Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Локализация: вопросы разработчикам
#61
Отправлено 07 April 2009 - 11:54
Это действительно хороший экземпляр плохого перевода, вернее плохо поставленного процесса.
Алилуйа! Наконец то, точный и честный ответ, которого я даже не ожидал получить.
Пошол делать рамочку и вешать цитату на стенку
К слову сказать, "здравый смысл" для экономистов -- слово ругательное.
Вот поэтому-то я так и не защитил кандидатскую... не хочется быть в одном ряду с такими "учёными", знаете ли.
Приятно, когда твои оппоненты пропагандируют твои взгляды... даже если они сами этого не понимают".
Реальная экономика (теория)Вот и складывается отношение, что экономика не наука, а экономисты - жулики и бездари.
Реальная экономика и прогнозы
Третья мировая война
#62
Отправлено 07 April 2009 - 16:42
Как бэ не в защиту перевода, но токмо справедливости ради:
Все справедливо, однако сравните ресурсы, которые при этом использовались. Точнее, которые могли быть использованы. Как финансовые, так и банальные человеко-часы. Это я с пиратской локализацией сравниваю, одна возможность такого сравнения уже настораживает. Чего уж говорить про тот же "Морроуинд"..
P.S. к слову, если кому знакома серия "Football Manager". Так вот, уже несколько лет ежегодный выпуск этой серии переводится на русский язык силами фанатов (около десяти человек инициативная группа). Занимает это пару месяцев и делают это они абсолютно безвозмездно, то есть даром.
Объем перевода в последней части - 55948 фраз ~ 1млн 250 тыс слов, причем текст также динамический
Сообщение отредактировал AlR: 07 April 2009 - 16:51
#63
Отправлено 08 April 2009 - 9:32
Насчет нединамических текстов, я кидал уже скриншот слов агента парой страниц ранее:
Наигрубейшая система перевода "слово в слово". Так даже Промт не умеет. После таких текстов хочется задушить переводчика.Он должен был умереть. Очень важно, чтобы он стал мертвым.
upd:
- Петечка, ты кем станешь, когда вырастешь?
- Я, Марь Иванна, стану бизнесменом.
- Вовочка, а ты кем хочешь стать?
- Я стану мертвым!
Сообщение отредактировал paladin80: 08 April 2009 - 9:36
#65
Отправлено 09 April 2009 - 1:27
1. Плохой менеджмент - тут все ясно, но не проверишь;
2. Грамотный маркетинг - прикинули сколько бабок им приносит СНГ-овское коммьюнити, подсчитали сколько еще принесет с введением качественного перевода... и наняли питерского эммигранта в дальний кабинет. А админам, сказали, что при обработке баг-репортов - столько-то пропускать, остальное в утиль.
Ну, а интервью, лично мне напомнило разговор "Большого белого брата" с аборигеном страны третьего мира - мол, я знаю, что ты понимаешь, что я не прав, но фишки в этом казино все мои...
#66
Отправлено 09 April 2009 - 2:47
Ну не знаю Если ж машина мне перевела фразу "When soldiers marched into Fijian parliament..." как "Когда кирпичи вошли в Fijian парламент..." то и такая ошибка думаю будет не настолько невозможнаПотому что "персонал" по-английски personnel. Машина бы такую тупую ошибку просто не сделала
И остальным - можете сделать лучше? Так сделайте и пошлите тексты ССР. Нет? Ну тогда кончайте гундеть. Я не могу по нескольким причинам и всегда опасался того, что получится именно такой вариант но волна кипиша сделайте хоть машинный перевод затмила разум всем на этом форуме, а когда они получили перевод который так хотели они стали плеваться.Мдям.. Помню как давным-давно в одной очень далекой галактике "Фаргус" "Фоллаут" тот же перевел. И ресурсов у них хватило и отсутствие поддержки русского языка не помешало.
Здесь же чувствуется робот-переводчик и минимальная отчитка и коррекция полученного бреда выпусником русского факультета исландского института иностранных языков.
