Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Мозговой штурм по терминам


  • Закрытая тема Тема закрыта
667 ответов в теме

#601
R3mbrant

R3mbrant

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 78 сообщений
5
  • EVE Ingame:R3mbrant
  • Client:Eng

Ворп.

Варп
  • 0

#602
Pivopil

Pivopil

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 25 сообщений
1
  • EVE Ingame:Pivopil
  • Corp:Epsoo Consequense
  • Client:Eng

я бы не был столь категоричен. во-первых, слова "devoter" не знает ни гугл, ни яндекс, ни промт, что довольно-таки странно, учитывая, что есть слово "devotion". во-вторых, посвященный это devoted.
когда девотер только появился, в одном из словарей я видел перевод этого слова как "подавитель", что по-моему гораздо логичнее для хэвидиктора, нежели "просветитель". к тому же, вспомним, что ни один амаррский корабль не носит дружелюбных названий. и палач, и проклятие, и даже апокалипсис. все они так или иначе агрессивны и направлены против врага.


Стилистика Amarr в названиях шипов, в бэк-стори, да и вообще в священности испепеляющей лазерной истины содержит в себе явный римско-католический подтекст, исступление латинского фанатизма и жар очищающего костра инквизиции. "Подавитель" (англ. "Suppressor", "Depressant"), равно как и "Просветитель" (англ. "Enlightener", "Illuminator") на мой взгляд в такой стилистике не вполне уместны, а даже если бы и были, то разрабы так бы и назвали.
Далее переводы по гуглю однокоренных слов (от глагола "devote" мне кажется и образовано слово "devoter", где "-er" означает совершающего действие):

"devote" - "уделять", "посвящать", "посветить", "предаваться"
"devoted" - "посвященный", "преданный", "увлекающийся", "нежный"
"devotion" - "преданность", "набожность", "увлечение", "молитвы", "религиозное рвение", "сильная привязанность"

Я позволил себе выделить варианты перевода, которые, как мне кажется, подходят по стилю. В русском языке есть похожее по смыслу слово, описывающее человека, который как бы несёт в себе эти смыслы и отдаёт их людям. Это слово "святитель". Но к сожалению (а может и к счастью), от этого слова не пахнет кровью, за ним не стоит тот самый фанатизм религиозного рвения, нет пожара очищающего пламени. Впрочем, в общих чертах, как перевод названия шипа, мне кажется, оно всё-таки более близко по смыслу, чем ранее предложенные варианты. Если же в него всё же попытаться добавить экспрессии, и ещё учесть, что самого слова "devoter" в словарях почему то не найти, то можно так же образовать не словарное слово, примерно получится "святец". Но я предлагаю и тут не останавливаться на достигнутом, а всё же довести уровень смысловой нагрузки до полной аутентичности перевода, включив в него полный спектр как светоносности, так и беспощадной погибели, и таким образом мы логично приходим к единственно верному переводу, а именно: "Звездец".
  • 0

#603
dread flash

dread flash

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 209 сообщений
-9
  • EVE Ingame:Dread F1ash
  • Corp:Drunk Gang
  • Client:Eng
Deadspace - подпространство
Derelict - не встречал такого термина в eve
Stasis webifier - стазисная сеть
Blueprint - чертёж
Warp - варп
  • 0
404 - File or directory not found.
The resource you are looking for might have been removed,
had its name changed, or is temporarily unavailable.

#604
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng

В русском языке есть похожее по смыслу слово, описывающее человека, который как бы несёт в себе эти смыслы и отдаёт их людям. Это слово "святитель". Но к сожалению (а может и к счастью), от этого слова не пахнет кровью, за ним не стоит тот самый фанатизм религиозного рвения, нет пожара очищающего пламени.


А как же "несогласные будут сожжены священными ЛАЗЕРАМИ!"?
  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#605
Pivopil

Pivopil

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 25 сообщений
1
  • EVE Ingame:Pivopil
  • Corp:Epsoo Consequense
  • Client:Eng

А как же "несогласные будут сожжены священными ЛАЗЕРАМИ!"?


