Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Сбор подписей под открытым письмом о проблемах Русской Локализации


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
1262 ответов в теме

#621
Xiemargl

Xiemargl

    Clone Grade Ksi

  • Faction pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13041 сообщений
456
  • EVE Ingame:Vladimir Xiemargl
  • EVE Alt:Li (α)
  • Corp:Homeworld 00 Edition
  • Client:Eng

сленг не нужен. а вот учиться понимать его с руклиентом не помешает


  • 0

#622
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Зачем было выдумывать эту брехню? Только чтобы продемонстрировать нам что переводчик живет отдельно от игры?

 

Если что - первый текст написан самим кленси. Так что, эм, ну ты понел. Второй - оригинал.


  • 0

#623
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Ссылка на оригинал от arikuza

Ссылка перевод Clancy поста от arikuza в терминах октябрьской локализации.



Так что из предложенного воспринимается лучше и почему?


  • 1

#624
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Опять эта "лучшесть". Оба текста не воспринимаются никак человеком, который с евой не знаком. Набор непонятных слов и особенно их значений.

Но оригинал написан сугубо на сленге и по правилам этого сленга, например фраза "под линками", а "типа" перевод на локализацию являет собой химеру из оригинала, сленга и локализации, ибо фраза "под координаторами флота" в русском языке означает что он был либо физически под ними, либо "под наркотой". И таких проблем у этого типа локализованного текста полно, если использовать русский язык, то размер текста увеличится.

Вторая проблема "типа" перевода - попытка внеигровой сленг, например дуалпроп, обозвать локализованным значением. Попытка провальна, потому что "дуалпроп" в еве это два различных пропмодуля, это однозначный термин. А вот "оснастка под два ускорителя" это что? Там же есть слово "танковать", которое тоже сленг и почему то не поменяно на "принимать входящий урон", например.  Ох уж этот избирательный подход.

Третья проблема - имена собственные, там все совсем феерично и вот этот ИНКЁРСУС не воспринимается, если попытаться его проговорить. Там ниже прекрасно иллюстрирующий эту проблему пост с СИНГЬЮЛЭРИТИ. Это нестандартное для русского языка произношение и подобные слова должны быть написаны латиницей.

Четвертая - МВ (это что?), МВУ и прочие сокращения, которые опять же впоне нормально смотрятся в сленговом варианте, но абсолютно ущербны в "типа" локализованном тексте.

 

Как итог - я ничего не понял и увидел в тексте метрополию, которой мне тыкали, мол, это рандомный поц переводил, а ты кленсиязом обозвал. Это и не художественный текст, и не сленговый вариант, это непонятный гибридный мутант.


  • 0

#625
GazMays

GazMays

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 778 сообщений
-395
  • EVE Ingame:GazMays
  • Corp:xANTHILLx
  • Ally:A N T H I L L
  • Client:Рус

 

Подскан то для кого придуман? ;)

 

 

Подскан придумали трусы  :D


  • 0
Я в СиДжее живу как денди
Ред Альянс имею до ста.
Мы Дичи, как сюжет в легенде
Переходим из уст в уста

я здесь


#626
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

2016-09-27_1908.png


  • 1

#627
Delarian Rox

Delarian Rox

    Clone Grade Lambda

  • -10.0
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4962 сообщений
1513
  • EVE Ingame:Delarian Rox
  • Corp:FHTAAAGN
  • Client:Eng

Ссылка на оригинал от arikuza

Ссылка перевод Clancy поста от arikuza в терминах октябрьской локализации.


Так что из предложенного воспринимается лучше и почему?

Лучше воспринимается сленг: привычнее, короче, меньше непроизносимых терминов. То, что сложно произносить - сложно читать. Спросите у любого редактора.

Я поделил термины на группы.

Общепринятые названия:
- Маулус(Маулюс), Инкурсус: транслитерировать. Ни разу не слышал вариант Кленси за несколько лет в десятке корпораций. Что делать со словом "флотский" не знаю, даже англицизмы(нави/нэви) на слух воспринимаются лучше.

Критично для понимания во все стороны:
- Линки: назвать как-то так, чтобы в названии в явной форме присутствовало слово "линк".
- Скамблеры и дизрапторы: в таком виде эти термины обычно употребляют, когда есть время говорить длинно, игроки сами сократят до дизов и скрамов. Мой опыт полетов показывает что примерно 1 человек из 20 называет их "Скрэмблер" и "Дизруптор".
- Сеть: назвать "Стазис-сетью".
- Микро-варп-ускорители и форсажные камеры: назвать так группу на рынке. Модули я бы назвал "1МН-АБ", "1МН-АБ Компакт" и т. д. Важно знать что противник едет на 100МН-АБ.