Сообщение отредактировал Sparrow_AG: 09 April 2009 - 2:50
To fight and hide again
Все они были свободные люди, все они имели Право. Право на смерть. Все - кроме нас. Мы не имели. Мы - бесы. Бессмертные. Иногда - гладиаторы, иногда - рабы на рудниках. Низшая каста. Подонки (с) Г. Л. Олди
#67
Отправлено 09 April 2009 - 3:04
Насколько бы хорош продукт не был - все равно найдутся умники, которым не понравится. Это факт.
В случае с русской локализацией клиента Евы надо просто напросто подождать. Если не собираетесь конструктивно помочь разработчикам отсылая баг.репы - сидите ждите.
Ццпшники в изрядной степени страдают перфекционизмом и русский перевод доведут до крайне высокого уровня, в этом можно быть уверенным.
---
Но нет же, надо обязательно плюнуть в кормящую руку, трепаться куда проще, чем заниматься конструктивом. А потом еще удивляются пренебрежительному отношению.
meh...
#68
Отправлено 09 April 2009 - 6:34
Ждём уже два года. Сдвигов мало.Критики, сплошные критики. ЧСВ и ФГМ зашкаливает у большинства отписавшихся.
Насколько бы хорош продукт не был - все равно найдутся умники, которым не понравится. Это факт.
В случае с русской локализацией клиента Евы надо просто напросто подождать. Если не собираетесь конструктивно помочь разработчикам отсылая баг.репы - сидите ждите.
Ццпшники в изрядной степени страдают перфекционизмом и русский перевод доведут до крайне высокого уровня, в этом можно быть уверенным.
---
Но нет же, надо обязательно плюнуть в кормящую руку, трепаться куда проще, чем заниматься конструктивом. А потом еще удивляются пренебрежительному отношению.
Крайне мало. Настолько мало, что всё фигово.
Что до коструктива:
Отсылая всех в баг репорты, они поступают не лучше чем я в этой ситуации, в добавок я играл по вечерам, чтобы отдохнуть после учёбы и подработки, а тут вместо отдыха я что должен исправлять чужую халтуру?У меня проблемы с интегралами, и я собираюсь организовать волонтёрскую группу которая бына добровольных началах решала бы их за меня, а я бы выдавал за свои и получал оценки, и стипуху
Выпустить недоделанный продукт - ЭТО НЕДОПУСТИМО для более или менее солидной компании, даже если возможно, что его исправят. Здесь мы говорим не об ошибках, а именно о недоделанном переводе, недоделанном экспаншене(4,5 субситемы, эпики)
говоря, что это переводили професионалы, они говорят что жрите что дают, нам лучше знать как по русски вы говорите.
Лично у меня пропало всякое желание продолжать платить им за такую халтуру.
Сообщение отредактировал Отшельник: 09 April 2009 - 6:38
#69
Отправлено 09 April 2009 - 6:37
xX-St.Anger-Xx [-3LO-], Набор пилотов
Форумный воин 80 lvl'а
#70
Отправлено 09 April 2009 - 7:29
Лично у меня пропало всякое желание продолжать платить им за такую халтуру.
Ну и чего разнылся?
Ты платиш за английский клиент и за тот игровой контент который уже есть.
Новый вводимый контент БЕСПЛАТНЫЙ, также как и локализация. Должен спасибо сказать, что новый контент делается и игра развивается и, заметь, дополнительных сумм с тебя за это не требуют, ни-ка-ких...
Ну а уж если не нравится, то выход прост - не платить.
#73
Отправлено 09 April 2009 - 8:38
Лень работать - ну так напишите, что вас не устраивает в баг репорт, на это уйдет гораздо меньше сил, чем писать стены текста на форуме, пользы и смысла в которых ровно НОЛЬ! Они ведь не сидят сутками на этом форуме, а работают над багами, о которых мы позаботились сообщить.