Ну что значит будут? Это процесс прошлого и настоящего, а в будущем лишь вечная благодать.
  • 0

#606
Borovitz Est

Borovitz Est

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 47 сообщений
-3
  • Client:Рус
Точный перевод:

Deadspace - необитаемый космос. Если это место находится в аномалиях - то древний космос ...

Warp - согнуть, сгибать пространство ... Отсюда русское слово "сгинь" - т.е. убирайся далеко ...
  • 0

#607
Solovey_R

Solovey_R

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2070 сообщений
-133
  • Client:Рус

Точный перевод:

Deadspace - необитаемый космос. Если это место находится в аномалиях - то древний космос ...

Warp - согнуть, сгибать пространство ... Отсюда русское слово "сгинь" - т.е. убирайся далеко ...


А выражение "Днем с огнём, вечером разогнём" тоже отсюда?
  • 0

Хрен, положенный на мнение окружающих, гарантирует спокойную и счастливую жизнь.
© Фаина Раневская

 


#608
Pivopil

Pivopil

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 25 сообщений
1
  • EVE Ingame:Pivopil
  • Corp:Epsoo Consequense
  • Client:Eng
warp - искажать, это же очевидно! warp drive - искажающий двигатель. исказитель - active
  • 0

#609
Geo

Geo

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 77 сообщений
5
  • EVE Ingame:Geo Inta-go
  • Client:Eng

Deadspace - подпространство

Подпространство, по принятой н.-ф. терминологии - это то, в чем делают warp. Дедспейс же - вполне нормальный космос, только немного обособленный.

Я бы перевел Deadspace как "закрытый космос", наверное.
  • 0

#610
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Варп в подпространстве? Вы с какой ветки НФ рухнули? Явно с той, где обитают гориперевотчеки.

И варп, и эффект массы это способы сверхсветового перемещания в НОРМАЛЬНОМ простарнстве.




А про дедспейс уже выше Вирм вроде хорошо отписал.


Сообщение отредактировал Eretic: 23 June 2011 - 16:55

  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#611
NICK

NICK

    "...не читаю дев блогов"

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 688 сообщений
47
  • EVE Ingame:Nick Summers
  • Client:Eng

Если же в него всё же попытаться добавить экспрессии, и ещё учесть, что самого слова "devoter" в словарях почему то не найти, то можно так же образовать не словарное слово, примерно получится "святец". Но я предлагаю и тут не останавливаться на достигнутом, а всё же довести уровень смысловой нагрузки до полной аутентичности перевода, включив в него полный спектр как светоносности, так и беспощадной погибели, и таким образом мы логично приходим к единственно верному переводу, а именно: "Звездец".

шикарный полет фантазии. хотя логика, безусловно присутствует.
в таком случае точно так же можно придти к выводу, что "посвящение" и "религиозное рвение", соседствующие с этим понятием, могут также вызывать непримеримость с другими религиями, а соответственно, стремление их подавить. не правда ли? кстати, "подавитель" еще как уместен, учитывая роль этого корабля. хотя я и не претендую на истину, мне этот вариант все же кажется более уместным, нежели "звездец".
  • 0
хочу полетать на ту-160. билетик лишний ни у кого не найдется?

#612
КотМэн

КотМэн

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 36210 сообщений
2970
  • EVE Ingame:CheckMan Crossroad
  • Corp:X-files
  • Client:Eng
Всё же думаю, что подпространство, прокол, гиперпрыжок - это, конечно jump.

Warp, как термин и способ перемещения был изобретен в игре Elite, насколько помню. Поэтому переводить его смысла нет.
Ну если хорошо подумать что-нить типа "У-СДВИГ". В смысле - изменение координат ускоренным методом.

Deadspace, конечно к подпространству никакого отношения не имеет. Думаю, правильный перевод будет - мёртвая зона.
  • 0

#613
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68

Warp, как термин и способ перемещения был изобретен в игре Elite, насколько помню.

В сериале Стар-трек. на 20 лет раньше.

Сообщение отредактировал St1'n'Gear: 02 July 2011 - 21:29

  • 0

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#614
КотМэн

КотМэн

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 36210 сообщений
2970
  • EVE Ingame:CheckMan Crossroad
  • Corp:X-files
  • Client:Eng

В сериале Стар-трек. на 20 лет раньше.

ну если ты знаток истории и сериалов - нет вопросов.
только логика хромает на две ноги.

