Не осилил все. С одной стороны у меня как игрока и на енг и на ру ест претензии к переводу. Ну какого... Может имело смысл просто оставить исходные названия без дословных переводов и уж тем более без языковых интерпретаций? Стремление к красивости звучания приводит к лингвистическим и смысловым неточностям. Блин а как же быть китайцам??? А вообще все это мышиная возня вокруг дивана потому как все эти усовершенствованные переводы опять же только видимость работы. Блин за сколько там лет локализации все давно можно было сделать. Я вообще не понимаю как можно так долго переводить? Это что святые писания или веды? И че все время переписывать? Это лишняя трата времени и средств игроков на несущественные вещи вместо того чтобы заниматься чем то реальным. И сраться тут бесполезно потому как ссп все равно сделает как считает нужным и никуда игроки им не уперлись.
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

олдфаги за удобную локализацию
#722
Отправлено 10 May 2014 - 4:23

Стремление к красивости звучания приводит к лингвистическим и смысловым неточностям.
Вот если бы он действительно красиво звучал. На деле же мы имеем: эффективность мышления, способность к запоминанию, кораблевождение ( ), вскрышно-буровые и еще огромное количество названий модулей которые я даже вспомнить не могу (и запоминать не хочу) из-за того, что в русском клиенте они чудесным образом превратились из одного слова в целое предложение.
Сообщение отредактировал Xerius: 10 May 2014 - 4:30
Полёты в планетных системах Империи с низкой степенью соответствия нормам КОНКОРДа продолжат щекотать нервы капсулёров. © CCP
#723
Отправлено 10 May 2014 - 21:00

Немого придя в себя.
Кораблевождение – понимаем как управление (вождение) кораблями. Так?
Корабль понимаем космический. Так?
Играем в игру про н/ф космос. Так?
В мире научной фантастики летают следующие предметы которые могут управляться пилотом:
Челноки, яхты, корабли, звездолёты, ракеты, звёздные базы, планетолёты, спасательные капсулы. Пожалуй, хватит для начала.
А ещё есть такое слово – судно.
Проведём эксперимент:
Корабль = челнок
Корабль = яхта
Корабль = звездолёт
Корабль = ракета
Корабль = звёздная база
Корабль = спасательная капсула.
Сколько верных равенств?
Идём дальше:
Судно = челнок
Судно = яхта
Судно = корабль
Судно = звездолёт
Судно = звёздная база
Судно = спасательная капсула
Вопросы есть?
Добавим, что судно может быть речным, морским, воздушным, космическим. Ок?
Ага, и ещё есть такие слова: судовождение, судостроение и даже удостоверение судоводителя-любителя!
Если кораблевождение появилось вследствие досадного недоразумения, а чемоданинг происходит чисто из нежелания признать ошибку, это одно. А если начинают изобретать Русский язык – это другая тема.
В принципе, я уже остыл. Прививку сделал – клиент переключил на английский интерфейс, так что – пофиг. Про остальное может быть когда-нибудь по настроению.
В дальнем углу капитанской каюты на стопке подраных книжек сладко спит Кот. Возле него наполовину пустая миска трофейной сметаны и чья-то полосатая тушка. Он счастлив... Fly save, have fun, be happy.
#727
Отправлено 10 May 2014 - 21:55

Утка оно же судно.
P.S. Ах да, для непонятливых -
Согласен добавить в таблицу при условии, что найдется пилот умеющий передвигаться на нём, управлять этим предметом и совершать манёвры хотя бы в бассейне. Пусть даже не имея удостоверения судноводителя-любителя.
И если уж коснулись медицины, то стул может быть жидким. Ага.
В дальнем углу капитанской каюты на стопке подраных книжек сладко спит Кот. Возле него наполовину пустая миска трофейной сметаны и чья-то полосатая тушка. Он счастлив... Fly save, have fun, be happy.
#729
Отправлено 11 May 2014 - 6:16

А еще наступит день когда эти же люди названия навыков переведут. Вот там то есть где разгуляться непризнанным гениям пера. Вряд ли стоит надеяться на то что "Thermodynamics" переведут в одно слово
Полёты в планетных системах Империи с низкой степенью соответствия нормам КОНКОРДа продолжат щекотать нервы капсулёров. © CCP
#730
Отправлено 11 May 2014 - 6:24

А еще наступит день когда эти же люди названия навыков переведут. Вот там то есть где разгуляться непризнанным гениям пера. Вряд ли стоит надеяться на то что "Thermodynamics" переведут в одно слово
![]()
Ну если уложатся в одну фразу, уже достижение. А ведь могут пол-статьи из википедии запихнуть в название.
Плакали, кололись, но жрали кактус.
#732
Отправлено 11 May 2014 - 9:11

А еще наступит день когда эти же люди названия навыков переведут. Вот там то есть где разгуляться непризнанным гениям пера. Вряд ли стоит надеяться на то что "Thermodynamics" переведут в одно слово
![]()
Так очевидно же:
-- «Умение включать подогрев кресла пилота и остальные приборы космического корабля с целью повышения эффективности перемещения в пространстве».
А здесь привет от Лурка (ссылка)
В дальнем углу капитанской каюты на стопке подраных книжек сладко спит Кот. Возле него наполовину пустая миска трофейной сметаны и чья-то полосатая тушка. Он счастлив... Fly save, have fun, be happy.
#733
Отправлено 11 May 2014 - 9:33

