Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Мозговой штурм по терминам


  • Закрытая тема Тема закрыта
667 ответов в теме

#641
cygwin

cygwin

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 27 сообщений
1
  • EVE Ingame:Forknet
  • Client:Eng
Именно из-за переведенного слова "варп" невзлюбил русский интерфейс.
  • 0

#642
Falcon Rus

Falcon Rus

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 19 сообщений
-1
  • EVE Ingame:Falcon Rus
  • Client:Eng
Ситуация в том заключается, что в данном случае требуется не перевод а создание терминологии либо ее заимствование.
Игра научно-фанстастичексая. У нас есть много русских фантастов, которые писали о том же самом и все эта терминология давно есть.

Warp - логика подразумевает включение модулей корабля, которые выводят его на сверх-световую скорость. В действительности в игре за несколько секунд корабль пролетает всю звездную систему это возможно только на скорости выше скорости света. Плюс на этой скорости на корабль действуют иные законы физики нам не ведомые, что позволяет пролетать через физические объекты. Что интересно - данное не противоречит ОТО.
Но это никак не "скольжение" которое в русской локализации они сделали. Как тогда перевести warpdrive? Скользящий двигатель? По логике тут надо написать - "сверх-световой двигатель". Сам процесс "warp drive activated" должен звучать как "выход на сверх-световую скорость". Warping - "сверх-световая скорость"

Wormhole. В переводе озвучили как червоточина. Речь идет про искривление конструкции "пространство-время", что позволяет перемещаться в пространстве на огромные расстояния мгновенно. Красиво это бы звучало: "пространственно-временной парадокс".

Deadspace... сложный термин. Разработчикам нужно было создать что-то на подобие "инстансов" и потом видимо под это они придумывали терминологию а не наоборот. Deadspace - это некий карман в "пространстве времени", в который можно попасть только на около-световой скорости, но внутри которого действуют иные законы физики, продиктованные данной анамалией. Я бы это назвал "естественный пространственно-временной разлом". Точка в пространстве-времени, которая существует, но попасть в нее можно только с помощью специальных устройств, разгоняющих корабль до около-световой скорости и сдвигающих его во времени. Потому, когда данная аномалия "сворачивается", то уже невозможно помародерствовать потому, что все что там было остается в другом пространственно-временном измерении и без специальных врат туда попасть уже невозможно. Кстати - данный процесс тоже не противоречит ОТО.

Stasis webifier - это слово заимствовано давно и есть в словаре. Вот что говорит википедия: "стазис — в научной фантастике некое энергетическое поле, в которое помещаются живые организмы. Поле полностью останавливает любые физиологические процессы, а ощущение времени полностью теряется". В игре процесс который запускает Stasis webifier - это совсем другое. Это "электро-магнитное подавление систем управления двигателями корабля". И если по умному - то это так и должно звучать.
WarpScrambe - это "подавление сверхсветовых двигателей".
Stasis webifier - "подавление двигателей"

Blueprint - чертеж он и есть чертеж.

Cynosural Field - "пространственно-временной разлом", который создается в одном месте одним устройством и в другом месте другим и в результате соединяет две удаленные точки пространства через это искривление и позволяет переместить через данный разлом корабли. Или можно назвать по-другому - просто "искривление пространства".

Afterburner - это просто ускоритель.

Microwarpdrive - "световой ускоритель", в то время как Warpdrive - "сверх-световой двигатель".


PS. Уже спать хоцца потому написал не глубоко вдумываясь. А вообще при желании могли бы сделить нормальный научно-фантастический перевод. Они видимо просто сэкономили, чтобы не привлекать кого-то из тех кто пишет фантастику или ее переводит, а просто дословно перевели да и все.

PPS. ОТО - Общая теория относительности.

Сообщение отредактировал Falcon Rus: 02 May 2012 - 0:45

  • -2

#643
C. N.

C. N.

    C9R-NO

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4153 сообщений
550
  • EVE Ingame:ilammy
  • EVE Alt:Gail Nightingale
  • Corp:xMONOLITHx
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng
Мои глаза. И это, как в старые добрые времена: сделать всё аббревиатурами!

— Мой ССС отключился, захожу в ЕПВР.
— Не забудь, что нельзя активировать ЭПСУДК до ПСД!

