Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Спасибо люди за перевод Евы!
#81
Отправлено 12 March 2009 - 23:30

в игре язык достаточно ограничен. Есть набор определенных терминов, которые повторяются и словарный запас для евы, если не вдаваться в бэковые подробности - очень мал.
Если человек не в состоянии выучить десятка 4-5 слов и понять пару правил языка(курс 4-го класса), то это очень печально.
Если люди, судя по одному посту, не покупают игру из-за того, что для нее нету перевода и бегут ее покупать, когда выходит ТАКОЙ сабж, то чес слово... "широка страна моя родная" "край загадок и чудес".
Другой вопрос, что ССР большего и не надо... их расчет, что именно такие казуалы и побегут в игру - главное чтобы были слова на русском, а это даст им больше подписчиков.
З.Ы. Радуют вопли, как будто сбылось Библейское сказание.... такое ощущение, что люди мучались играя в игру...
#83
Spitfire*Нейтрал
Отправлено 13 March 2009 - 0:09

это такая планетная непримечательная система мелкого желтого карлика на окраине галактики млечный путь
не жита ни разу, тут даже космический корабль не купишь приличный
спер в подпись!



по теме - перевод увидел,скукожило меня конкретно,еле вернул английский,счастлив.

#85
Отправлено 13 March 2009 - 0:46

По поводу прыжка на "члена" - его видимо все-таки убрали. Вчера летали флитом, нормально - 'warp to member'. А в остальном похоже на поделку студентов из ИХ университета изучающих русский язык, а это типа дипломной работы. Итог - локализации НЕТ.
ЗДЕСЬ МОЖЕТ БЫТЬ РАЗМЕЩЕНА ВАША РЕКЛАМА
#86
Spitfire*Нейтрал
Отправлено 13 March 2009 - 1:31

Горнорудная баржа и Малозаметный бомбардировщик реально порадовал
И про Авианосиц, тоже не знал. Оказывается от тут есть
Переключил на английский ибо варпать на члена ганги, как то не прилично!
:DDDDDDDDDDDD
"да пошел ты на = варпай на члена ганги!"

Сообщение отредактировал Spitfire: 13 March 2009 - 1:31
#87
Отправлено 13 March 2009 - 1:56

#88
Отправлено 13 March 2009 - 6:00

#92
Отправлено 13 March 2009 - 7:57

"ой, как мерзко варпать на члена ганга"
... а вы, уважаемые, под "членом" понимаете только свой ненужный отросток между ног?
... могу посоветовать таким умникам никогда не пихать его в "пелотку", чтобы не плодить
себе подобных "пелотов", бездарных и глупых сущностей.
слово "член" уже не означает "часть чего-либо"?
а то, что руки и ноги это ЧЛЕНЫ тела уже никто не знает?
такие бескультурные и необразованные люди ещё и слово "голубой", например,
превратили в оскорбление, если человек одел что-то из одежды голубого цвета,
то он многими потенциально определен как гомосексуал...
стыдились бы ... пелоты ... русский тут многие не знают, а бахвалятся , что разобрались в английском.
представляю, что "некоторые" пишут в ССР с целью подправить русский перевод,
если окажется что там есть знающие русский язык, то наверное со временем ССР
опубликует "перлы" типа-русско-типа-говорящих-типа-иногда-правильно-русско-пишущих...
для того чтобы ПОРЖАТЬ не только им, а и тем, кто хорошо знает русский.
от себя пожелание, чтобы ещё и ники "пелотов" при этом публиковали...
#94
Отправлено 13 March 2009 - 8:30

Кстати: понятие"член" -- это не только отросток, что растёт между ног, а и часть чего-то общего, целого. А если у кого-то оно ассоциируется с пенисом -- это издержки воспитания или подростковый максимализм с ночными поллюциями.
Кроме прямого перевода слова member - член (как у них), есть еще и традиции языка, которые также необходимо учитывать.слово "член" уже не означает "часть чего-либо"?
а то, что руки и ноги это ЧЛЕНЫ тела уже никто не знает?
Если в русском языке такие выражения, как член коллегии, член президиума, член экипажа, в конце-концов, являются привычными и не вызывают никаких эмоций, то с другими бездумными применениями подобного перевода гораздо сложнее.
В частности, в русском языке нет традиций применения такого оборота в воинских формированиях, а ведь это как раз то, что мы видим в EVE. Никто никогда не говорит член взвода, член роты и т.д. Можно, правда, сказать член эскадрильи, но обычно используют слово пилот.
Так что не нужно кивать на подростковость мышления, дело не в нем, а в устоявшихся языковых традициях.
#95
Отправлено 13 March 2009 - 8:36

