Для того, чтобы люди, не знающие/не желающие читать иностранного языка, могли в комфортной среде заниматься игрой, а не ползать со словарем по клиенту для понимания того, чего от них хотят. Как подобные люди появляются в век ММО-игр, да еще и в 2016 году, мне представить трудно, но пусть.
При этом в случае с Евой - эти вопросы решаются переводом всех описаний (миссий/модулей/криков неписи в локалах/етк) русским языком ЛЮБОЙ стилистики, вплоть до кленсияза, если он действительно верит, что это понятные среднему игроку термины. Перевод названий в данном случае - не требуется, русскоговорящими пользователями английского клиента они воспринимаются в первую очередь как имена собственные, а уже затем нечто, объясняющее суть, ибо я не верю в существование сколь-либо значимой (>0.1% от общего числа русскоязычных подписчиков) группы людей, не способных читать латиницу, но если мы все же делаем это, то названия должны иметь обратную совместимость, потому что Ева - ММО. А те, кто входят в группу потенциальных потребителей локализации, съедят в равной мере и малогабаритные, и штурмовые, и тактические, и ударные, и блаблабла.
И я против любого ИСПРАВЛЕНИЯ оригинала. Другие локализации оригинал не правят, как мы недавно выяснили. Почему это должна делать русская - для меня загадка.
1. Указал, что штурмовые ракеты забракованны военными
Балабол.
(23:49:56) Clancy: вояки ёжатся и говорят, что штурмовые ракеты действительно звучат ужасно
(23:50:05) Clancy: но они не находят ничего лучше
Остальное - уровень восприятия вселенной, и нет смысла дискутировать на эту тему.
Сообщение отредактировал makstomaks: 25 August 2016 - 23:49