Без разницы:
- "Многорежимный эсминец" можно оставить, потому что название группы неважно. Называть их будут т3д или именем корабля, потому что т3д проще, а имя корабля информативнее.

Сообщение отредактировал Delarian Rox: 27 September 2016 - 19:25

  • 0

Здравомыслие можно считать суперсилой - редкая штука.


#628
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests
Меня лично от слова "мультирежимный" в дрожь бросает.
Это, видать, приобретённое. Типа синдрома войны.
  • 0

#629
Delarian Rox

Delarian Rox

    Clone Grade Lambda

  • -10.0
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4962 сообщений
1513
  • EVE Ingame:Delarian Rox
  • Corp:FHTAAAGN
  • Client:Eng

Меня лично от слова "мультирежимный" в дрожь бросает.
Это, видать, приобретённое. Типа синдрома войны.

меня тоже, но я ни разу не слышал "tactical destroyer" либо название, либо "tier 3 destro", даже от англоязычных.


  • 0

Здравомыслие можно считать суперсилой - редкая штука.


#630
LeonM

LeonM

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8492 сообщений
774
  • EVE Ingame:JIeoH Mocc
  • Corp:BR0D
  • Ally:CY-27
  • Client:Eng

Что делать со словом "флотский" не знаю, 

Макароны, только не "со" а "по".



Текст огонь, если бы летал на мерлине такого бы не произошло!


  • 0

#631
Delarian Rox

Delarian Rox

    Clone Grade Lambda

  • -10.0
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4962 сообщений
1513
  • EVE Ingame:Delarian Rox
  • Corp:FHTAAAGN
  • Client:Eng

Макароны, только не "со" а "по".



Текст огонь, если бы летал на мерлине такого бы не произошло!

Не, сначала воспринимается как сюрреализм, а потом видишь фразу про два часа и понимаешь что либо автор настолько не очень что его и не понять, либо брешет. 


  • 0

Здравомыслие можно считать суперсилой - редкая штука.


#632
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Лучше воспринимается сленг: привычнее, короче, меньше непроизносимых терминов. То, что сложно произносить - сложно читать. Спросите у любого редактора.

Лучше воспринимается кем?
ПвП-пилотом - конечно. Но новичком сленг вообще не воспринимается.
 

Я поделил термины на группы.

Общепринятые названия:
- Маулус(Маулюс), Инкурсус: транслитерировать. Ни разу не слышал вариант Кленси за несколько лет в десятке корпораций. Что делать со словом "флотский" не знаю, даже англицизмы(нави/нэви) на слух воспринимаются лучше.

Критично для понимания во все стороны:
- Линки: назвать как-то так, чтобы в названии в явной форме присутствовало слово "линк".
- Скамблеры и дизрапторы: в таком виде эти термины обычно употребляют, когда есть время говорить длинно, игроки сами сократят до дизов и скрамов. Мой опыт полетов показывает что примерно 1 человек из 20 называет их "Скрэмблер" и "Дизруптор".
- Сеть: назвать "Стазис-сетью".
- Микро-варп-ускорители и форсажные камеры: назвать так группу на рынке. Модули я бы назвал "1МН-АБ", "1МН-АБ Компакт" и т. д. Важно знать что противник едет на 100МН-АБ.

Без разницы:
- "Многорежимный эсминец" можно оставить, потому что название группы неважно. Называть их будут т3д или именем корабля, потому что т3д проще, а имя корабля информативнее.

Огрехи в терминологии и в названиях не отменяют того, что перевод Кленси понятен более широкому кругу пилотов и не пилотов.
За предложения названий модулей спасибо.
  • 0

#633
LeonM

LeonM

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8492 сообщений
774
  • EVE Ingame:JIeoH Mocc
  • Corp:BR0D
  • Ally:CY-27
  • Client:Eng

Лучше воспринимается кем?
ПвП-пилотом - конечно. Но новичком сленг вообще не воспринимается.
 

A что в основном фигурирует в маркетинг материалах ццп, пвп или все остальное


  • 0

#634
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

 не отменяют того, что перевод Кленси понятен более широкому кругу пилотов и не пилотов.

 

Этот мне все равно не ответит, но может кто то линканет промежуточный пост между его линками и этим выводом, на основании которого он это вывел?


  • 0

#635
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Этот мне все равно не ответит, но может кто то линканет промежуточный пост между его линками и этим выводом, на основании которого он это вывел?


