Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Локализация


  • Закрытая тема Тема закрыта
242 ответов в теме

#61
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng

Цитата

Давайте по порядку. Что не так? Где мы врём?


И так, причиной того что вы не желаете перевести Warp как Варп является:

1) Наличие приемлимого, по вашим словам, аналога в русском

2) Варп - это калька с английского и вообще неологизм, который низя творить солидному переводчику.

Я ничего не упустил в краткой выжимке ваших постов?

Сообщение отредактировал Eretic: 09 April 2011 - 12:12

  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#62
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68

Eretic, 9.4.2011, 12:09, написал(а):

И так, причиной того что вы не желаете перевести Warp как Варп является:

+1 так в чем же причина?
  • 0

Цитата

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Цитата

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#63
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Ладно, не хотят отвечать и не надо.

Итак, по первому пункту вот прямая цитата:

whp_deadline_fail, 10.3.2011, 18:35, написал(а):

Что касается самого первого скриншота, то, вне всякого сомнения, ошибок здесь нет. Смысл оригинала переводчиком передан верно, глагол «скользить» в контексте официального описания принципов работы двигателя более чем уместен; problem, officer?



А вот пример второго:

whp_deadline_fail, 16.3.2011, 21:33, написал(а):

Нет, в игре не будет «варпа» и «ворпа» — никому не нужны живые иллюстрации к известной всем статье на Лурке. Как именно отдельные игроки называют этот режим движения корабля — их личное дело, но увековечивать страсть первопроходцев к транслитерации мы не станем, уж извините.


Ну а тебе скандалы/тайны/разоблачения:

Тут один человек кидал скрин с отсутствием перевода. Вот этот скрин:
Изображение


Но в нашем случае нас интересует не то, что обведено красной рамкой, а то, что правее. Да, да, ребятки, ваши глаза не врут, там написано "лоу-сек" и "хай-сек". А теперь, господа переводчики, ответьте: Вы нагло врали, обосновывая нежелание перевести Варп по-человечески или просто для Варпа у вас одни стандарты, а для остального другие?

Зы: для тех кто не понял, лоу-сек и хай-сек это не просто транслитерация с английского, это вообще сленг появившийся изначально в Еве, в то время как Варп появился в официальных переводах лет 40 назад, причем еще во времена, когда люди помнили о профессиональной гордости и чести.

Ззы: Страничку отскринил, во избежание желания помахать удалятором постов.

Ззы: пришлось перезалить, т.к. по непонятным причинам скрин пропал.

Сообщение отредактировал Eretic: 10 April 2011 - 10:20

  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#64
[kox]

[kox]

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 291 сообщений
-13
  • EVE Ingame:-
  • EVE Alt:--
  • Corp:---
  • Ally:-----
  • Channel:----------
  • Client:Eng
Обращу особое внимание, что само существование сего топика стыд и срам. Контора переводчиков который год сидит и пытается перевести 1 единицу игры, в итоге дойдя до уровня просьб о помощи у комьюнити на форуме за иски.. люди это ваша работа, для выполнения которой у вас имеется несравненно больше средств чем у любого игрока. У вас на руках код с текстом, команда профессионалов в конце концов, а вы просите покидать скрины с опечатками? Нормальные локализаторские компании как то умудряются перевести игры с бОльшими объёмами текста, да ещё и озвучить всё это, за несколько месяцев(в худшем случае), при этом разумеется не прося помощи у игроков. Другая проблема - спорные термины. Это единственное за чем можно было начинать подобное обсуждение, в еве с локализацией терминологии сложнее чем где-либо. Эту проблему можно было исправить за первые неск. месяцев после выхода локализации, не создавая настолько позорных топиков. Всё остальное - опечатки, куски непереведённого текста - на совести и плечах переводчиков.

Даже непрофессиональные сторонние переводчики без чьей либо помощи переводят игры в рекордные сроки часто лучше, чем вы уже несколько лет переводите еву.

Текст поста скопировал, удаляйте наздоровье.

Сообщение отредактировал [kox]: 11 April 2011 - 14:41

  • 0

#65
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Кох, это третья партия переводчиков если память мне не врет. А то как чморили за желание выпендриться с Варпом предшественников так никого ничему и не научило.

фиксед.

