Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

F.A.Q.


  • Закрытая тема Тема закрыта
159 ответов в теме

#41
Roman St

Roman St

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 214 сообщений
5
  • EVE Ingame:Roman St
  • Corp:TINDC
  • Ally:Stella Polar
Классный faq - и по форме и по содержанию, спасибо.


А еще лучше представить на выбор сообщества несколько вариантов (различных по структуре и соотношению англииский-русский, что в скобках, что нет, что вообще без скобок)и устроить голосование :)

Просмотр сообщения


Боже упаси от голосования... :)
  • 0
Now i'm going off to sleep,
Let Concord my pod to keep.
If in clone bay i will wake,
Let Concord my foe to take.

--------------------------------
http://ancientmyth.ru/

#42
Priscila

Priscila

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 708 сообщений
59
  • EVE Ingame:Priscilia
  • Corp:екс - R.A.T.
  • Ally:екс - A.A.A.
  • Client:Eng
Компания Netville взяла на себя конечно очень тяжелый груз даже не очень тяжелый, а просто огромный.....

Локализовать EvE где есть устоявшийся между игрокаи свой жаргон, лексиска, понятия, названия и наименования практически невозможно (если не поставить новых игроков перед фактом).. а ведь история русскоязычного населения EvE имеет не такую ж и маленькую историю и все эти годы формировался игровой английско-руский язык общения (т.е. английский интегрированный в русский прошу заметить не литературный русский а игровой...
к чему все это пишу? да просто хочется чтоб компания Netville не ограничивалось своими взглядами на локализацию игры, а получила знание по игровому "жаргону" который уже устоялся у русскоговорящих игрооков и чтоб они не избегали локализации самым простым способом - вход - экскейп - язык - англ - и в этоге думаю и предлагаю представителям компании Netville в группу переводчиков взять человека которыу имеет опыт игры или самим поучаствовать в игровом процессе...
  • 0

#43
markel

markel

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8583 сообщений
1026
  • Client:Eng
Присцыл, так и сделано.
  • 0

"Слышь ты - ноулайфер! Я в валенках, фуфайке и шапке-ушанке лежу в болоте с лягушками и пью самогон!"

 


#44
walt

walt

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2544 сообщений
138
  • EVE Ingame:sieggrunt
  • Corp:ExRuSH
  • Ally:ExRED
  • Client:Eng
вот на кого списать "прыжки на члена ганга"?
имя этого "игрока" в студию!!!!
  • 0
Пока Свободою горим,Пока сердца для чести живы,
Мой друг, усилья посвятим
Делам Разврата и Наживы

#45
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC
И что страшного в члене ганга?
  • 0
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#46
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

И что страшного в члене ганга?

Просмотр сообщения

видимо у некоторых первод слова "member" как "член" неоднозначное понимание вызывает, то ли неприятные воспоминания о СССР, то ли.. что-то Фрейд об этом говорил, забыл, может кто напомнит? <_<
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#47
walt

walt

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2544 сообщений
138
  • EVE Ingame:sieggrunt
  • Corp:ExRuSH
  • Ally:ExRED
  • Client:Eng
а мне кажется что это не из области фрейда а из области "время прибытия скилла" тоесть промт и работа на троечку
для тех кто только что из танка вспомните как обычно делают локализации игр у нас в стране и какие милые эпитеты этим работам придумывает народ
здесь боюсь тоже самое
только если раньше вы поиграли ну максимум месяц и забыли то здесь вы будете пригать на член ганга и ожидать время прибытия скилла - пока летаете в русском клиенте

Сообщение отредактировал walt: 22 March 2007 - 11:12

  • 0
Пока Свободою горим,Пока сердца для чести живы,
Мой друг, усилья посвятим
Делам Разврата и Наживы

#48
Frost silencer

Frost silencer

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 243 сообщений
7
  • EVE Ingame:Frost silencer
  • Corp:FSP-T
Работа не на троечку, а в лучшем случае на неуд !
  • 0
"Наш народ миролюбив и незлоблив. 800 лет провел в походах и боях..."

