Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Локализация: вопросы разработчикам


  • Закрытая тема Тема закрыта
191 ответов в теме

#61
Mbvanu

Mbvanu

    Мбвануп

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2217 сообщений
36
  • EVE Ingame:Mbvanu
  • Corp:SPPL
  • Ally:SOLAR WING
12. Почему перевод зачастую звучит нелепо: "Показать таблицу" переведено как " Показать стол"?
Это действительно хороший экземпляр плохого перевода, вернее плохо поставленного процесса.

:) :1_7: :1_7:

Алилуйа! Наконец то, точный и честный ответ, которого я даже не ожидал получить.

Пошол делать рамочку и вешать цитату на стенку :)
  • 0

К слову сказать, "здравый смысл" для экономистов -- слово ругательное.
Вот поэтому-то я так и не защитил кандидатскую... не хочется быть в одном ряду с такими "учёными", знаете ли.
Приятно, когда твои оппоненты пропагандируют твои взгляды... даже если они сами этого не понимают".

Вот и складывается отношение, что экономика не наука, а экономисты - жулики и бездари.

Реальная экономика (теория)
Реальная экономика и прогнозы
Третья мировая война

#62
AlR

AlR

    come get some

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 831 сообщений
134
  • EVE Ingame:Lazy Orca
  • Client:Eng

Как бэ не в защиту перевода, но токмо справедливости ради:


Все справедливо, однако сравните ресурсы, которые при этом использовались. Точнее, которые могли быть использованы. Как финансовые, так и банальные человеко-часы. Это я с пиратской локализацией сравниваю, одна возможность такого сравнения уже настораживает. Чего уж говорить про тот же "Морроуинд"..

P.S. к слову, если кому знакома серия "Football Manager". Так вот, уже несколько лет ежегодный выпуск этой серии переводится на русский язык силами фанатов (около десяти человек инициативная группа). Занимает это пару месяцев и делают это они абсолютно безвозмездно, то есть даром.
Объем перевода в последней части - 55948 фраз ~ 1млн 250 тыс слов, причем текст также динамический

Сообщение отредактировал AlR: 07 April 2009 - 16:51

  • 0

#63
paladin80

paladin80

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 235 сообщений
44
  • EVE Ingame:Paladin Vent
  • Client:Eng
Насчет Фаргуса. Довелось в свое время поиграть в Фоллаут с их переводом. Субъективно они был гораздо более качественным, чем нынешний перевод Евы. И это несмотря на то, что он был сделан подпольной фирмой и (я уверен что) с бюджетом на порядок ниже.

Насчет нединамических текстов, я кидал уже скриншот слов агента парой страниц ранее:

Он должен был умереть. Очень важно, чтобы он стал мертвым.

Наигрубейшая система перевода "слово в слово". Так даже Промт не умеет. После таких текстов хочется задушить переводчика.

upd:
- Петечка, ты кем станешь, когда вырастешь?
- Я, Марь Иванна, стану бизнесменом.
- Вовочка, а ты кем хочешь стать?
- Я стану мертвым!

Сообщение отредактировал paladin80: 08 April 2009 - 9:36

  • 0
Advanced Kluv Reconfiguration Изображение

#64
Fandanguero

Fandanguero

    Megatroll Navy Issue

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5119 сообщений
228
  • EVE Ingame:Fandanguero
  • Corp:I.N.
  • Channel:Ухотнеги рядам
  • Client:Eng

Мы используем профессиональных русских переводчиков, которые прошли EVE треннинг.