[Анекдот про среднюю длину русских и английский слов с последующим переходом на мат.txt]

Кстати, интересно, почему в английском есть прекрасные единичные слова для описания всей этой шушеры, а у нас их выдумать не выходит?

«Wormhole. Червоточина. Это не то. Красиво бы звучало: «пространственно-временной парадокс». Это даже не смешно. «Лазерные турели. Нет. Это не то. Красиво бы звучало: «Установка для крепления оптических квантовых генераторов».

Сообщение отредактировал C. N.: 02 May 2012 - 1:47

  • 0

Teamwork is essential; it gives the enemy other people to shoot at.

triage.png


#644
Slotos

Slotos

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2135 сообщений
349
  • EVE Ingame:Slotos
  • Corp:Unemployed
  • Client:Eng

Что интересно - данное не противоречит ОТО.

щито
  • 0
It's very hard to imagine
All the crazy things
That things really are like
© Richard Phillips Feynman

#645
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng

Кстати, интересно, почему в английском есть прекрасные единичные слова для описания всей этой шушеры, а у нас их выдумать не выходит?


Тут все очень просто: ПГМ, ФГМ, РЛО.

*скип*

PS. Уже спать хоцца потому написал не глубоко вдумываясь. А вообще при желании могли бы сделить нормальный научно-фантастический перевод. Они видимо просто сэкономили, чтобы не привлекать кого-то из тех кто пишет фантастику или ее переводит, а просто дословно перевели да и все.



Оно и видно, иначе бы бредятину не писал.


Червоточина - реально существующий термин. тчк.

Варпдрайв однозначно переводится как "варп-привод" или "варп-двигатель". Слово "варп" в русском языке известное, хотя классический варп и отличается от варпа евы.

МВД? Хрен с ним, как перевели, так перевели. К сожалению микро варп-двигатель в русском звучит не лучшим образом.

Дедспейс - естественный пространственно-временной разлом? Выдыхай чувак, это даже не смешно. Ибо в противном случае у нас таких пространственно-временных разломов в сибири выше крыши. Считай каждая деревушка, куда без вертушки не доберешься. Не веришь - почитай что такое дедспейс в еве.

Цино щито? О щи, чувак, я еще понимаю ты бы так открытый портал титана/БО назвал. Но цинка-то в чем виновата?

А твои извращения с сетками и поинтами вообще отвратно выглядят. Лучше уж Варп-подавитель(глушитель) и Фокусированный варп-подавитель(глушитель) для диза и скрамбла соответственно.

Пожалуй только с АБ соглашусь и у сеток что-то похожее на правду есть.


  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#646
Falcon Rus

Falcon Rus

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 19 сообщений
-1
  • EVE Ingame:Falcon Rus
  • Client:Eng

Червоточина - реально существующий термин. тчк.

Фантасты предпочитают использовать более красивые термины. Сама суть "червоточины" описана мною выше вкратце, но можешь обратиться к книгам и почитать. Мне, лично, неприятно слышать и читать "чертовоточина"... как впрочем и "скольжение". Под "червоточиной" подразумевается именно парадокс искривления конструкции пространство-время, что позволяет соединить две удаленные точки материи вне зависимости от расстояния между ними. В действительности - я не думаю что ты хоть что-то читал из фантастики посему этого не поймешь изначально.

Варпдрайв однозначно переводится как "варп-привод" или "варп-двигатель". Слово "варп" в русском языке известное, хотя классический варп и отличается от варпа евы.

Слова "варп" в русском языке нету. Есть около-сленговое заимствование из иностранного. Но оно даже не близкое к словарю... но даже если бы ты удосужился заглянуть в то на что сам ссылаешься то обнаружил бы, что, цитирую: Варп-двигатель — сверхсветовой двигатель
О чем я и написал выше. Правильное звучание данных терминов такое:
Warpdrive - сверхсветовой двигатель
Warpdrive activated - активация сверхсветовых двигателей
Warping - сверхсветовая скорость.

МВД? Хрен с ним, как перевели, так перевели. К сожалению микро варп-двигатель в русском звучит не лучшим образом.

Если warpdrive - сверхсветовой двигатель... то Microwarpdrive - это просто... ну можно например сказать - световой ускоритель.