Разберем те вопросы которые у меня возникали, пока я летал свой первый год:

Вчера мой ракетный дуалпропный хукбил повстречал на медной елке нэви маулус и инкурсус, оттопив на 100км от приварпа, я стал ждать. Маулус на мвд начал топить на меня, а инкурсус, похоже, был абэшный.

1. Что такое дуалпроп?
2. Что такое медная елка? А такие вообще есть?
3. МВД нашел в маркете, АБ там же.

Я перегрел мвд, ломанулся через апроч на маулус, кинул скрам, сетку, сам попал под его скрам, переключился на аб и стал выходить на обриту. В это же время, я параллельно описывал происходящее случайному коллеге по ополчению, который подпирал гайку в соседней системе на т3 дестре, и готовился подойти ко мне на помощь.

4. Что такое апроч?
5. Что такое скрам?
6. Что такое сетка? А. понятно по картинке.
7. Что такое гайка? 

В какой-то момент, я подумал, что танковать два фригата — не самая лучшая идея, тем более что маулус откачивался как боженька, я начал рвать дистанцию, чтобы выбраться из под скрама, где-то на 10км он сваливался, я пробовал врубать мвд, но на удвиление (я не знал специфику нави маулуса тогда), даже на 14км скрам опять падал на меня, и маулус, на мвдв держал меня крепко, а мой скрам никак до него не дотягивался. К этому моменту инкурсус уже подошел, и я решил хотя бы его забрать с собой, кинул скрам-сетку, встал на орбиту, стал его неплохо дамажить, и уже на остатках его структуры, мои лончеры ушли в релоад. Пока я перезаряжался, дроны маулуса догрызли меня, и пришлось мне уварпывать на яйце обратно в хайсек не солоно хлебавши.

Здесь уже почти понятно, так как мне уже подсказали что есть что. 

Изначально я предположил что маулус был под линками, но после первого же взгляда на бонусы нэви маулуса — бонус к дальности скребка, все стало понятно. Потом еще час или два я со всех сторон обдумывал эту ситуацию, и понял, что ошибки были следующими:

8. Что такое линки? А для чего они нужны?
8а. А что такое бонус? А какие бывают?
9. Что такое скребок? Ах тоже самое что скрам? Или нет?

1. Я понятия не имел о специфике маулуса, с его бонусами гретый скрам достает на 14км. Те самые, которые не давали мне отойти, а маулусу давали возможность врубить мвд и догнать меня.

10. Что такое гретый? Перегретый? А что это такое?

2. Не проконтролировал надежную фиксацию маулуса с помощью скрама и сетки. Выруби я ему мвд, и исход боя был бы совершенно другой. С моей скоростью на АБ я бы долго мог танковать его дронов, мой напарник успел бы подойти 100%.
3. Когда я рвал орбиту чтобы отварпать, я несколько раз выходил за рейндж скрама маулуса, но тот на мвд легко догонял и хватал меня обратно перегретым скрамом. Мне нужно было отрываться на одном цикле гретого АБ, и врубать перегретый мвд сразу как сваливается скрам. Или же нужно было разгоняться на солнце, и как только падает скрам, тут же отварпывать.
4. Плохо настроенное овервью не дало мне понять что дамаг идет с дронов, и я не смог их отстрелить или хотя бы заставить 1-2 постоянно сидеть в дронбее.

11. А как  правильно настроить оверью?

12. А как сделать чтобы дроны сидели в дронбее?

5. Забирая инкурсус, который со своими бластерами не доставал меня с моей орбиты, я не проконтролировал количество ракет, и не перегрел ланчеры.
И я с большим трудом представляю, как все это многообразие терминов и слэнга наследованного от них, можно перевести.

Оказалось в этом тесте 11 вопросов, которые я задавал другим пилотам в первый год ЕВЕ.

Из них три вопроса по механике/тактике действий.

И один вопрос по скорее всего неверно написанному термину.

 

Итого на сленге: 8 вопросов по терминам.

 

В варианте Кленси осталось:

8. Что такое координатор флота?

8а. А что такое бонус? А какие бывают?

10. Предельный режим? А что это такое?

11. А как правильно настроить оверью?
12. А как сделать чтобы дроны сидели в дронбее?

 

Итого: 4, из них три по механике/тактике действий.

Итого по терминам 1 вопрос.

 

Разница понятна?


Сообщение отредактировал psk21office: 27 September 2016 - 22:45

  • 0

#636
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

11. А как правильно настроить оверью?

