Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Почему вы против локализации?


  • Закрытая тема Тема закрыта
923 ответов в теме

#621
DiselOk

DiselOk

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 36 сообщений
-2
  • EVE Ingame:Mrs BroudiQ
  • Corp:HOMCO

Что значит не важно?
"Домик в джаме - Домик в зажатии" О.о

Файтер -боец, воин,.. это вобще смешно,... "тут 2 Перехватчика и 20 войнов на гейте". =)))

Вот поэтому я и говорю, что от сленга никуда вы не денетесь, руский у вас клиент или англиский.
А понять, что такое джам с англиского джамера проще чем с русского поставщика помех, кста...


бедные америкосы, они ведь так постоянно все и воспринимают: "20 войнов", "Домик зажали", и о ужжас даже "мислы" для них не супер оружие евы а всего лишь ракеты...
а языки программирования не пробовали переводить "goto x " - это наверное вообще в шок повергать должно с таким подходом :D

оффтоп (не в тему): а уж как америка наверное мучается переводя наши "Тополь", "Подкидыш", "Буратино"...

сленг есть сленг, он есть практически везде и от него избавиться сложно, но давайте не будем ударяться в фанатизм, почитайте лит. конкурс и убедитесь что можно прекрасно понимать суть происходящего и без того чтоб тупо использовать англ. термины везде и повсюду. Мало того в некоторых рассказах использование жаргона только портило впечатление...

ИМХО: Переводить НУЖНО, но нужно делать это с умом, а еще лучше выложить файлы локализации и редактор (для тех кому блокнот не предлагать))) и тогда каждый сам для себя сможет решить в какой мере и степени ему нужен перевод, а авторы наиболее удачных вариантов будут воспеты благодарными потомками ))) Заодно и вопрос с украинизацией/беларусизацией/и т.д и т.п. снимутся...
  • 0

#622
eldest

eldest

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 422 сообщений
12
  • EVE Ingame:Eldest 007
  • EVE Alt:******
  • Corp:-frs-
  • Channel:Corp Channel
Факт в том, что эта тема такая же вечная, как и русификация ЕВЫ. =)
Можно перебороть себя и начатть играть в англ-ю версию, а можно ждать у моря погоды.
  • 0
You don't need to be afraid...
Изображение

#623
antey

antey

    Директор

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1577 сообщений
31
  • EVE Ingame:Antey ru
  • Corp:SDN
  • Ally:VIP
оффтоп:
Вспоминается менеджер, который учил секретаршу работе на компьютере.
- Нажми в меню: Филе - Саве - Окей
  • 0

Изображение

Альянс шаманов
© Пятно на карте всего лишь целеуказатель.

#624
RANGER

RANGER

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 238 сообщений
4
  • EVE Ingame:Gishpanec
  • Corp:Russian Generation
  • Client:Eng
Я против по нескольким причинам:
1. Привык играть в англоязычной
2. Помогает развивать знание английского
3. По примеру работы ( тоже самое) у мя на трубном пользуют перевод американских стандартов API 5CT и API 5L (API - американский нефтяной институт) . Скока ругани и разночтнений было - ужес. Каждый сам читает по своему - один фиг всё возвращалось к первоисточнику. Что такое перевод? Это измышление одного-2-х человек переводчиков. Нельзя ничего на 100% перевезти дословно.
  • 0

#625
MиxaOriginal

MиxaOriginal

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 59 сообщений
-2
мне бы хотелось чтоб описания миссий агентов были по русски, а то моего знания англ. мало(можно сказать даже очень мало) для спокойного чтения текстов :)
так помоему больше получаешь от игры, в смысле rpg элемента
просто немного обидно брать миссию и не знать историю квеста так сказать... :)

p.s. а сидеть со словарем и через 3 слова смотреть не то совсем ;)
  • 0

#626
Makar4eg

Makar4eg

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 285 сообщений
23
  • EVE Ingame:Makarka
  • Corp:FCC
  • Ally:AAA Citizens
Моё глубокое ИМХО - НЕ в незнании языка (слава богу), а в непонимании логики так называемых переводчиков.
Среди них русские - есть?
  • 0
– Это водка? – слабо спросила Маргарита.
Кот подпрыгнул на стуле от обиды.
– Помилуйте, королева, – прохрипел он, – разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!

Строим город игроков EVE

#627
Forrest

Forrest

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 324 сообщений
10
  • EVE Ingame:Reginvalt
Да, кто хочет ужаснуццо - поюзайте переведенный клиент РФ онлайн (русофовский). Перевод - кошмарный.

Я думаю, локализовать по-нормальному можно, только нужно хорошо подумать что переводить, а что нет. Имхо стоит перевести только тексты миссок на русский, а все остальное - пусть остается на инглише.
  • 0

#628
SnipGun

SnipGun

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 15 сообщений
0
  • EVE Ingame:SnipGun
  • Corp:Carabinieres

Я думаю, локализовать по-нормальному можно, только нужно хорошо подумать что переводить, а что нет. Имхо стоит перевести только тексты миссок на русский, а все остальное - пусть остается на инглише.