Дедспейс - естественный пространственно-временной разлом? Выдыхай чувак, это даже не смешно. Ибо в противном случае у нас таких пространственно-временных разломов в сибири выше крыши. Считай каждая деревушка, куда без вертушки не доберешься. Не веришь - почитай что такое дедспейс в еве.

Этот самый дедспейс - это (инстанс) место вполне доступное самими технологиями евы(так как обычно это рядом с теми же звездами, планетами и объектами куда и так можно попасть), но тем не менее туда попасть можно только через ворота и после того как ворота пропали - туда уже не попадешь, что говорит о том, что эти инстансы-места таки каким-то образом изолированы от остального пространства. Я просто это объяснил так, чтобы не противоречило ни механике игры ни ОТО.

А твои извращения с сетками и поинтами вообще отвратно выглядят. Лучше уж Варп-подавитель(глушитель) и Фокусированный варп-подавитель(глушитель) для диза и скрамбла соответственно.

Суть такая, что и то и то - это электро магнитные устройства, которые воздействуют на электронику корабля, внося в нее определенные помехи, что не дает некоторым узлам функционировать нормально. Подавляться могут разные системы корабля. Двитатель, сверхсветовой двигатель, системы наведения, радары и т.д. и т.п. Эти технологии, в отличие от остального, сейчас существуют... т.е. это даже науке не противоречит.

По существу - я хотя бы высказал свое мение. Мне просто режет слух, когда используются слова и термины, которые даже близко не проползали рядом с технологиями которые описаны в научно-фантастических произведениях.

PS. Спасибо что потролил меня. Тешит.

Сообщение отредактировал Falcon Rus: 02 May 2012 - 10:50

  • 0

#647
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
*разминает пальцы. В интернете опять кто-то не прав*

Итак, поехали:

Фантасты предпочитают использовать более красивые термины. Сама суть "червоточины" описана мною выше вкратце, но можешь обратиться к книгам и почитать. Мне, лично, неприятно слышать и читать "чертовоточина"... как впрочем и "скольжение". Под "червоточиной" подразумевается именно парадокс искривления конструкции пространство-время, что позволяет соединить две удаленные точки материи вне зависимости от расстояния между ними. В действительности - я не думаю что ты хоть что-то читал из фантастики посему этого не поймешь изначально.


А чем по-твоему ВХ занимаются? Согласно бэку именно что соединяют две удаленные точки вне зависимости от расстояния между ними.

Слова "варп" в русском языке нету. Есть около-сленговое заимствование из иностранного. Но оно даже не близкое к словарю... но даже если бы ты удосужился заглянуть в то на что сам ссылаешься то обнаружил бы, что, цитирую: Варп-двигатель — сверхсветовой двигатель




Но панталоны, фрак, жилет.
Всех этих слов на русском нет(с)Пушкин

Я давно уже убедился, что любой "борец за чистоту русского языка", хаящий варп, вне зависимости от того, осозонает он это или нет, - лецимер. В открытую использующий слова заимствованные менее 10 лет назад, но отвергающий заимствованный более 20 лет назад варп как заимствованное слово. Заимствованный просто по причине того, что адекватных аналогов в русском нет.

Что касается " сверхсветовой двигатель", данное название определяет только способности, но не принцип действия. Обычно, это прокатывает. Но в еве есть одна ОГРОМНАЯ проблема. В Еве ДВА сверхсветовых двигателя, работающих по двум разным принципам.

Если warpdrive - сверхсветовой двигатель... то Microwarpdrive - это просто... ну можно например сказать - световой ускоритель.


Исходя из особенностей построения слов в русском языке, получается, что у тебя МВД работает на свету, т.е. фотонах(следовательно и называть его лучше фотонным, что мало отличает от текущего квантового). На случай если ты проигнорируешь тот факт, что опеределения "сверхсветовой" и "сверхзвуковой" являются в своем роде исключением из этого принципа, я попрошу тебя напомнить мне. какой корабль в еве на мвд разгоняется до околосветовых скоростей.

Этот самый дедспейс - это (инстанс) место вполне доступное самими технологиями евы(так как обычно это рядом с теми же звездами, планетами и объектами куда и так можно попасть), но тем не менее туда попасть можно только через ворота и после того как ворота пропали - туда уже не попадешь, что говорит о том, что эти инстансы-места таки каким-то образом изолированы от остального пространства. Я просто это объяснил так, чтобы не противоречило ни механике игры ни ОТО.


