Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

олдфаги за удобную локализацию


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
2465 ответов в теме

#721
Evilyin

Evilyin

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 1 сообщений
0
  • EVE Ingame:Evilyin Night
  • Client:Рус

Не осилил все. С одной стороны у меня как игрока и на енг и на ру ест претензии к переводу. Ну какого... Может имело смысл просто оставить исходные названия без дословных переводов и уж тем более без языковых интерпретаций? Стремление к красивости звучания приводит к лингвистическим и смысловым неточностям. Блин а как же быть китайцам??? А вообще все это мышиная возня вокруг дивана потому как все эти усовершенствованные переводы опять же только видимость работы. Блин за сколько там лет локализации все давно можно было сделать. Я вообще не понимаю как можно так долго переводить? Это что святые писания или веды? И че все время переписывать? Это лишняя трата времени и средств игроков на несущественные вещи вместо того чтобы заниматься чем то реальным. И сраться тут бесполезно потому как ссп все равно сделает как считает нужным и никуда игроки им не уперлись.


  • 0

#722
Xerius

Xerius

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 290 сообщений
208
  • Client:Eng

Стремление к красивости звучания приводит к лингвистическим и смысловым неточностям. 

Вот если бы он действительно красиво звучал. На деле же мы имеем: эффективность мышления, способность к запоминанию, кораблевождение ( :facepalm: ), вскрышно-буровые и еще огромное количество названий модулей которые я даже вспомнить не могу (и запоминать не хочу) из-за того, что в русском клиенте они чудесным образом превратились из одного слова в целое предложение.


Сообщение отредактировал Xerius: 10 May 2014 - 4:30

  • 1

Полёты в планетных системах Империи с низкой степенью соответствия нормам КОНКОРДа продолжат щекотать нервы капсулёров. © CCP

 

 


#723
ioLko

ioLko

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 36 сообщений
23
  • EVE Ingame:ioLsky Kot
  • DUST Ingame:нет
  • EVE Alt:пока нет
  • Corp:NPC
  • Ally:NPC
  • Client:Eng

Немого придя в себя.

 

Кораблевождение – понимаем как управление (вождение) кораблями. Так?

Корабль понимаем космический. Так?

Играем в игру про н/ф космос. Так?

В мире научной фантастики летают следующие предметы  которые могут управляться пилотом:

Челноки, яхты, корабли, звездолёты, ракеты, звёздные базы, планетолёты, спасательные капсулы. Пожалуй, хватит для начала.

А ещё есть такое слово – судно.

Проведём эксперимент:

 

Корабль = челнок

Корабль = яхта

Корабль = звездолёт

Корабль = ракета

Корабль = звёздная база

Корабль = спасательная капсула.

Сколько верных равенств?

 

Идём дальше:

Судно = челнок

Судно = яхта

Судно = корабль

Судно = звездолёт

Судно = звёздная база

Судно = спасательная капсула

Вопросы есть?

 

Добавим, что судно может быть речным, морским, воздушным, космическим. Ок?

Ага, и ещё есть такие слова: судовождение, судостроение и даже удостоверение судоводителя-любителя!

 

Если кораблевождение появилось вследствие досадного недоразумения, а чемоданинг происходит чисто из нежелания признать ошибку, это одно. А если начинают изобретать Русский язык – это другая тема.

В принципе, я уже остыл. Прививку сделал – клиент переключил на английский интерфейс, так что – пофиг. Про остальное может быть когда-нибудь по настроению. :popcorn:  :im_imho:

 

 


  • 0

В дальнем углу капитанской каюты на стопке подраных книжек сладко спит Кот. Возле него наполовину пустая миска трофейной сметаны и чья-то полосатая тушка. Он счастлив...    Fly save, have fun, be happy.

 

 


#724
gl00m

gl00m

    Блохокуй

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6456 сообщений
933
  • EVE Ingame:L0M
  • Corp:CAS
  • Client:Eng

Дополню:

Судно = утка

Шило на мыло.


  • 0

Плакали, кололись, но жрали кактус.


#725
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 47027 сообщений
9757
  • EVE Ingame:Osmon Queen

эко вас понесло

кораблевождение-корабль-судно-утка-птица-орнитология

 

кораблевождение = орнитология что ли?


  • 0

#726
gl00m

gl00m

    Блохокуй

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6456 сообщений
933
  • EVE Ingame:L0M
  • Corp:CAS
  • Client:Eng
 
 

 

эко вас понесло

кораблевождение-корабль-судно-утка-птица-орнитология

 

кораблевождение = орнитология что ли?

sudno2.jpg

Утка оно же судно.

 

P.S. Ах да, для непонятливых - :trololo:


Сообщение отредактировал gl00m: 10 May 2014 - 21:25

  • 0

Плакали, кололись, но жрали кактус.