#49
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

а мне кажется что это не из области фрейда а из области "время прибытия скилла" тоесть промт и работа на троечку
для тех кто только что из танка вспомните как обычно делают локализации игр у нас в стране и какие милые эпитеты этим работам придумывает народ
здесь боюсь тоже самое
только если раньше вы поиграли ну максимум месяц и забыли то здесь вы будете пригать на член ганга и ожидать время прибытия скилла - пока летаете в русском клиенте

Просмотр сообщения

может есть другие варианты перевода "gang member"?
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#50
Roman St

Roman St

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 214 сообщений
5
  • EVE Ingame:Roman St
  • Corp:TINDC
  • Ally:Stella Polar

может есть другие варианты перевода "gang member"?

Просмотр сообщения


Хм... а и правда по-другому не скажешь... Имхо правильно - "член группы".

Кстати про Фрейда - слово "member" на английском тоже в том числе означает "половой член".

Взято с одного онлайн-переводчика:

He stood over her a moment, his member erect and thrusting out his shirt. — На мгновение он застывает над ней, его возбужденный член оттопыривает рубашку. (John Fowles, "French lieutenant's woman", ch. 46 )
  • 0
Now i'm going off to sleep,
Let Concord my pod to keep.
If in clone bay i will wake,
Let Concord my foe to take.

--------------------------------
http://ancientmyth.ru/

#51
LaTortura

LaTortura

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 463 сообщений
10
  • EVE Ingame:La Tortura

может есть другие варианты перевода "gang member"?

Просмотр сообщения

напр.
"варп к игроку в ганге"/"варп к игроку в группе"
  • 0

#52
Andrew Tron

Andrew Tron

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 810 сообщений
138
  • EVE Ingame:Andrew Tron
  • Corp:7C
  • Ally:L E M
  • Channel:
  • Client:Eng
Слово "игрок" внутри игрового мира нельзя произносить, насколько мне известно.
  • 0

#53
LaTortura

LaTortura

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 463 сообщений
10
  • EVE Ingame:La Tortura
тогда "варп к пилоту"
  • 0

#54
Marshal

Marshal

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 86 сообщений
-1
  • EVE Ingame:Yuki Kawamura
  • Corp:Legio Octae
  • Ally:-R-
минимум ещё два:
участник (ганга) (партии)
партнёр

Тупо взято первое значение слова member - член.

З.Ы. Одно из значений это и "половой член", так что все недовольные чем-то правы. Посмотреть можно на lingvo.yandex.ru
  • 0
Training: Gallente BattleShip Изображение [until: 18.08.2008 05:12:25]

#55
Roman St

Roman St

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 214 сообщений
5
  • EVE Ingame:Roman St
  • Corp:TINDC
  • Ally:Stella Polar

тогда "варп к пилоту"

Просмотр сообщения

А чем такой перевод лучше дословного - "варп к члену группы"? <_<
  • 0
Now i'm going off to sleep,
Let Concord my pod to keep.
If in clone bay i will wake,
Let Concord my foe to take.

--------------------------------
http://ancientmyth.ru/

#56
LaTortura

LaTortura

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 463 сообщений
10
  • EVE Ingame:La Tortura

А чем такой перевод лучше дословного - "варп к члену группы"?  <_<

Просмотр сообщения


бивис, он сказал "варп к члену"!
  • 0

#57
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC

то здесь вы будете пригать на член ганга

Просмотр сообщения

А куда хочется прыгать?
  • 0
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#58
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng

вот на кого списать "прыжки на члена ганга"?
имя этого "игрока" в студию!!!!

Просмотр сообщения

Сивой кобылы бред. Через меня это не прошло бы в любом случае. Правил буквально только что похожий текст. "Члены бригады" - специально для "ценителей" таких моментов были заменены на "участников группы", хотя я лично не считаю, что слово "член парламента" означает половой орган и должно вызывать гомерический хохот.
  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#59
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC

тогда "варп к пилоту"

Просмотр сообщения


Пилотов много... не на всех можно прыгать

минимум ещё два:
участник (ганга) (партии)
партнёр

Тупо взято первое значение слова member - член.

З.Ы. Одно из значений это и "половой член", так что все недовольные чем-то правы. Посмотреть можно на lingvo.yandex.ru

Просмотр сообщения

Участник преступления? Сексуальный партнер?
  • 0
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#60
LaTortura

LaTortura

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 463 сообщений
10
  • EVE Ingame:La Tortura

Пилотов много... не на всех можно прыгать


"варп к пилоту в ганге"
  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users