Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
F.A.Q.
#61
Отправлено 22 March 2007 - 12:53
#65
Отправлено 22 March 2007 - 13:45
Нет, просто это один нормальных вариантов. Не понимаю почему на него ополчились. К любому слову можно похабщину привязать в наше время. Даже небо называть "голубым" теперь якобы неприлично.один из нормальных вариантов, которых как показывает обсуждение несколько, так нет же, фанбои нетвиля продолжают утверждать, что прыжок на член единственно верный вариант
:/
"группа" - это к "групповухе" видимо?
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей
#66
Отправлено 22 March 2007 - 13:59
один из нормальных вариантов, которых как показывает обсуждение несколько, так нет же, фанбои нетвиля продолжают утверждать, что прыжок на член единственно верный вариант
:/
Нетвиля? Уважаемый, интересуюсь, а откуда у Вас инфа о том, что существующий перевод интерфейса делал нетвиль? Или о том, что нетвиль собирается употреблять именно этот перевод?
Сообщение отредактировал Roman St: 22 March 2007 - 14:00
Let Concord my pod to keep.
If in clone bay i will wake,
Let Concord my foe to take.
--------------------------------
http://ancientmyth.ru/
#67
Отправлено 22 March 2007 - 14:15
Уважаемый, мне достаточно того, что пишут эти товарищи.Нетвиля? Уважаемый, интересуюсь, а откуда у Вас инфа о том, что существующий перевод интерфейса делал нетвиль? Или о том, что нетвиль собирается употреблять именно этот перевод?
Начав с косвенных оскорблений, уже перешли к прямым, браво!
Правильной дорогой ...
#69
Отправлено 22 March 2007 - 18:29
и за дело
почемубы Нетвиллю не нести отвественность когда это они локализуют и пусть они всеголишь генеральные подрядчики - то это совершенно не имеет значения всем нам не первый год известно как и через что у нас в стране все локализуется вот и образчик....
Мой друг, усилья посвятим
Делам Разврата и Наживы
#70
Отправлено 22 March 2007 - 18:42
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#71
Отправлено 29 March 2007 - 13:51
Перевод UI Нетвилль не делал. Им занималась т.н. "наника". Теперь, когда она маненько обоср...сь, судя по всему, им заниматься будем мы.
По этому поводу должно прозвучать заявление ССР. По крайней мере, так было обещано.
#72
Отправлено 29 March 2007 - 13:58
А, если серьезно, радует, что процесс локализация окажется в одних руках (при условии, что руки будет работать согласованно )
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#73
Отправлено 29 March 2007 - 14:08
То есть, переведенное попадает на сервер только после приемки его, грубо говоря, "отделом качества" ССР.
Сообщение отредактировал UltraMarine: 29 March 2007 - 14:09
#74
Отправлено 29 March 2007 - 14:59
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#76
Отправлено 30 March 2007 - 13:58
чем я и намерен воспользоваться, меня волнуют более всего 2 вопроса (я их уже задавал)
1. на каком варианте вы остановились?
2. насколько реальна такая возможность?
#77
Отправлено 30 March 2007 - 17:09
На настоящий момент я не могу ответить на ваш вопрос - ни положительно, ни отрицательно. Да, мы хотели бы сделать подобную опцию, и будем прилагать для этого усилия. Есть одно но! Пока что непонятно, возможно ли технически реализовать модульное подключение локализации (по категориям) или нет. Если это возможно и мы получим одобрение ССР - такая опция обязательно будет.будет ли возможность выбрать английский интерфейс и руские описания в игре?
Добавлено:
хотелось уточнить одну деталь, вы пишете: применимо к описанию Electronics Upgrades, как оно будет выглядеть?
всё будет переведено на русский или будет такого вида перевод:или будет какой то 3ий вариант? и ещё в описании девайса будет даваться перевод названия, если это кнчн не имя собственное.
Наименование группы: Sentry Gun
Наименование типа: Amarr Sentry Gun, Caldari Sentry Gun I, Caldari Sentry Gun II, etc.
Описание: Сторожевые орудия размещаются возле важных сооружений в космосе, и атакуют всех, кто угрожает защищаемым ими объектам. Сторожевые орудия обладают огромной мощью, особенно, если учесть их дешевизну и простоту установки.
Примерно так. Или речь идет о чем-то еще?
Сообщение отредактировал UltraMarine: 30 March 2007 - 17:11
#79
Отправлено 03 April 2007 - 11:34
1. будем надеяться, что такая опция возможна,
2. да именно об этом и шла речь, только вы взяли тривиальный примерю Ещё крайне интересно как будет выглядеть перевод, где в описании упоминаются:наименования скилов;
наименование предметов;
названия типов предметов.
#80
Отправлено 04 April 2007 - 12:53
В настоящее время переведена приблизительно четвертая часть Missions & Offers, практически весь раздел Groups and Types. Вчера в список заданий добавили UI.Скажите, на данный момент хоть что-нибудь переведено? Лично я, как начинающий, совершенно ничего не знаю и ни о чём не информирован
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users