#727
ioLko

ioLko

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 36 сообщений
23
  • EVE Ingame:ioLsky Kot
  • DUST Ingame:нет
  • EVE Alt:пока нет
  • Corp:NPC
  • Ally:NPC
  • Client:Eng

 

 
 

 

sudno2.jpg

Утка оно же судно.

 

P.S. Ах да, для непонятливых - :trololo:

 

 

Согласен добавить в таблицу при условии, что найдется пилот умеющий передвигаться на нём, управлять этим предметом и совершать манёвры хотя бы в бассейне. Пусть даже не имея удостоверения судноводителя-любителя.

И если уж коснулись медицины, то стул может быть жидким. Ага.       :trololo:  :popcorn:


  • 0

В дальнем углу капитанской каюты на стопке подраных книжек сладко спит Кот. Возле него наполовину пустая миска трофейной сметаны и чья-то полосатая тушка. Он счастлив...    Fly save, have fun, be happy.

 

 


#728
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 47027 сообщений
9757
  • EVE Ingame:Osmon Queen

 

 
 

 

sudno2.jpg

Утка оно же судно.

 

P.S. Ах да, для непонятливых - :trololo:

 

 

я в курсе этого, я лишь продолжил цепочку аналогий.

хотя в сторону сантехники тоже можно.


Сообщение отредактировал makstomaks: 10 May 2014 - 21:57

  • 0

#729
Xerius

Xerius

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 290 сообщений
208
  • Client:Eng

А еще наступит день когда эти же люди названия навыков переведут. Вот там то есть где разгуляться непризнанным гениям пера. Вряд ли стоит надеяться на то что "Thermodynamics" переведут в одно слово  :D 


  • 0

Полёты в планетных системах Империи с низкой степенью соответствия нормам КОНКОРДа продолжат щекотать нервы капсулёров. © CCP

 

 


#730
gl00m

gl00m

    Блохокуй

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6456 сообщений
933
  • EVE Ingame:L0M
  • Corp:CAS
  • Client:Eng

А еще наступит день когда эти же люди названия навыков переведут. Вот там то есть где разгуляться непризнанным гениям пера. Вряд ли стоит надеяться на то что "Thermodynamics" переведут в одно слово  :D 

Ну если уложатся в одну фразу, уже достижение. А ведь могут пол-статьи из википедии запихнуть в название. :laugh:


  • 0

Плакали, кололись, но жрали кактус.


#731
DanGion

DanGion

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 887 сообщений
131
  • EVE Ingame:Dangion Pickle
  • Corp:ФВ
  • Client:Eng

"Если все вокруг бугуртят и выделяют кирпичи - это значит, что ты все делаешь правильно!" (с)

 

:trololo: :trololo: :trololo:


Сообщение отредактировал DanGion: 11 May 2014 - 6:37

  • 2

#732
ioLko

ioLko

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 36 сообщений
23
  • EVE Ingame:ioLsky Kot
  • DUST Ingame:нет
  • EVE Alt:пока нет
  • Corp:NPC
  • Ally:NPC
  • Client:Eng


А еще наступит день когда эти же люди названия навыков переведут. Вот там то есть где разгуляться непризнанным гениям пера. Вряд ли стоит надеяться на то что "Thermodynamics" переведут в одно слово  :D 

 

 

Так очевидно же:

-- «Умение включать подогрев кресла пилота и остальные приборы космического корабля с целью повышения эффективности перемещения в пространстве».   :D  :trololo:  :popcorn:

А здесь привет от Лурка (ссылка)


  • 0

В дальнем углу капитанской каюты на стопке подраных книжек сладко спит Кот. Возле него наполовину пустая миска трофейной сметаны и чья-то полосатая тушка. Он счастлив...    Fly save, have fun, be happy.

 

 


#733
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Ну если уложатся в одну фразу, уже достижение. А ведь могут пол-статьи из википедии запихнуть в название. :laugh:


Для одной из групп навыков оригинала средний wordcount 2.4 (именно про названия говорю)
в русском средний wordcount для той же группы 3.0
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#734
Xerius

Xerius

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 290 сообщений
208
  • Client:Eng

Дело даже не в количестве, а качестве этих слов. Ветка скиллов - очень благодатная почва для проявления литературного таланта. Когда планируется внедрение этого перевода? Мне уже не терпится узнать, что же там для нас приготовили мастера изящной словесности. 


  • 0

Полёты в планетных системах Империи с низкой степенью соответствия нормам КОНКОРДа продолжат щекотать нервы капсулёров. © CCP

 

 


#735
Crimson Ranger

Crimson Ranger

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 590 сообщений
442
  • EVE Ingame:CrimsonRanger
  • EVE Alt:NEAGA GypsyBand
  • Corp:Gipsies
  • Ally:DD
  • Client:Eng
ту слоу, дел

Сообщение отредактировал Crimson Ranger: 12 May 2014 - 9:45

  • 0

#736
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Когда планируется внедрение этого перевода? Мне уже не терпится узнать, что же там для нас приготовили мастера изящной словесности.


