Что значит не важно?
"Домик в джаме - Домик в зажатии" О.о
Файтер -боец, воин,.. это вобще смешно,... "тут 2 Перехватчика и 20 войнов на гейте". =)))
Вот поэтому я и говорю, что от сленга никуда вы не денетесь, руский у вас клиент или англиский.
А понять, что такое джам с англиского джамера проще чем с русского поставщика помех, кста...
бедные америкосы, они ведь так постоянно все и воспринимают: "20 войнов", "Домик зажали", и о ужжас даже "мислы" для них не супер оружие евы а всего лишь ракеты...
а языки программирования не пробовали переводить "goto x " - это наверное вообще в шок повергать должно с таким подходом
оффтоп (не в тему): а уж как америка наверное мучается переводя наши "Тополь", "Подкидыш", "Буратино"...
сленг есть сленг, он есть практически везде и от него избавиться сложно, но давайте не будем ударяться в фанатизм, почитайте лит. конкурс и убедитесь что можно прекрасно понимать суть происходящего и без того чтоб тупо использовать англ. термины везде и повсюду. Мало того в некоторых рассказах использование жаргона только портило впечатление...
ИМХО: Переводить НУЖНО, но нужно делать это с умом, а еще лучше выложить файлы локализации и редактор (для тех кому блокнот не предлагать))) и тогда каждый сам для себя сможет решить в какой мере и степени ему нужен перевод, а авторы наиболее удачных вариантов будут воспеты благодарными потомками ))) Заодно и вопрос с украинизацией/беларусизацией/и т.д и т.п. снимутся...