ecran: 16 October 2009 - 15:21
На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.
Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.
#59
Отправлено 16 October 2009 - 18:12
Ага, за исключением того, что это УСТАРЕВШИЙ термин. Лет эдак на 100 минимум.тем не менее, "линейный корабль" или "линкор" - это единственный правильный перевод термина "battleship".
вне зависимости от того нравится тебе это или нет.
Вопрос не насчет морских терминов, а насчет неправильных морских терминов.Насчет морских терминов - вопросы к CCP. Почему у англоязычных игроков не возникает вопросов, зачем классы кораблей назвали, собственно, классами кораблей?
#60
Отправлено 16 October 2009 - 21:23
А то, что в английском языке этот термин устарел ровно настолько же, вас не смущает?Ага, за исключением того, что это УСТАРЕВШИЙ термин. Лет эдак на 100 минимум. (кусь!)
Вопрос не насчет морских терминов, а насчет неправильных морских терминов.
Как говорится, найдите два отличия:
http://en.wikipedia....wiki/Battleship
http://ru.wikipedia..../wiki/Ли%...
Сообщение отредактировал NMLS: 16 October 2009 - 21:24
1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users