а. Не надо все приводить к одному знаменателю:
- книги, если это поэзия, то да, только язык оригинала, если техническая документация с избытком хватит и перевода;
Блин, как же меня умиляют безапелляционные люди! А как же перевод Лермонтова Гёте «Uber allen Gipfeln? Горные вершины спят во тьме ночной; Тихие долины полны свежей мглой; Не пылит дорога, не дрожат листы... Подожди немного, Отдохнешь и ты.
#96
Отправлено 13 March 2009 - 8:38

Для брызгающих слюной сразу сообщаю: и английским и французским, а так же русским владею в полной мере. Меня английский на работе со своими тзе - э, тзис - ис, на работе достал. Да и дома ребёнок (тоже играющий в еву) надоел со своими "папа переведи".
...
А почему бы не поставить ребёнку Лингво и пусть учит новые слова?
Что плохого в том, что ребёнок подучит англиский по игре?
Я до сих пор помню первое УФО и разваливающийся словарик у меня настоле.

Про "язык на работе дотал" меня вобще удивило, если често.
А вобще я не понимаю, о чём спор то в этом топике(да и не только в этом)?
"Я слежу за темой, я возмущен, блаблабла,.."
Оно вам надо? Доказать хотите, что ктото не прав?
Ну вышла локализация, ну дерьмовая, ну может быть и поправят, кому не нравится уже врубил англиский, всё собсно, увидимся в овере.
ЗЫ: про сохранность тех. документаций при переводе с одного язцка на другой, тоже не всегда правда.
#97
Отправлено 13 March 2009 - 8:47

Развешивать ярлыки и кричать о оценке, замешанной на личных тараканах, должно быть верх культурия и образованности.
Постыдитесь батенька, культурный челоек не станет показывать пальцем и кричать "Он пернул!".
стыдно, что своим "согражданам" приходится что-то объяснять
касательно языка на котором говорят и пишут.
стыдно, что некоторые общаются тут по принципу "кто бОльшую чушь ляпнет"
стыдно за тех, кто заходя сюда, определяет себя как малыша в песочнице,
но пытается умничать о тонкостях перевода на русский.
уважаемые, это форум для общения игроков EVE-ONLINE, а не для остряков.
кому-то не стрёмно, что их ГЛУПОСТИ могут прочитать все, кто ЗНАЮТ русский язык...
к тому же (типа ПыСы - для очень культурных)...
пока есть, на кого показывать пальцем и кричать "Он пернул!",
не гоже корчить из себя культурного человека (я и не корчу),
сначала хочется заставить заср@#цев научиться правильно питаться,
чтобы они не пердели, а потом и не на кого будет тыкать пальцем,
И ВСЕМ БУДЕТ ХОРОШО.
Сообщение отредактировал Wazap Nigga: 13 March 2009 - 8:50
#98
Отправлено 13 March 2009 - 8:58

#99
Отправлено 13 March 2009 - 9:22

Может вы и щитаете себя настолько ничтожными, что девы какой-то там игрульки "имеют право" не "знать" русский, но не все так относятся к себе.
причём тут девы? они предоставляют товары и услуги, и стремятся при этом
свести к минимуму издержки... применительно к переводу, они просто
постарались сделать слишком экономно, отсюда и результат.
но возможно это их маркетинговый ход в рассчете на то, что сами игроки
поучаствуют в корректировке перевода именно учитывая специфику игры.
просто этот перевод делали люди, либо не игравшие в EVE,
либо плохо знающие русский язык.
возможно для переводчиков русский даже был родным...
но что поделать, если в нашей стране есть такие люди, безответственные.
осталось только игрокам взяться за корректировку перевода.
а нести пургу типа "фи, как это я прыгну на члена..."
это называется "сказал, как в лужу п#рднул"
может таким слабоумным как раз на члене самое место...
#100
Отправлено 13 March 2009 - 9:25

Едит: 2Futsen: Сидеть в резервации, не стремиться увидеть что там за колючей проволокой - вот истинное ничтожество.
Сообщение отредактировал Mr Who: 13 March 2009 - 9:31
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users