Когда для этого будет веская причина. Например, причиной очередного (и последнего, надеюсь) перетряхивания названий классов кораблей, которое было полгода назад, и вместе с которым пришли вскрышно-буровые, стал выпуск системы «Айсис». Она же вынудила определиться с названиями целого списка модулей (при том, что технически модули мы не переводим на данный момент), в чём помог также и другой, параллельно шёдший, проект обработки групп торговой системы. Проведение связи между причиной и следствием оставлю читателю в качестве самостоятельного упражнения.
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#737
Crimson Ranger

Crimson Ranger

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 590 сообщений
442
  • EVE Ingame:CrimsonRanger
  • EVE Alt:NEAGA GypsyBand
  • Corp:Gipsies
  • Ally:DD
  • Client:Eng
началом тридцатых навеяло

спойлерполуметровая картинка

4486fbd1a0cd116b5e983c2b37631611.jpg

  • 2

#738
ioLko

ioLko

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 36 сообщений
23
  • EVE Ingame:ioLsky Kot
  • DUST Ingame:нет
  • EVE Alt:пока нет
  • Corp:NPC
  • Ally:NPC
  • Client:Eng

В пустоту космоса.

 

Проведение связи между причиной и следствием.

Самостоятельное упражнение читателя.

Решение «от обратного»

 

Вариант 1

Следствие – недовольство отдельной группы читателей словосочетанием «вскрышно-буровые».

Причина – система «Айсис».

 

Вариант 2

Следствие – недовольство отдельной группы читателей словосочетанием «вскрышно-буровые».

Причина – недостаточно проработана классификация и определения игровых предметов.

 

Вариант 3

Следствие – недовольство отдельной группы читателей словосочетанием «вскрышно-буровые».

Причина – творческий полёт команды перевода.

 

Хотел продолжить упражняться, но честное слово – некогда. Тут поиграть то нормально не получается, а ещё и упражнения решать.

Дальше продолжать нехочу, просто приложу два скрина. ИМХО замена словосочетания «вскрышно-буровые» на «серобурмалиновые» не изменит ничего.

И ещё Майкрософт Ворд говорит, что не слыхал о таких.

И таки да, лучшее – враг хорошего.

 

 

Прикрепленные изображения

  • 2014.05.12.10.02.35.jpg
  • 2014.05.12.10.04.14.jpg

  • 0

В дальнем углу капитанской каюты на стопке подраных книжек сладко спит Кот. Возле него наполовину пустая миска трофейной сметаны и чья-то полосатая тушка. Он счастлив...    Fly save, have fun, be happy.

 

 


#739
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Для одной из групп навыков оригинала средний wordcount 2.4 (именно про названия говорю)
в русском средний wordcount для той же группы 3.0

И что, теперь нужно использовать 3 слова, когда можно обойтись одним?

 

Меня больше всего нервирует нелогичность и невозможность быстрого поиска по ПЕРВОМУ слову.


  • 0

#740
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Хотел продолжить упражняться, но честное слово – некогда. Тут поиграть то нормально не получается, а ещё и упражнения решать.

Дальше продолжать нехочу, просто приложу два скрина. ИМХО замена словосочетания «вскрышно-буровые» на «серобурмалиновые» не изменит ничего.

И ещё Майкрософт Ворд говорит, что не слыхал о таких.

И таки да, лучшее – враг хорошего.

 

Майкрософт ворд подобен сельскому учителю русского языка - обучен классическому русскому (да и то криво), а с неологизмами и специальной лексикой незнаком. К примеру, слова "фондоёмкость" и "фондовооружённость" ворд тоже не знает, но это не мешает мне через день эти термины использовать. Да и апелляция к ворду - это просто смешно и неудобно.

 

Да и посыл изначальный неверен. Вкратце, вот из этого утверждения видно, где возникает неверная предпосылка: те, кто недоволен локализацией скорее всего не входит в целевую группу, для которой эта локализация разрабатывается.

 

И что, теперь нужно использовать 3 слова, когда можно обойтись одним?

 

Меня больше всего нервирует нелогичность и невозможность быстрого поиска по ПЕРВОМУ слову.

 

Поиск работает по любому слову из словосочетания - причём что на русском, что на английском - всё едино. А если тебе просто непривычен порядок в маркете - так это всего лишь сила привычки. Когда в английском клиенте переделывают категории, то там точно также возникает путаница. Вот летом будет полностью переделан производственный раздел - там будет треш и угар. Но через месяц все привыкнут и забудут, что было иначе. Хотя эта ситуация абсолютно ничем не отличается от перехода с английского на русский.


  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users