Изображение


  • 2

whQ6XJu.png


#65
Bao Dragon

Bao Dragon

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 132 сообщений
-6
  • EVE Ingame:Ashhura
  • EVE Alt:BaoDragon V
  • Corp:RGC
  • Ally:ROL
  • Client:Eng
Чего вы возмущаетесь? CCP банально не хочет вкладывать денег в локализацию. Причин может быть две:
1. Плохой менеджмент - тут все ясно, но не проверишь;
2. Грамотный маркетинг - прикинули сколько бабок им приносит СНГ-овское коммьюнити, подсчитали сколько еще принесет с введением качественного перевода... и наняли питерского эммигранта в дальний кабинет. А админам, сказали, что при обработке баг-репортов - столько-то пропускать, остальное в утиль.
Ну, а интервью, лично мне напомнило разговор "Большого белого брата" с аборигеном страны третьего мира - мол, я знаю, что ты понимаешь, что я не прав, но фишки в этом казино все мои...
  • 0

#66
Sparrow_AG

Sparrow_AG

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 88 сообщений
1
  • EVE Ingame:sparrowag
  • Corp:[-AGS-]
  • Channel:t2y

Потому что "персонал" по-английски personnel. Машина бы такую тупую ошибку просто не сделала :)

Ну не знаю :) Если ж машина мне перевела фразу "When soldiers marched into Fijian parliament..." как "Когда кирпичи вошли в Fijian парламент..." то и такая ошибка думаю будет не настолько невозможна :ninja:

Мдям.. Помню как давным-давно в одной очень далекой галактике "Фаргус" "Фоллаут" тот же перевел. И ресурсов у них хватило и отсутствие поддержки русского языка не помешало.
Здесь же чувствуется робот-переводчик и минимальная отчитка и коррекция полученного бреда выпусником русского факультета исландского института иностранных языков.

И остальным - можете сделать лучше? Так сделайте и пошлите тексты ССР. Нет? Ну тогда кончайте гундеть. Я не могу по нескольким причинам и всегда опасался того, что получится именно такой вариант но волна кипиша сделайте хоть машинный перевод затмила разум всем на этом форуме, а когда они получили перевод который так хотели они стали плеваться.

Сообщение отредактировал Sparrow_AG: 09 April 2009 - 2:50

  • 0
To search and fight
To fight and hide again

Все они были свободные люди, все они имели Право. Право на смерть. Все - кроме нас. Мы не имели. Мы - бесы. Бессмертные. Иногда - гладиаторы, иногда - рабы на рудниках. Низшая каста. Подонки (с) Г. Л. Олди

#67
Sent

Sent

    The Space We Are

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 680 сообщений
191
  • EVE Ingame:Haruhiist
  • Client:Eng
Критики, сплошные критики. ЧСВ и ФГМ зашкаливает у большинства отписавшихся.

Насколько бы хорош продукт не был - все равно найдутся умники, которым не понравится. Это факт.

В случае с русской локализацией клиента Евы надо просто напросто подождать. Если не собираетесь конструктивно помочь разработчикам отсылая баг.репы - сидите ждите.

Ццпшники в изрядной степени страдают перфекционизмом и русский перевод доведут до крайне высокого уровня, в этом можно быть уверенным.
---
Но нет же, надо обязательно плюнуть в кормящую руку, трепаться куда проще, чем заниматься конструктивом. А потом еще удивляются пренебрежительному отношению.
  • 0

meh...


#68
Отшельник

Отшельник

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 725 сообщений
0

Критики, сплошные критики. ЧСВ и ФГМ зашкаливает у большинства отписавшихся.

Насколько бы хорош продукт не был - все равно найдутся умники, которым не понравится. Это факт.

В случае с русской локализацией клиента Евы надо просто напросто подождать. Если не собираетесь конструктивно помочь разработчикам отсылая баг.репы - сидите ждите.

Ццпшники в изрядной степени страдают перфекционизмом и русский перевод доведут до крайне высокого уровня, в этом можно быть уверенным.
---
Но нет же, надо обязательно плюнуть в кормящую руку, трепаться куда проще, чем заниматься конструктивом. А потом еще удивляются пренебрежительному отношению.

Ждём уже два года. Сдвигов мало.
Крайне мало. Настолько мало, что всё фигово.