потому как я сказал термин И способ передвижения.
те должны соблюдаться два условия.

это раз.

ну если уже говорить про стартрек - иварп - это наш джамп :lol:

*их варп

и так - если по датам: стартрек - 79 год, элита - 84
:1_7:

это типа про 20 лет
  • 0

#615
C. N.

C. N.

    C9R-NO

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4153 сообщений
550
  • EVE Ingame:ilammy
  • EVE Alt:Gail Nightingale
  • Corp:xMONOLITHx
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

и так - если по датам: стартрек - 79 год, элита - 84
:1_7:

это типа про 20 лет

1966 год, если что.
  • 0

Teamwork is essential; it gives the enemy other people to shoot at.

triage.png


#616
КотМэн

КотМэн

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 36210 сообщений
2970
  • EVE Ingame:CheckMan Crossroad
  • Corp:X-files
  • Client:Eng

1966 год, если что.


опца - для меня это новость.
ну главное что их варп - это наш джамп - или нет согласия?

а кинь ссылку на 66-й год если не трабл
  • 0

#617
C. N.

C. N.

    C9R-NO

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4153 сообщений
550
  • EVE Ingame:ilammy
  • EVE Alt:Gail Nightingale
  • Corp:xMONOLITHx
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

ну главное что их варп - это наш джамп - или нет согласия?

Я не стартреканутый, видел полторы серии, но насколько читал связанного со словом варп вообще, как раз наоборот. Стартрековский варп ближе к евовскому варпу, чем к евовскому джампу: тоже пузырь вокруг корабля, который двигается как бы вне обычного пространства; тогда как евовский джамп — это создание персонального вормхольчика или использование созданного кем-то ещё (гейтом, бриджом или титаном).

а кинь ссылку на 66-й год если не трабл

Гуглится же легко.

Сообщение отредактировал C. N.: 03 July 2011 - 22:36

  • 0

Teamwork is essential; it gives the enemy other people to shoot at.

triage.png


#618
КотМэн

КотМэн

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 36210 сообщений
2970
  • EVE Ingame:CheckMan Crossroad
  • Corp:X-files
  • Client:Eng

Я не стартреканутый, видел полторы серии, но насколько читал связанного со словом варп вообще, как раз наоборот. Стартрековский варп ближе к евовскому варпу, чем к евовскому джампу: тоже пузырь вокруг корабля, который двигается как бы вне обычного пространства; тогда как евовский джамп — это создание персонального вормхольчика или использование созданного кем-то ещё (гейтом, бриджом или титаном).

Гуглится же легко.


спс - это я чего-то не то нагуглил в тот раз. я тож не стартрекнутый )).

Ну по теме - джамп - это прокол пространства - гиперпрыжок. Нажми на кнопку - получишь результат. типа щёлк (вжик) и ты уже там.

Варп - это перемещение в пространстве, но не соблюдая физических законов. ну в элите это просто надо было чисто программно.

в еве - это для затягивания игры как я понимаю, ну и для антуража.

а про стартрек - ну вроде там они через подпространство - я в основно по новому фильму сужу.

поэтому и перевод по смыслу джамп - гиперпрыжок, гиперскачок.
а варп - ну я бы не переводил - а так - ускоренный сдвиг координат - у-сдвиг - норм термин.
  • 0

#619
lisp

lisp

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 39 сообщений
0
  • EVE Ingame:Kot Cheshurskiy
  • EVE Alt:-
  • Corp:butor
  • Ally:-
  • Client:Рус
а мне нравится скользить)))) чувствуешь себя фигуристом))))
  • 0

#620
defmasta

defmasta

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 993 сообщений
408
  • EVE Ingame:Def MastaZ
  • Corp:FDP
  • Client:Eng
Варп - это "скукоживание"! Корабль, уходящий в варп, скукоживает пространство, а при выходе - раскукоживает обратно. Соответственно, "Microwarpdrive" - это "микроскукоживатель"!
З.Ы.: Вариант, который ничем не лучше и не хуже "скольжения". Кстати, МВД в варианте со "скольжением", должен превратиться в "микропоскользун" :huh:
  • 0

Cease all morality

Yuga sundown





0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users