+1
Полностью согласен, кроме миссок боле нечего переводить... остальное все в процессе игры нормально начинаешь схватывать на лету. даже не зная англицкого.
  • 0
=======================
Везде и нигде, всегда и никогда.
Оглянись, может я уже сзади.
=======================

#629
Shuomi

Shuomi

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 1 сообщений
0
Господа, выложите, пожалуйста, последнюю переведенную версию resLangPack.RU.stuff, или киньте на мыло (dgonni@gmail.com). Посмотреть охота, что там на переводили, а на тест доступа нету по нубуству :P
ЗЫ Что за это может быть бан знаю, не м пугайте :1_7:)
  • 0

#630
ProtoBit

ProtoBit

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 29 сообщений
-4
  • EVE Ingame:ProtoBit
  • Corp:UMS
  • Ally:Voice of Space

оффтоп (не в тему): а уж как америка наверное мучается переводя наши "Тополь", "Подкидыш", "Буратино"...

Брошу свои 5 копеек: если вы под "Тополем" имели в виду этот Тополь, то иностранцы сильно не напрягаются с переводом названия наших вооружений, а просто дают свое название.

Ну а по поводу локализации: мне бы было достаточно перевода текста миссий, справки, и описания объектов.
  • 0

#631
Sparrow_AG

Sparrow_AG

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 88 сообщений
1
  • EVE Ingame:sparrowag
  • Corp:[-AGS-]
  • Channel:t2y

K0L0VRAT - извини, а ты видел текуший? Миссии не переведены, переведены только названия модулей и их описание, да интерфейс, и честно скажу, даже мне с моим знанием английского очень , очень сложно понимать то , что написано на "переводе", приходиться первеовдить в упую на инглишь и уже оттуда на нормальный русский, становится понятнее только тогда, а описание миссий...я сам хочу посмотреть на перевод...на ЛИТЕРАТУРНЫЙ перевод, в стиле как переведены хроники, которые переводят люди из корпорации 7С - сравни примеры перевода что на тесте и например вот это(переведено коммьюнити, а точнее несколькими людьми):
http://eve-ru.com/in...4&id=540&mid=39
Честно скажу, я лучше предпочту тыкаться в переводчик, мучаться с вариантами перевода, но это лучше, чем видеть непонятно что то, на языке, который больше напоминает не русский, а гибрид русского, украинского,Ю белорусского , сербского и еше кучи других славянских языков.
Хотя местами перевод нормальный, но в сумме он хуже, чем у нас пираты переводят игры

Полностью поддерживаю B) Говорил уже и повторю еще раз — я против неграмотной локализации, если локализовать то качественно. Тем более, что Лингво нормальный можно купить за 300 рублей и висит он в трее и не мешает :)

Fighter - переводится не только как "истребитель", но также (не надо забывать. что fighter происходит от слова fight - что значит бой) и БОЕЦ (что даже короче слова файтер почти на 40% - это для тех, кто говорит о якобы короткости транслитерированных названий). А также ещё вояка , воин"Убери вояк!" Явно короче и наполнено большим смыслом, чем "Скупни файтеров" :rolleyes:

В контексте EVE слова «боец» и «воин» все-таки применяются к пилотам-капсулярам :) А по отношению к дронам это именно «истребители».
  • 0
To search and fight
To fight and hide again

Все они были свободные люди, все они имели Право. Право на смерть. Все - кроме нас. Мы не имели. Мы - бесы. Бессмертные. Иногда - гладиаторы, иногда - рабы на рудниках. Низшая каста. Подонки (с) Г. Л. Олди

#632
wHATEver

wHATEver

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 14 сообщений
-3
  • EVE Ingame:Venter
  • Corp:SDG
Изображение
  • 0
Изображение

#633
1o1.sus

1o1.sus

    У вас ЕВА, это не лечится...

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5388 сообщений
451
  • EVE Ingame:1olsus
  • Corp:PO NY
  • Ally:OOS
  • Channel:PVP Bar
  • Client:Eng


:)
  • 0
Изображение

#634
Camomile

Camomile

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 243 сообщений
21
  • EVE Ingame:Сamomile
  • EVE Alt:daemonette
  • Corp:R.N
  • Ally:.-A-.
  • Client:Eng


:)

Вроде бы и буквы русские
  • 0

#635
Святогор

Святогор

    чорный лыцарь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 947 сообщений
157
  • EVE Ingame:Svetogor
  • Client:Eng

"На приёме у психоаналитика" :)
  • 0

#636
Walker to Light

Walker to Light

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 1 сообщений
0


Бвахаха. Автор перевода уже выучил английский, молодец. Осталось совсем чучуть. Выучить русский.
  • 0

#637
CptNemo

CptNemo

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 313 сообщений
-5
  • EVE Ingame:Cpt Nemius
мдяя....как бы это не бы скрин с бета теста.......
хотя хз
  • 0
на реконструкции....

#638
wHATEver

wHATEver

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 14 сообщений
-3
  • EVE Ingame:Venter
  • Corp:SDG
CptNemo: да

12:11 < bma> aLTer: это видимо будет с следующим патчем - тк сейчас это на тест-сервере
  • 0
Изображение

#639
CptNemo

CptNemo

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 313 сообщений
-5
  • EVE Ingame:Cpt Nemius
тогда от мыслей об русскоязычном клиенте я отказываюсь...благ что англ учу с 5 лет....
  • 0
на реконструкции....

#640
Xaosnik

Xaosnik

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 458 сообщений
-242
  • EVE Ingame:Xaosnik
"Меня зажимает пилот" - это вообще какой то Ахтунг!
Может это к разделу "прогулки по станциям" подраздел "бары и знакомства"?

"Пилот преследует и дезорганизовывает меня" - это вообще скорее к разделу "недостатки романов на рабочем месте" :icon_twisted:

Сообщение отредактировал Xaosnik: 16 July 2008 - 16:41

  • 0




4 посетителей читают тему

0 members, 4 guests, 0 anonymous users