#74
Отправлено 09 April 2009 - 8:45
O'RLY?Машина бы такую тупую ошибку просто не сделала
http://www.translate...ranslation.aspx
вбейко слово "personal" и проверько
#75
Отправлено 09 April 2009 - 10:18
Можем.
Дайте тексты и удобный механизм для подключения стороннего перевода к стандартному клиенту.
сказано же - там тексты в большинстве - генерируемы - дать могут тока набор слов а ты напиши прогу, которая генерирует текст на русском с аглицкого из этих словес и общего смысела
#77
Отправлено 09 April 2009 - 10:37
Вы видимо не в курсе, но из отдельных слов никто ниче не лепит ( прога, которая генерит текст на английском из слов и общего смысла по сложности не будет существенно отличаться от предложенной тобой), в худшем случае клеются готовые предложения (в которых могут быть именные вставки).сказано же - там тексты в большинстве - генерируемы - дать могут тока набор слов а ты напиши прогу, которая генерирует текст на русском с аглицкого из этих словес и общего смысела
Отдельные предложения самодостаточны, такчто клеить их хоть на русском, хоть на английском одинаково просто/сложно.
Траблы могут быть только с именными группами - род/число, однако эта проблема решается вводом 5 дополнительных вариантов перевода (3 рода на 2 числа) (не всегда, зачастую предложение успешно обезличивается).
Итаго с точки зрения кодинга задача тривиальна, основная нагрузка идет на переводчиков и тестеров(в случае, если програмер пропустит кусок кода, или переводчик схалтурит)
Сообщение отредактировал deadok: 09 April 2009 - 10:38
#78
Отправлено 09 April 2009 - 11:00
Доооо, баги они делают отменные, никогда таких качественных не видел, ням ням...
Ццпшники в изрядной степени страдают перфекционизмом и русский перевод доведут до крайне высокого уровня, в этом можно быть уверенным.
...
Чаго чаго, а я то думал это мне за игровое время платить приходится, а не наоборот? А ты тут чем тогда занимаешься, привык чтоб по головке гладили и зубы на полке - мир любовь жвачка? люди вклаывали за свои деньги и недовольны когда румяное яблочко на них купленное с боку подгнило уже и плесневеет......
Но нет же, надо обязательно плюнуть в кормящую руку, трепаться куда проще, чем заниматься конструктивом. А потом еще удивляются пренебрежительному отношению.
Сообщение отредактировал realxavier: 09 April 2009 - 11:03
#79
Отправлено 09 April 2009 - 11:14
сказано же - там тексты в большинстве - генерируемы - дать могут тока набор слов а ты напиши прогу, которая генерирует текст на русском с аглицкого из этих словес и общего смысела
А ты хоть раз попробуй самостоятельно подумать, прежде чем верить пиару.
Что там генерируется?
Описание предметов и скилов абсолютно статично.
В описание миссий подставляется разве что название пары систем, то есть простейший тупейший шаблон с парой мест для подстановки изменяемого контента. Для английского языка достаточно одного шаблона на каждую миссию, а для русского, с учетом мужского и женского пола агента и персонажа, понадобится 4 шаблона для каждой миссии, почти полностью совпадающих по содержанию.
Тексты (скорее даже не тексты, а слова и фразы), являющиеся частью интерфейса (названия пунктов меню, закладок, кнопок и т.д.) тоже статичны.
А что касается того, что русский текст якобы не влезает в отведённое для английского текста место - ну знаете, эра интерфейсов с абсолютным позиционированием давно прошла. Сейчас любая адекватная библиотека для создания графического интерфейса сама правильно определит требуемые размеры и положение всех элементов с учетом содержания и заданного шрифта.
Было бы желание.
#80
Отправлено 09 April 2009 - 12:05
Феерично.Выпустить недоделанный продукт - ЭТО НЕДОПУСТИМО для более или менее солидной компании, даже если возможно, что его исправят. Здесь мы говорим не об ошибках, а именно о недоделанном переводе, недоделанном экспаншене(4,5 субситемы, эпики)
Это не только допустимо, это еще и в большинстве случаев выгодно.
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users