Что до коструктива:

У меня проблемы с интегралами, и я собираюсь организовать волонтёрскую группу которая бына добровольных началах решала бы их за меня, а я бы выдавал за свои и получал оценки, и стипуху

Отсылая всех в баг репорты, они поступают не лучше чем я в этой ситуации, в добавок я играл по вечерам, чтобы отдохнуть после учёбы и подработки, а тут вместо отдыха я что должен исправлять чужую халтуру?
Выпустить недоделанный продукт - ЭТО НЕДОПУСТИМО для более или менее солидной компании, даже если возможно, что его исправят. Здесь мы говорим не об ошибках, а именно о недоделанном переводе, недоделанном экспаншене(4,5 субситемы, эпики)
говоря, что это переводили професионалы, они говорят что жрите что дают, нам лучше знать как по русски вы говорите.

Лично у меня пропало всякое желание продолжать платить им за такую халтуру.

Сообщение отредактировал Отшельник: 09 April 2009 - 6:38

  • 0

#69
Oloth Teken'duis

Oloth Teken'duis

    PvF 80 lvl

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3612 сообщений
33
  • EVE Ingame:Sofia Meites
  • Corp:xX-St.Anger-Xx
  • Channel:ZLO
  • Client:Eng
Мы этих вопросов не задавали! Вы их САМИ для себя придумали!
  • -1

ИзображениеxX-St.Anger-Xx [-3LO-], Набор пилотов

Изображение
Форумный воин 80 lvl'а


#70
ZoolooZ

ZoolooZ

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5691 сообщений
2339
  • EVE Ingame:ZoolooZ J
  • Corp:ICFO
  • Ally:SOL-W
  • Client:Рус

Лично у меня пропало всякое желание продолжать платить им за такую халтуру.


Ну и чего разнылся?
Ты платиш за английский клиент и за тот игровой контент который уже есть.
Новый вводимый контент БЕСПЛАТНЫЙ, также как и локализация. Должен спасибо сказать, что новый контент делается и игра развивается и, заметь, дополнительных сумм с тебя за это не требуют, ни-ка-ких...
Ну а уж если не нравится, то выход прост - не платить.
  • -1

#71
rip37

rip37

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 262 сообщений
-8
  • Client:Eng
Мы ? Про кого речь, не почтите за труд уточнить.
  • 0

#72
Takeshi Ryuu

Takeshi Ryuu

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 696 сообщений
361
  • EVE Ingame:Takeshi Ryuu
  • Corp:IRR
  • Client:Eng

И остальным - можете сделать лучше?


Можем.

Дайте тексты и удобный механизм для подключения стороннего перевода к стандартному клиенту.
  • 0

#73
JcJet

JcJet

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2709 сообщений
-29
  • Client:Eng
Ппц. Не нравится перевод - ну так помогите с локализацией, ССП предоставили все возможности для этого!
Лень работать - ну так напишите, что вас не устраивает в баг репорт, на это уйдет гораздо меньше сил, чем писать стены текста на форуме, пользы и смысла в которых ровно НОЛЬ! Они ведь не сидят сутками на этом форуме, а работают над багами, о которых мы позаботились сообщить.
  • 0

#74
deadok

deadok

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5461 сообщений
272
  • EVE Ingame:deadok
  • Corp:RUS
  • Client:Eng

Машина бы такую тупую ошибку просто не сделала :)

O'RLY?
http://www.translate...ranslation.aspx
вбейко слово "personal" и проверько
  • 0
Тута, типа, должно писаться: скока раз я кого убил, мое жизненное кредо и прочая ботва

#75
Hitka

Hitka

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 505 сообщений
17
  • EVE Ingame:no name
  • Corp:disbanded
  • Ally:disbanded
  • Client:Eng

Можем.

Дайте тексты и удобный механизм для подключения стороннего перевода к стандартному клиенту.


сказано же - там тексты в большинстве - генерируемы - дать могут тока набор слов :) а ты напиши прогу, которая генерирует текст на русском с аглицкого из этих словес и общего смысела:lol:
  • 0

#76
AlR

AlR

    come get some

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 831 сообщений
134
  • EVE Ingame:Lazy Orca
  • Client:Eng

И остальным - можете сделать лучше? Так сделайте и пошлите тексты ССР. Нет? Ну тогда кончайте гундеть.