Согласно бэку, который ты явно не читал, ускорители не являются необходимым условием для захода в дедспейс. Их назначение - сократить время путешествия с нескольких лет. до нескольких секунд. Поскольку стандартный варппривод из-за аномальности зоны не способен вывести корабль из варпа непосредственно в дедспейсе.

По существу - я хотя бы высказал свое мение. Мне просто режет слух, когда используются слова и термины, которые даже близко не проползали рядом с технологиями которые описаны в научно-фантастических произведениях.


Скольжение согласен, но только твои идеи ничуть не лучше. Во многом потому, что у тебя А путем перевода превращается в Б, хотя должно было остаться А.

Сообщение отредактировал Eretic: 02 May 2012 - 13:05

  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#648
MOH

MOH

    Военкор

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7904 сообщений
373
  • EVE Ingame:BOEHKOP
  • EVE Alt:Много разных
  • Corp:-TER-
  • Channel:TERMINOUT
  • Client:Eng

Blueprint - чертеж он и есть чертеж.
...
Afterburner - это просто ускоритель.


Блюпринт это по русски - синька. В проффесианальнойч среде так и называлась.
Процесс выглядил так:
1. дерлался чертежь конструктором.
2. Затем снималась копия тушью на кальке. Ватман, Ресфейдр, Кульман, все дела.
2. Потом с кальки, контактным способом на просвет, на спецбумаге делалась "синька" и закреплялась наштырем.

Получалкся розовый фон и сине-фиолетовое изображениие на нем.


Но современное поколение этого не поймет, для них будет "черчеж" или документация на постройку.

Афтербурнер - это разве не форсажный модуль?

П.С. Нашел вам показать как выглядили синьки:

Если копия документа выполнена на бумаге плохого качества или на синьке, ее сканируют в цветном или полутоновом режиме (рис. 35). Выбранный фрагмент преобразуется в монохромный наиболее подходящим способом бинаризации (рис. 36) и очищается от растрового мусора (рис. 37).

Возникает вопрос: а почему нельзя просто обработать чертеж, выполненный на синьке?


http://www.sapr.ru/Archive/SG/2010/5/20/Fig_35.jpg

Вот оно родимое, оригинальный советский блюпринт, или синька.

Сообщение отредактировал MOH: 02 May 2012 - 13:25

  • 0
Пишу подробный политобзор в соотв разделе, а то они уже 5й год разобратся не могут, у кого яйца из льда, а у кого из стали, бренчат то одинаково. (С) Artsnis

#649
C. N.

C. N.

    C9R-NO

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4153 сообщений
550
  • EVE Ingame:ilammy
  • EVE Alt:Gail Nightingale
  • Corp:xMONOLITHx
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

Блюпринт это по русски синька. В проффесианальнойч среде так и называлась.

На клетке со львом написано тигр..

Но я думаю, это разные технологии. Просто и то, и другое было синим.

Сообщение отредактировал C. N.: 02 May 2012 - 13:24

  • 0

Teamwork is essential; it gives the enemy other people to shoot at.

triage.png


#650
MOH

MOH

    Военкор

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7904 сообщений
373
  • EVE Ingame:BOEHKOP
  • EVE Alt:Много разных
  • Corp:-TER-
  • Channel:TERMINOUT
  • Client:Eng

Но я думаю, это разные технологии. Просто и то, и другое было синим.

Технологии конечно разные, но смысл применения этих технологий одинаков: Размножение или снятия копий с большеформатных чертежей, в промежутке от 1 до нескольких тысячь.

И такие копии что по русски назывались синьками, а по английски блюпринтами.

П.С. Я подозреваю что руское профессианально жаргонное слово синька, идет корнями не в аммиачный процес, а в оригинальный истенно синий цвет первыго процесса копирования черчежей.