Сообщение отредактировал Eretic: 11 April 2011 - 22:36

  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#66
skusman

skusman

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 150 сообщений
38
  • EVE Ingame:Skusman
  • Corp:AirG
  • Client:Eng
«Пуристы хотели бы совершенно изгнать из употребления слово "литература", как иностранное и притом лишнее в русском языке. Но их усилия остаются бесплодными. Слово существует: стало быть, оно необходимо, и его не может заменить собою никакое другое слово, потому что в языке не может существовать двух слов, совершенно равносильных и тождественных в выражении одного и того же понятия.»

(пуристам-переводчикам от известного автора)
  • 0

#67
Elluz

Elluz

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 145 сообщений
12
  • EVE Ingame:Elluz
  • Corp:SoT
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng
Сегодня в первые за год игры в EVE довелось полноценно поиграть с рус клиента. Я так и не понял для чего перевели классы шипов (пойди найди диктора там...), а также очень не понравилось описание бонусов шипов так как весь текст свалился в одну кучу на некоторых шипах.

Хотелось бы добавить, что если переведут еще и итемы на рус язык также как и шипы, то я боюсь эта локализация станет совершенно бесполезной. Буедт довольно забавно после EFT переводить железо на рус язык и на оборот, а также новичкам разбираться в мунспике и пытаться сделать первые шаги при сборке фита - пусть он там найдет инвуль или скрамблер xD

Сообщение отредактировал Elluz: 12 April 2011 - 14:55

  • 0

#68
[kox]

[kox]

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 291 сообщений
-13
  • EVE Ingame:-
  • EVE Alt:--
  • Corp:---
  • Ally:-----
  • Channel:----------
  • Client:Eng

Eretic, 11.4.2011, 22:23, написал(а):

Кох, это третья партия переводчиков если память мне не врет. А то как чморили за желание выпендриться с Варпом предшественников так никого ничему и не научило.

фиксед.

Sad but true. Надеюсь этих тоже уволят. А то что набрали уже 3-ю команду недееспособных локализаторов - интересный фэил ССР

Elluz, 12.4.2011, 15:44, написал(а):

Хотелось бы добавить, что если переведут еще и итемы на рус язык также как и шипы, то я боюсь эта локализация станет совершенно бесполезной. Буедт довольно забавно после EFT переводить железо на рус язык и на оборот, а также новичкам разбираться в мунспике и пытаться сделать первые шаги при сборке фита - пусть он там найдет инвуль или скрамблер xD


Кстати весомый аргумент, об него разбиваются все доводы фанатов рус-локи. Пока из них кстати ни одного(категорично, может вру) жаждущего перевести ефт и прочие проги для ив не нашлось.
  • 0

#69
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68
Хоть и местами не согласен с этими людьми, но в защиту их скажу, они не локализаторы, а просто им сочувствующие со всеми вытекающими...
  • 0

Цитата

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Цитата

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#70
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Ты несколько путаешь невозможность влияния на ССР(а они влиять могут, как показала практика), с желанием сделать по своему, причем через задницу.
  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#71
Kachey

Kachey

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5474 сообщений
4320
  • EVE Ingame:Kachey
  • EVE Alt:усохлись, спасибо ССР ))
  • Corp:Бухарики
  • Ally:нету
  • Client:Eng
Как тут уже многие выражались, ЗАЧЕМ переводить название шипов, девайсов, классов кораблей, названия скилов и т.д? достаточно перевести описание корабля (описание бонусов не трогать!!!)
  • 0

ʎǝɥɔɐʞ

 


#72
Schneider

Schneider

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 985 сообщений
274
  • EVE Ingame:Ribrov
  • Corp:PMGES
  • Client:Eng

Цитата

У cruise missiles, которыми стреляют в космосе, вряд ли есть крылья

Цитата

Cruise Missiles > ракеты дальнего боя

Если бы мне захотелось потролить - я бы сказал, что у нас в ЕВЕ жидкий вакуум и крылья рулят. Если бы мне захотелось повыступать в роли граммар наци - я бы сказл, что "ракеты дальнего боя" термин фиг знает какого языка, но только не русского. Про карбин центрального боя слышал, про ракеты дальнего боя - нет.
А по делу - если перевели номенклатуру шипов в соответствии с реально существующими ВМФ, то не надо изобретать велосипед, переводя оружие которое в отличии от многих вещей было в Еву просто скопировано с Томагавков/Гранитов.

П.С. Если я когда-нибудь увижу, как кто-то в локале напишет "Приводной маяк!", а не "Цино!" - сразу дам человеку 500кк :closedeyes:

Конкретно по теме:
ORE.jpg
Корпорация Outer Ring Excavation (по памяти пишу :lol: ) снова страдает в маркете.