Клиника. Я маленько в другой сфере работаю, ничо так? Разделение труда начало рулить уже довольно давно, вы не заметили?
  • 0

#77
deadok

deadok

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5461 сообщений
272
  • EVE Ingame:deadok
  • Corp:RUS
  • Client:Eng

сказано же - там тексты в большинстве - генерируемы - дать могут тока набор слов :) а ты напиши прогу, которая генерирует текст на русском с аглицкого из этих словес и общего смысела:lol:

Вы видимо не в курсе, но из отдельных слов никто ниче не лепит ( прога, которая генерит текст на английском из слов и общего смысла по сложности не будет существенно отличаться от предложенной тобой), в худшем случае клеются готовые предложения (в которых могут быть именные вставки).
Отдельные предложения самодостаточны, такчто клеить их хоть на русском, хоть на английском одинаково просто/сложно.
Траблы могут быть только с именными группами - род/число, однако эта проблема решается вводом 5 дополнительных вариантов перевода (3 рода на 2 числа) (не всегда, зачастую предложение успешно обезличивается).
Итаго с точки зрения кодинга задача тривиальна, основная нагрузка идет на переводчиков и тестеров(в случае, если програмер пропустит кусок кода, или переводчик схалтурит)

Сообщение отредактировал deadok: 09 April 2009 - 10:38

  • 0
Тута, типа, должно писаться: скока раз я кого убил, мое жизненное кредо и прочая ботва

#78
realxavier

realxavier

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 29 сообщений
7
  • Client:Eng

...
Ццпшники в изрядной степени страдают перфекционизмом и русский перевод доведут до крайне высокого уровня, в этом можно быть уверенным.
...

Доооо, баги они делают отменные, никогда таких качественных не видел, ням ням :)

...
Но нет же, надо обязательно плюнуть в кормящую руку, трепаться куда проще, чем заниматься конструктивом. А потом еще удивляются пренебрежительному отношению.

Чаго чаго, а я то думал это мне за игровое время платить приходится, а не наоборот? А ты тут чем тогда занимаешься, привык чтоб по головке гладили и зубы на полке - мир любовь жвачка? люди вклаывали за свои деньги и недовольны когда румяное яблочко на них купленное с боку подгнило уже и плесневеет...

Сообщение отредактировал realxavier: 09 April 2009 - 11:03

  • 0

#79
Takeshi Ryuu

Takeshi Ryuu

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 696 сообщений
361
  • EVE Ingame:Takeshi Ryuu
  • Corp:IRR
  • Client:Eng

сказано же - там тексты в большинстве - генерируемы - дать могут тока набор слов :) а ты напиши прогу, которая генерирует текст на русском с аглицкого из этих словес и общего смысела:lol:


А ты хоть раз попробуй самостоятельно подумать, прежде чем верить пиару.

Что там генерируется?

Описание предметов и скилов абсолютно статично.
В описание миссий подставляется разве что название пары систем, то есть простейший тупейший шаблон с парой мест для подстановки изменяемого контента. Для английского языка достаточно одного шаблона на каждую миссию, а для русского, с учетом мужского и женского пола агента и персонажа, понадобится 4 шаблона для каждой миссии, почти полностью совпадающих по содержанию.

Тексты (скорее даже не тексты, а слова и фразы), являющиеся частью интерфейса (названия пунктов меню, закладок, кнопок и т.д.) тоже статичны.

А что касается того, что русский текст якобы не влезает в отведённое для английского текста место - ну знаете, эра интерфейсов с абсолютным позиционированием давно прошла. Сейчас любая адекватная библиотека для создания графического интерфейса сама правильно определит требуемые размеры и положение всех элементов с учетом содержания и заданного шрифта.

Было бы желание.
  • 0

#80
Cptn Z

Cptn Z

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 203 сообщений
39
  • EVE Ingame:Cptn Z
  • Corp:-TER-

Выпустить недоделанный продукт - ЭТО НЕДОПУСТИМО для более или менее солидной компании, даже если возможно, что его исправят. Здесь мы говорим не об ошибках, а именно о недоделанном переводе, недоделанном экспаншене(4,5 субситемы, эпики)

Феерично.
Это не только допустимо, это еще и в большинстве случаев выгодно.
  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users