Погоди-ка, для начала вопрос - что такое Овервью жеж!
  • 0

#637
LeonM

LeonM

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8492 сообщений
774
  • EVE Ingame:JIeoH Mocc
  • Corp:BR0D
  • Ally:CY-27
  • Client:Eng

И что такое правильно


  • 0

#638
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Погоди-ка, для начала вопрос - что такое Овервью жеж!

Это как ни странно, мне помнится рассказывалось в курсе Ауры (2013 год).

А вот стороннему читателю действительно непонятно что это такое.


  • 0

#639
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Разница понятна?

 

Разница является твоим ЛИЧНЫМ субъективным мнением, если что. В твоей цитате говорится про "более широкий круг пилотов", это подразумевает как минимум опрос нескольких человек.

По этой теме я вижу посты от трех человек - мое мнение, что тексты одинаково непонятны для внешней среды, деларину более понятна сленговая версия, тебе - локализованная. Есть пропущенные отзывы, на основании которых одно мнение из трех стало "более широким кругом"?

 

А теперь к субъективности восприятия.

 

1. Дуалпроп в варианте кленси это "оснастка под два ускорителя". 

Во первых, как я говорил - это внеигровой термин, его не получится локализовать.

Во вторых, в варианте кленси возможно более понятны отдельные слова, но при наличии крошечного опыта два ускорителя могут быть двумя аб, а не парой РАЗНЫХ. То есть "более понятный" термин является не просто неверным, он вообще вредит пилоту. В случае со сленгом такой проблемы нет, потому что это конкретный термин.

 

2. Медная елка это "среднеразмерный участок ?МВ?"

Снова та же проблема - отдельные слова тебе может быть и понятны, но если ты лично не видел этот среднеразмерый участок, то для тебя это не означает ничего. Если видел - то гейт внезапно похож на елку, со средним уже тяжелее, но если не переводить медиум как среднеразмерный, а просто как средний, то вопросов не возникнет.

 

3. МВД - "МВУ", а АБ - "форсажная камера".

Ну второй термин возможно понятнее, но почему то выше было написано про ускоритель и не особо ясно - это один и тот же итем или разные?

 

4. Апроч - "вошел в ближний бой"

Снова, слова понятнее, но внезапно вредят. Апроч =/= входу в ближний бой, апроч это "следование за" или "сближение с", трудно сказать что лучше подходит.

 

5. Скрам - "варп-глушитель".

Ну допустим, тут без нареканий. Проблема только в том, что глушитель проскакивает и без "варп", что как то угнетает восприятие. Не разделяя слова - лучше.

 

6. Сетка - "стазис".

Что практически прямой перевод, при этом понятность второго сомнительна. Это не русское слово и оно крайне редко используется в русской речи в отличии от сетки, ну и плюс картинка, да.

 

7. Гайка - "ворота".

Тоже нет вопросов, ворота безусловно лучше.

 

8. Линки - "координатор флота".

Снова слова по отдельности понятнее, вместе - нет. При этом лично я фразу "находится под координатором флота" могу понять как "находится под управлением извне", например. Вредно ли? Ну не знаю, нейтрально. Но понятности тут точно нет.

 

8а Бонус (корабля) - "преимущество".

Очередной вредящий термин. Корабль не имеет преимущества, он имеет именно что бонус. Бонус - уже давно вошел в русскую речь и является понятным термином. Понятность равноценна, вопрос "какие бывают бонусы" легко меняется на "какое бывает преимущество" учитывая контекст.

 

9. Скрам = скребок - выше.

 

10. Гретый/перегретый - "предельный режим".

В контексте фразы понятны оба, воспринимаются как некоторое "улучшение" модуля.

 

11. Овервью - "обзорная панель"

Замени на слово "Обзор" - ничего не поменяется, но вообще понятно и вопросов не вызывает.

 

12. Дроны/дронбей - "дроны/отсек"

В контексте воспринимаются одинаково, вопрос "как сделать чтоб сидели" вызывается в обоих случаях, потому как без знания механики можно предположить, что они живут своей жизнью и их надо принудительно туда собирать.

 

Итого - на 12 "непонятностей" сленга локализация поправила 4.5, при этом сделала откровенно вредными 3. Эффективность - 1.5/12 или 12%. Причем, если переводить с обратной переводимостью, то этот результат был бы улучшен. Как минимум за счет бонусов и апроча.


Сообщение отредактировал makstomaks: 27 September 2016 - 23:32

  • 0

#640
Kpekep*Нейтрал

Kpekep*Нейтрал
  • Guests

3CGMMIc.jpg

 

это не все - там еще с приставками пару страниц думаю будет - набег, забег, разбег, прибегать, пробегать итд :)


Сообщение отредактировал Kpekep: 28 September 2016 - 0:15

  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users