Ну если уложатся в одну фразу, уже достижение. А ведь могут пол-статьи из википедии запихнуть в название.
Для одной из групп навыков оригинала средний wordcount 2.4 (именно про названия говорю)
в русском средний wordcount для той же группы 3.0
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
#734
Отправлено 11 May 2014 - 10:55

Дело даже не в количестве, а качестве этих слов. Ветка скиллов - очень благодатная почва для проявления литературного таланта. Когда планируется внедрение этого перевода? Мне уже не терпится узнать, что же там для нас приготовили мастера изящной словесности.
Полёты в планетных системах Империи с низкой степенью соответствия нормам КОНКОРДа продолжат щекотать нервы капсулёров. © CCP
#736
Отправлено 12 May 2014 - 11:05

Когда планируется внедрение этого перевода? Мне уже не терпится узнать, что же там для нас приготовили мастера изящной словесности.
Когда для этого будет веская причина. Например, причиной очередного (и последнего, надеюсь) перетряхивания названий классов кораблей, которое было полгода назад, и вместе с которым пришли вскрышно-буровые, стал выпуск системы «Айсис». Она же вынудила определиться с названиями целого списка модулей (при том, что технически модули мы не переводим на данный момент), в чём помог также и другой, параллельно шёдший, проект обработки групп торговой системы. Проведение связи между причиной и следствием оставлю читателю в качестве самостоятельного упражнения.
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
#738
Отправлено 12 May 2014 - 14:47

В пустоту космоса.
Проведение связи между причиной и следствием.
Самостоятельное упражнение читателя.
Решение «от обратного»
Вариант 1
Следствие – недовольство отдельной группы читателей словосочетанием «вскрышно-буровые».
Причина – система «Айсис».
Вариант 2
Следствие – недовольство отдельной группы читателей словосочетанием «вскрышно-буровые».
Причина – недостаточно проработана классификация и определения игровых предметов.
Вариант 3
Следствие – недовольство отдельной группы читателей словосочетанием «вскрышно-буровые».
Причина – творческий полёт команды перевода.
Хотел продолжить упражняться, но честное слово – некогда. Тут поиграть то нормально не получается, а ещё и упражнения решать.
Дальше продолжать нехочу, просто приложу два скрина. ИМХО замена словосочетания «вскрышно-буровые» на «серобурмалиновые» не изменит ничего.
И ещё Майкрософт Ворд говорит, что не слыхал о таких.
И таки да, лучшее – враг хорошего.
В дальнем углу капитанской каюты на стопке подраных книжек сладко спит Кот. Возле него наполовину пустая миска трофейной сметаны и чья-то полосатая тушка. Он счастлив... Fly save, have fun, be happy.
#739
Отправлено 12 May 2014 - 15:05

Для одной из групп навыков оригинала средний wordcount 2.4 (именно про названия говорю)
в русском средний wordcount для той же группы 3.0
И что, теперь нужно использовать 3 слова, когда можно обойтись одним?
Меня больше всего нервирует нелогичность и невозможность быстрого поиска по ПЕРВОМУ слову.
#740
Отправлено 12 May 2014 - 15:37

Хотел продолжить упражняться, но честное слово – некогда. Тут поиграть то нормально не получается, а ещё и упражнения решать.
Дальше продолжать нехочу, просто приложу два скрина. ИМХО замена словосочетания «вскрышно-буровые» на «серобурмалиновые» не изменит ничего.
И ещё Майкрософт Ворд говорит, что не слыхал о таких.
И таки да, лучшее – враг хорошего.
Майкрософт ворд подобен сельскому учителю русского языка - обучен классическому русскому (да и то криво), а с неологизмами и специальной лексикой незнаком. К примеру, слова "фондоёмкость" и "фондовооружённость" ворд тоже не знает, но это не мешает мне через день эти термины использовать. Да и апелляция к ворду - это просто смешно и неудобно.
Да и посыл изначальный неверен. Вкратце, вот из этого утверждения видно, где возникает неверная предпосылка: те, кто недоволен локализацией скорее всего не входит в целевую группу, для которой эта локализация разрабатывается.
И что, теперь нужно использовать 3 слова, когда можно обойтись одним?
Меня больше всего нервирует нелогичность и невозможность быстрого поиска по ПЕРВОМУ слову.
Поиск работает по любому слову из словосочетания - причём что на русском, что на английском - всё едино. А если тебе просто непривычен порядок в маркете - так это всего лишь сила привычки. Когда в английском клиенте переделывают категории, то там точно также возникает путаница. Вот летом будет полностью переделан производственный раздел - там будет треш и угар. Но через месяц все привыкнут и забудут, что было иначе. Хотя эта ситуация абсолютно ничем не отличается от перехода с английского на русский.
1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users