Projectile_.jpg
Чудеса с прожектайлами. :D Большая просьба - только не говорите что в правильно в описании, а маркет, мол, поправите - в отличии от большинства здесь отписывающихся моему мнению о вас еще есть куда падать :mp_gy:
  • 0

#73
[kox]

[kox]

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 291 сообщений
-13
  • EVE Ingame:-
  • EVE Alt:--
  • Corp:---
  • Ally:-----
  • Channel:----------
  • Client:Eng
ТС либо неудачник либо тугодум :lol:
  • 0

#74
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7075 сообщений
2611
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng
А мне вот интересно, уважаемый топикстартер, совершенно не относящийся к ССП и прочим анонимным организациям, как получилось так, что вы локализацией ЕВЫ занимаетесь год, а аккаунту вашему 2 месяца?
^_^

И в чем проблема перевести ЕУЛУ?

Изображение

Вы мне должны еще 4 ляма :)
Я очень общителен.

Сообщение отредактировал Korvin: 20 April 2011 - 23:29

  • 1

#75
Врачеватель душ

Врачеватель душ

    Chaotic mind

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5683 сообщений
963
  • EVE Ingame:Soul Surgeonny
  • Corp:Deliberate Forces
  • Ally:HYDRA
  • Client:Eng
Тс хочет, чтобы с ними сотрудничали игроки, при этом сами сотрудничать не хотят.
А раз в сср вы не работаете, значит вы такие же игроки, только почему то в синих штанах.
Так почему же вы считаете своё мнение выше нашего? Из за штанов и 2.5 прочитанных sci-fi книжек?
  • 0
Антифашисты это как антипираты в мире евы (с) Forsaken skipper

'Finder', 6.4.2011, 18:34, написал(а):

"Адекватный" - это легко управляемый середнячок, без каких-то особых отклонений в мотивации и поведении от основной быдломассы. Тот факт, что в рускомьюнити все адекватны и ищут адекватных, вполне объясняет царящую здесь симфонию серости - одно взаимосвязано с другим.


#76
[kox]

[kox]

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 291 сообщений
-13
  • EVE Ingame:-
  • EVE Alt:--
  • Corp:---
  • Ally:-----
  • Channel:----------
  • Client:Eng
Он покинул нас навсегда..
  • 0

#77
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Зая, я убил переводчиков, что делать? :lol:




R.I.P. ?
  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#78
Laverintos

Laverintos

    Enemy

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2255 сообщений
294
  • EVE Ingame:Laverintos
  • Corp:NPC
  • Ally:none
  • Client:Eng
Варп-двигатель активирован.
Варп-прыжок к представителю флота.
Гиперпространственный маяк.

Неужели это звучит очень коряво? Честное слово, в русском клиенте мне не хватало лишь одного - чтобы прямо при входе в игру спрашивали: "Хотите ли вы выключить убогий русский перевод, или желаете дальше скользить на путепроводный маяк перезаряжая ракеты дальнего боя?"

Я лично русский перевод не смог вытерпеть и 3 дней игры. И я не считаю, что невозможно сделать адекватный русский перевод.
  • 0
Мерлин - неведома зверушка
И не мышка, и не хрюшка
Две ракеты, два рейлгана
Супер фит для наркомана.

#79
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Вообще можно просто "Варп к...". Меньше места занимает и ошибки не имеет.

Зы: В принципе я знаю одну НФ серию, где были Ракеты Ближнего Боя(РББ) и Ракеты Дальнего Боя(РДБ), но там есть одно большое НО. В оригинале там тоже были Short Range Missle(SRM) и Long Range Missle(LRM).

Сообщение отредактировал Eretic: 24 April 2011 - 13:25

  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#80
Wyrm

Wyrm

    Доктор каребирских наук

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 17552 сообщений
533
  • EVE Ingame:Abyss Wyrm
  • EVE Alt:Celestial Wyrm, Mist Wyrm
  • Corp:Caldari Navy
  • Channel:t2y, Brotherhood's pub
  • Client:Eng

Eretic, 24.4.2011, 13:16, написал(а):

Вообще можно просто "Варп к...". Меньше места занимает и ошибки не имеет.

Зы: В принципе я знаю одну НФ серию, где были Ракеты Ближнего Боя(РББ) и Ракеты Дальнего Боя(РДБ), но там есть одно большое НО. В оригинале там тоже были Short Range Missle(SRM) и Long Range Missle(LRM).

Ток LRM так так же не попадали под категорию круизок )
  • 0
There is so much to discover, just beneath the surface ©




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users