Сообщение отредактировал MOH: 02 May 2012 - 13:34

  • 0
Пишу подробный политобзор в соотв разделе, а то они уже 5й год разобратся не могут, у кого яйца из льда, а у кого из стали, бренчат то одинаково. (С) Artsnis

#651
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Ну вообще зарубежные блюпринты были и есть, как выше линканул СиэН, белым по синему. Но не ссуть важно.
  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#652
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Скольжение согласен

Эту стюардессу давно уже пора закопать.
  • 0

#653
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Да, я в курсе, что поцреотам среди переводчиков уже мозги вправили. Хотя бы по этому пункту.
  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#654
MOH

MOH

    Военкор

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7904 сообщений
373
  • EVE Ingame:BOEHKOP
  • EVE Alt:Много разных
  • Corp:-TER-
  • Channel:TERMINOUT
  • Client:Eng
Если попытатся воспроизвести современное английское слово блюпринт, которое уже давно общеходовое а не только профессионаллное.

Самое близкое по смыслу: то получается такая фишка "Конструкторская документация". схемы, планы, черчежи, почти все что входит в понятие.
Это будет и верно в контексте еве. Конструкторскуп документацип можно оптимизировать, снимать с нее копии и т.д. А снять копию с копии, фиг!
  • 0
Пишу подробный политобзор в соотв разделе, а то они уже 5й год разобратся не могут, у кого яйца из льда, а у кого из стали, бренчат то одинаково. (С) Artsnis

#655
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Да, я в курсе, что поцреотам среди переводчиков уже мозги вправили. Хотя бы по этому пункту.

(Кстати: то, что осталось в озвучке, уберут к моменту выхода «Инферно».)
  • 0

#656
Shine Red

Shine Red

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2339 сообщений
80
  • EVE Ingame:Shine Red
  • Client:Рус
АБ – в приложении к двигателю это, однозначно, форсаж, форсажная камера, как-то так. Кстати, считаю, что, в соответствие с назначением, АБ должен быть одноразовым. :)
  • -1

#657
Falcon Rus

Falcon Rus

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 19 сообщений
-1
  • EVE Ingame:Falcon Rus
  • Client:Eng

А чем по-твоему ВХ занимаются? Согласно бэку именно что соединяют две удаленные точки вне зависимости от расстояния между ними.

Начинаешь с подтверждения моего же тезиса. Подсознательно ты уже согласен и отстаиваешь свою точку зрения чисто формально. Троллинг... не более.

Что касается " сверхсветовой двигатель", данное название определяет только способности, но не принцип действия. Обычно, это прокатывает. Но в еве есть одна ОГРОМНАЯ проблема. В Еве ДВА сверхсветовых двигателя, работающих по двум разным принципам.
Исходя из особенностей построения слов в русском языке, получается, что у тебя МВД работает на свету, т.е. фотонах(следовательно и называть его лучше фотонным, что мало отличает от текущего квантового). На случай если ты проигнорируешь тот факт, что опеределения "сверхсветовой" и "сверхзвуковой" являются в своем роде исключением из этого принципа, я попрошу тебя напомнить мне. какой корабль в еве на мвд разгоняется до околосветовых скоростей.

Фотонный двигатель это подходит. Видишь - ты таки не полностью бесполезен. Квантовый ускоритель - звучит более красиво, так что остановлюсь на этом.

Согласно бэку, который ты явно не читал, ускорители не являются необходимым условием для захода в дедспейс. Их назначение - сократить время путешествия с нескольких лет. до нескольких секунд. Поскольку стандартный варппривод из-за аномальности зоны не способен вывести корабль из варпа непосредственно в дедспейсе.


Это опять же подтверждение.
Аномалия - есть аномалия и попасть туда иначе чем через ворота нельзя. Если найдешь где нить - скинь ссылку в еве.
Как я писал выше, а ты я вижу не внимательно читаешь исходные сообщения, ССР видимо сначала сделали модель, а потом уже натянули на нее объяснение. Модель классическая - инстансы внутри игрового пространства. Только вот объяснение упрощенное. Однако присутствие в их определении слова "аномалия" позволяет трактовать это сколь-угодно.

Насчет нескольких лет и нескольких секунд - то в самой еве как правило ворота ведут куда-то на расстоянии не большем чем 1/10 всей системы. Т.е. теоретически туда можно было бы попасть и так... но нет - там инстанс и попасть туда можно только через ворота.

Никуда не денешься - придется согласиться что моя трактовка лучше. Я где-то встречал в произведениях. Что-то вроде того, что после создания гипертуннеля для передвижения флота в пространстве остается искажение, читай аномалия, в которой время и пространство существуют параллельно с основной материей, что-то вроде фазового сдвига.

Иначе тебе придется согласиться, что объяснение данное ССР касательно собственного произведения, мягко говоря... хромает. Получается, что есть некая аномалия... согласо движку самой игры - она явно в пределах системы и буквально рядом с воротами. Но никак иначе туда попасть нельзя как только через ворота и после окончания заданий весь этот "карман" сворачивается и все внутри его пропадает полностью... хотя казалось бы все это рядом в той же системе... и сворачивается все - ни вреки ни структуры ни астероиды - ничего не остается и завершив миску ты уже там ничего не насканишь... Значит это исчезает из системы целиком и полностью и значит это не находится в прямом смысле в этой же материи...


Я не вижу проблемы в том, если бы перевод был творческим и улучшал атмосферу а не наоборот. В переводе этот фрагмент я бы озвучил так, что deadspace - это фазовая аномалия. Некое пространство, сдвинутое относительно материи и попасть в этот карман можно только через специальные ворота настроенные на этот фазовый сдвиг. После выполнения задания данная аномалия либо схлопывается, либо просто разрушаются ворота и более попасть в этот клочек материи уже становится невозможным.

PS. Именно из-за некрасивости и местами корявости перевода я юзаю аглицкую версию т.к. мне для восприятия одинаково, но "червоточины и скольжения" меня явно бесят.
  • 0

#658
C. N.

C. N.

    C9R-NO

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4153 сообщений
550
  • EVE Ingame:ilammy
  • EVE Alt:Gail Nightingale
  • Corp:xMONOLITHx
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng
А представляешь как бесят англичан искривляющие и прыгающие двигатели, мёртвый космос, черводыры, перемешиватели искривлений, заградительные зонды, путеводные поля, расширители груза так далее?
  • 0

Teamwork is essential; it gives the enemy other people to shoot at.

triage.png


#659
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng

Начинаешь с подтверждения моего же тезиса. Подсознательно ты уже согласен и отстаиваешь свою точку зрения чисто формально. Троллинг... не более.



Согласен с чем? Что короткое и достаточное слово "червоточина" надо заменять на непойми что?

Аномалия - есть аномалия и попасть туда иначе чем через ворота нельзя. Если найдешь где нить - скинь ссылку в еве.


There are certain areas scattered around space that are unsuitable for warping into due to natural phenomena. These areas were discovered early on and dubbed Deadspace. It is only recently that the strategic usefulness of these special areas has been discovered. Someone had the bright idea that instead of warping or jumping into Deadspace, it might be possible to use the ancient acceleration gates (the precursors to modern gates) to simply catapult vessels, much like a slingshot, through space. This method was successful, giving anyone with the access to the technology the opportunity of building and defending pockets in Deadspace, as well as limiting access to them by controlling the gates. At this point everyone ranging from Empires to pirate factions, and even sentient rogue drones, are scrambling to set up various enterprises in Deadspace. These range from recreational facilities for the wealthy and homes for the elderly to naval shipyards and asteroid processing fields.


http://wiki.eveonline.com/en/wiki/Deadspace

В них нельзя именно варпнуть и джампнуть. Ускорители это древняя(до амаррская) матарская технология, которая разгоняла шип как катапульта.

Насчет нескольких лет и нескольких секунд - то в самой еве как правило ворота ведут куда-то на расстоянии не большем чем 1/10 всей системы. Т.е. теоретически туда можно было бы попасть и так... но нет - там инстанс и попасть туда можно только через ворота.


Система 32 ау радиусом средняя. Возьмем 16 ау, 1/10 ее диаметра это 3.2 ау. Напомнить. сколько длится полет от земли до солнца? а тут 3 таких расстояния. Ну и не путай ограничения игрового движка с бэком(т.е. смысл ставить триггер спавна на просто прилет, если все равно никто не успеет долететь за время от дт до дт).








  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#660
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

туда попасть можно только через ворота


неверно. Ты можешь вручную спараллелить себя с гейтом и пролететь несколько тысяч км. Ты прилетишь в локацию (если не промахнёшься градусом) :) таким способом можно приводить более тяжелые корабли в не предназначенные для них локации.

Сообщение отредактировал Clancy: 03 May 2012 - 19:05

  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)





0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users